12.10 Управление локализацией и переводом

Система CCMS должна хранить локализованные версии компонентов, с тем чтобы можно было извлечь локализованную версию исходного компонента. Система CCMS также должна поддерживать экспорт локализованного контента набора компонентов или зависимостей набора компонентов.

Система CCMS должна создавать новые задачи по локализации. Задача по локализации должна определять набор исходного контента и набор языков, на которые контент должен быть переведен. После определения набора исходного контента система CCMS должна создавать пакет на перевод, содержащий исходный контент и, возможно, ранее переведенный контент. Пакет на перевод специально создается для подборки и передачи контента на локализацию. Система CCMS должна предупреждать создание пользователями двух задач по локализации и уведомлять пользователей об этом, если эти задачи ссылаются на один и тот же исходный контент и язык перевода.

Система CCMS должна выдавать отчет о том, какие компоненты были изменены со времени последнего перевода, чтобы на перевод отправлялись только компоненты с изменениями. Система CCMS должна принимать пакеты на перевод и импортировать переведенный контент в систему CCMS.

Система CCMS должна завершать задачу по локализации после получения локализованного контента из CCMS, где выполнялся перевод, или после загрузки пользователем.

Система CCMS должна обеспечивать доставку в пакете на перевод только тех компонентов, которые были изменены.

12.10.1 Управление ссылками

Система CCMS должна обеспечивать управление ссылками в пределах переведенных компонентов при изменении ссылок в исходной системе CCMS. Процессы управления ссылками должны соответствовать требованиям, приведенным в пункте 12.3.

12.10.2 Поддержка формата CMS

Система CCMS должна поддерживать взаимозаменяемость форматов локализации.

Если поддерживается формат XLIFF, система CCMS должна создавать новые файлы XLIFF из компонентов в CCMS и обеспечивать механизм доставки файлов XLIFF поставщику услуг по переводу или в переводческую систему.

Система CCMS должна также поддерживать импорт XLIFF-файлов, их разбор и применение обновлений к локализованным версиям.

Система CCMS должна вести учет этого процесса, чтобы при создании нового XLIFF-файла для набора компонентов создавались только те входные данные для контента, которые были изменены с момента последнего импорта XLIFF.

Примечание — OASIS XLIFF, версия 1.2: 2008 г. XLIFF – это стандарт обмена локализуемыми данными. Целью XLIFF является предоставление поставщику программного обеспечения единого формата обмена файлами, понятного для всех поставщиков услуг локализации.

12.11 Взаимодействие системы управления компонентами контента

Системы CCMS с поддержкой взаимодействия должны обеспечивать работу с другими системами CCMS. Совместимость CCMS существенно отличается от совместимости форматов контента, поскольку обеспечивает потенциал для автоматизации процессов, которые иначе выполнялись бы вручную.

ПРИМЕР: Пользователь может скачивать файлы из системы CCMS и загружать их в нее, но такие действия не должны рассматриваться как совместимость системы CCMS, поскольку они требуют от пользователя действий по обеспечению интеграции, совершаемых вручную.

12.11.1 Интерфейс программирования приложений

Система с CCMS с поддержкой взаимодействия должна располагать интерфейсом программирования приложений (API), дающим возможность использовать методы, приведенные в разделах 12.2 и 12.3.1.

Система CCMS должна располагать API одного или более из приведенных далее типов: библиотеки и оболочки, веб-сервисы.

12.11.2 Библиотеки и оболочки

Система CCMS должна поддерживать библиотеки и оболочки, позволяющие разработчикам использовать загружаемые комплекты разработчика ПО (SDK), которые могут встраиваться в систему CCMS или промежуточное ПО, взаимодействующее с ССMS.

12.11.3 Веб-сервисы

Система CCMS должна поддерживать веб-сервисы для удаленных подключений. API веб-сервисов дают возможность подключения через протокол удаленной передачи данных, например HTTPS.

12.11.4 Методы работы с расширенным интерфейсом программирования приложений

Помимо методов, приведенных в разделе управления CCMS, система CCMS должна обеспечивать API для следующих целей:

—  взаимодействие с системой управления переводом, включая:

–  запуск задач по локализации;

–  завершение текущих задач по локализации;

–  обновление локализованного контента;

–  загрузку локализованного контента;

—  взаимодействие с системой контроля аудита, включая:

–  создание новых версий компонента;

–  извлечение версий компонентов на определенный момент истории CCMS, включая сам контент и метаданные этой версии;

–  вывод различий между двумя версиями компонента в системе CCMS;

–  вывод комментариев и обсуждений, относящихся к компонентам;

–  добавление новых комментариев к компоненту;

–  удаление комментариев из компонента;

—  взаимодействие с издательской системой, включая:

–  экспорт контента для публикации в соответствии с определением, приведенным в пункте 12.8.1;

–  отчет о статусе текущих или завершенных задач по публикации;

–  запуск новых задач по публикации;

–  извлечение выходных данных из завершенной задачи по публикации;

–  отмену текущей задачи публикации;

—  взаимодействие с системой CCMS, управляющей ссылками, включая:

–  отчет о статусе всех ссылок в компоненте, наборе компонентов или зависимостях набора компонентов;

–  отчет о компонентах, являющихся зависимостями определенного родительского компонента, на которые имеются ссылки;

–  отчет о ссылках, указывающих на определенный компонент (где используются);

—  интеграция с системой CCMS для администрирования пользователей, включая:

–  отчет о статусе всех ссылок в компоненте, наборе компонентов или зависимостях набора компонентов;

–  отчет о компонентах, являющихся зависимостями определенного родительского компонента, на которые имеются ссылки;

–  отчет о ссылках, указывающих на определенный компонент (где используются);

—  интеграция с системой поиска, включая возможность передачи поискового запроса в систему CCMS и извлечения:

–  результатов сортировки по полю метаданных;

–  результатов определений в подмножествах по максимальному количеству возвращаемых за один раз результатов. Эта функция часто именуется пейджингом и дает возможность системе CCMS создавать отчет о тысячах поисковых результатов без необходимости отправки всего набора данных в запрашивающую систему.

Приложение А

(справочное)

Аспекты экономической модели для управления контентом

При разработке экономической модели управления контентом необходимо тщательно проанализировать следующие потребности организации.

Анализ текущей ситуации

—  Какое количество организаций в рамках предприятия разрабатывает контент и какая часть этого контента дублируется?

—  Какое количество разных инструментов используется для создания информации на предприятии и управления ею?

—  Насколько эффективна передача информации из одной организации в другую?

—  Сколько времени затрачивается на устранение несоответствий в контенте? Присутствуют ли расхождения в опубликованном контенте?

—  Какие разрабатываются типы контента и хорошо ли они структурированы?

—  Создается ли информация для более чем одного носителя и происходит ли раз за разом воспроизведение контента?

—  Каковы объемы перевода и затраты на него? Как часто делается перевод одного и того же контента?

—  Сколько времени затрачивает персонал на поиск информации?

—  Сколько звонков от клиентов поступает из-за недоступности информации или трудностей с ее нахождением?

—  Имеют ли клиенты возможность пользоваться информацией после того, как находят ее?

Выявление потенциальных выгод для клиентов

—  Получат ли клиенты более цельную информацию, которую будет проще найти?

—  Можно ли уменьшить количество звонков с просьбами о получении поддержки за счет функции самообслуживания в виде поиска ответов на вопросы?

—  Получат ли клиенты преимущества от доступности одной и той же информации на нескольких устройствах в различных форматах?

Определение возможностей для снижения затрат

—  Повысится ли производительность, если информация будет создаваться один раз и использоваться повсеместно?

—  Повысятся ли точность и производительность, если информация будет обновляться единожды, а не несколько раз?

—  Можно ли снизить затраты на перевод, если информация присутствует в одном месте?

—  Можно ли снизить затраты на перевод, если информация будет переводиться один раз, а не несколько?

—  Можно ли повысить продуктивность, если будет затрачиваться меньше времени на проблемы, связанные с различными форматами?

—  Снизятся ли технологические затраты, если в организации будет использоваться меньше инструментов для управления и обновления?

Расчет затрат, связанных с приобретениями и реализацией, включая расходы на технологии и персонал

—  Какой объем работы должен выполняться внутренним персоналом для реализации процессов управления контентом (расчет выделяемого времени)?

—  Какое обучение необходимо внутреннему персоналу, включая расчет затрат и выделяемого времени?

—  Сколько потребуется времени и средств менеджеру проектов для реализации новых процессов, стандартов и технологий?

—  Сколько времени и средств потребуется разработчику информации или группе разработчиков для создания новых стандартов авторской разработки и новых процессов для управления контентом?

—  Каковы полные затраты на новую технологию, включая затраты на обслуживание за год?

—  Каковы затраты на преобразование устаревшего контента с целью придания ему новой структуры (затраты на технологию и время персонала)?

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17