Der Ausbau der Gotthard – Linie soll unverzüglich beginnen. Mit dem Einbau eines dritten Gleises für den Huckepackverkehr* im Lötschberg – Tunnel soll erst angefangen werden, wenn weitere Verhandlungen mit der EU erfolgreich verlaufen.
Пояснения к тексту:
Huckepackverkehr – Контрейлерные перевозки.
EU – Europäische Union – Европейский Союз.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4
Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие разделы грамматики:
1. Конструкции haben/sein + zu + Infinitiv.
2. Обособленный причастный оборот.
3. Распространенное определение.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 1)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben, sein + Zu Infinitiv.
1. Die Eisenbahnen Ruslands haben auch die Beförderungsleistungen zu erhöhen.
2. Wir wissen, dass gleichzeitig auch die Wirtschaftlichkeit des ganzen Eisenbahnwesens zu verbessern ist.
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот, переведите на русский язык предложения.
1. Der Dispatcher hat das Recht, ausgehend vom Schichtplan und entsprechend der Situation, eine Umstellung der Arbeit vorzunehmen und operative Maβnahmen durchzuführen.
2. Aus China zurückgekehrt, erzählten unsere Ingenieure viel Interessantes über den Bau der weltgröβten zweistöckigen Brücke über Janthse.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Die von Stephenson gebaute Linie von Liverpool nach Manchester war die erste für den öffentlichen Verkehr bestimmte Linie.
2. Die in Betrieb zu nehmende zweistöckige Brücke über Janthse wird zu den gröβten Brücken der Welt gehören.
IV. Переведите текст со словарём.
DAS WELLENMECHANISCHE ATOMMODELL *
Das Modell, das zur Zeit mit Experimenten und Erfahrungen am besten übereinstimmt, entwickelte 1927 der österreichische Physiker Erwin Schrödinger. Die Elektronen haben wir bisher als kleine Teilchen aufgefaβt. Vielleicht besitzen sie auch die Eigenschaften von Wellen? Der französische Physiker de Broglie (де Бройль) stellte diese kühne These 1924 auf *. Die von de Broglie aufgestellte These der Wellentheorie konnte experimentell wenige Jahre darauf an Elektrostrahlen bewiesen werden. Die Elektronen sind nicht nur als Teilchen anzusehen, sie besitzen auch Eigenschaften von Wellen.
Пояснения к тексту:
Das wellenmechanische Atommodell - атомная модель на основе волновой механики.
Der Physiker stellte diese kühne These auf - физик выдвинул этот смелый тезис.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 2)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben, sein + Zu Infinitiv.
1. Diese negativen Momente sind auf den meisten Vorortstrecken zu verzeichnen.
2. Die Eisenbahner, die im Rangierdienst tätig sind, haben eine besondere Verantwortung zu tragen.
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот, переведите на русский язык предложения.
1.Mehr als 300000 Kilometer zurückgelegt, war dieser Ganzmetallwagen zum ersten Mal zu einer ganz einfacher Reparatur abgekuppelt.
2.Kabelstränge verlassen Kommandostellen und verzweigen sich, den Geleisen folgend, bis zu den Randgebieten des Bahnhofs.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Beim Bau der aus Stahl herzustellenden Güterwagen hat in der letzten Zeit die elektrische Schweiβung weitgehende Anwendung gefunden.
2. Die hier als Beispiel angeführte Lokomotive muss mindestens 12 Triebräder, d. h.6 Triebachsen erhalten.
IV. Переведите текст со словарём.
ELEKTROLOKOMOTIVE WL - 80 R
Auf der Grundlage eines vom Elektrolokomotivinstitut und vom Eisenbahn – Forschungsinstitut ausgearbeiteten Projektes fertigte das Elektrolokomotivwerk Nowotscherkassk die erste sowjetische Wechselstrom – Elektrolokomotive WL – 80 R mit kontaktloserstufenloser (плавный, бесступенчатый) Spannungsregelung und Nutzbremsung auf Thyristorbasis an. Die technischen Daten der Lokomotive sind: Spannung 25 kV, Frequenz 50 Hz, Stundenleistung 6380 kW, Zugkraft bei Stundenleistung 451 kw, Höchstgeschwindigkeit 110 km/h. Durch den Einsatz von Thyristoren wird eine kontaktlose Steuerung erreicht. Durch die kontaktlose Geschwindigkeitssteuerung sowohl im Fahr - als auch im Bremsbetrieb und durch den weitgehenden Einsatz kontaktloser Bauelemente im Steuerstromkreis (цепь тока управления) ist die Möglichkeit für eine weitgehende Automatisierung aller Steuervorgänge gegeben.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 3)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben, sein + Zu + Infinitiv.
1. Neue Produktionsverfahren sind im Betrieb einzusetzen.
2. Zahlreiche Probleme sind zu lösen.
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот, переведите на русский язык предложения.
1. Darüber entscheidet eine Jury, bestehend aus unabhängigen Persönlichkeiten aus Wissenschaft und Praxis.
2. Durch Inflation und Pfundabwertug bedingt, verteuerten sich britische Waren im letzten Jahr um mehr als ein Drittel.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Der im Jahre 1997 von den Handelspartnern abgeschlossene wichtige Vertrag über die Anlagenlieferungen wurde streng eingehalten.
2. Die von Wald bedeckte Fläche der BRD erstreckt sich über 10,7 Millionen Hektar, d. h. über fast ein Drittel des Territoriums des Landes.
IV. Переведите текст со словарём.
In diesem Jahr wird die Umschlaggesellschaft*, die 600 Mitarbeiter beschäftigt, rund 30 Millionen Euro investieren. Nach vorliegenden Angaben sind zwei Drittel des Betrages für den Neubau einer Umschlag – Lagerstrecke* für Erz vorgesehen. Man hat ein groβes Straβenprojekt in die Tat umzusetzen, eine etwa ein Kilometer lange Hochstraβe*, die von 1997 an das Warnow – Fährterminal an die Autobahn A 19 anbinden soll.
Auβerdem wird in diesem Jahr mit dem Bau der 450 Millionen Euro teuren Pipeline* von Rostock nach Öhlen bei Leipzig mit Abzweig* nach Leuna begonnen. Das zweite Groβprojekt ist die Vertiefung der Rostocker Hafenzufahrt* auf 14,5 Meter und die Verbreiterung des Seekanals auf 120 Meter. Der Bund stellt dafür 200 Millionen Euro zur Verfügung
Пояснения к тексту:
Umschlag m – s sg - перевалка
Güterumschlag s – перевалка грузов
Umschlag – und Lagerstrecke f – en – участок для перегрузки и складирования
Zufahrt f – en - подъезд, подъездной путь
Hafenzufahrt – фарватер
Abzweig m –s, e – ответвление
Hochstraβe f – en – эстакадная дорога
Pipeline f, - s - трубопровод
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 4)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben, sein + Zu Infinitiv.
1. Der Maschinensaal im Betrieb war schon bis zum 1. Januar einzurichten.
2. Die Eisenbahner hatten die Vorteile neuer Traktion auszunutzen.
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот, переведите на русский язык предложения.
1. Auf Strecken mit vielen scharfen Kurven verlegt, bietet die Eisenschwelle viel gröβere Gewähr für eine langjährige Erhaltung der richtigen Spurweite, als das bei Holzschwellen der Fall ist.
2. Die elektrische Schweiβung anwendend, gelang es unserer Baubrigade den Aufbau zu beschleunigen.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Die verschiedenen Arbeitsgeräte der Schotterreinigungsmaschine sind derart angelegt, dass sie auch auf den im Betrieb stehenden Geleisen arbeiten kann.
2. Die in diesem Jahr anzulegende neue Strecke wird das neue Werk mit dem Knotenpunkt verbinden.
IV. Переведите текст со словарём.
Von den vielen Männern, die an der Verbesserung der Lokomotive arbeiteten, war der bedeutendste Stephenson, der eine lange Reihe von immer weiter verbesserten Modellen herausbrachte, und der im Jahre 1829 mit seiner Lokomotive "Rakete" in einer Lokomotiv – Ausstellung den ersten Preis errang. Diese "Rakete" diente dann bei
allen anderen Lokomotivkonstruktionen zum Vorbild, so dass selbst die Dampflokomotiven der neuesten Zeit noch auf Stephensons Vorbild zurückgehen.
Die erste Eisenbahn für den öffentlichen Verkehr war die von Stephenson gebaute Linie von Liverpool nach Manchester. Ihrem Bau stellten sich alle nur erdenklichen Schwierigkeiten entgegen.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 5)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben, sein + Zu Infinitiv.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 |



