обмен учебно-методическими материалами с целью повышения качества образования;
содействие установлению и развитию прямых партнерских связей между российскими и венгерскими образовательными учреждениями;
поддержка совместных исследований в сфере образования, в том числе в области финноугроведения;
подготовка специалистов и повышение квалификации педагогических работников по направлениям, представляющим взаимный интерес;
обмен опытом и информацией в сфере создания учебно-методических материалов на основе современных технологий;
содействие в изучении и преподавании русского языка в Венгерской Республике и венгерского языка в Российской Федерации.
Статья 2
Стороны содействуют установлению и развитию прямых партнерских связей между российскими и венгерскими образовательными учреждениями в образовательной деятельности, а также в рамках этих связей − обмену обучающимися, педагогическими и научными работниками.
Статья 3
Стороны оказывают организационную поддержку участию педагогических и научных работников в международных конференциях, симпозиумах, семинарах, в образовательных ярмарках, выставках учебной литературы и образовательных услуг, проводимых в обоих государствах.
Финансовые условия участия в этих мероприятиях определяются организаторами мероприятий.
Статья 4
Стороны предоставляют обучающимся − студентам и аспирантам − возможность обучения в высших учебных заведениях Российской Федерации и Венгерской Республики.
С этой целью ежегодно:
Российская Сторона направляет, а Венгерская Сторона принимает:
4.1. До 12 студентов по специальностям "Мехатроника" и "Роботы и робототехнические системы" на двухгодичное обучение в Будапештский университет технологии и экономики с целью защиты магистерских диссертаций и получения степени магистра наук.
4.2. До 8 студентов на базовый курс обучения (включая подготовительный курс изучения венгерского языка) в Университет имени Святого Иштвана с возможностью последующего зачисления в него на полный курс обучения.
4.3. До 2 студентов на базовый курс обучения в венгерских вузах по различным специальностям (включая подготовительный курс изучения венгерского языка) с возможностью последующего зачисления в них на полный курс обучения.
4.4. До 6 российских выпускников венгерских вузов в аспирантуру сроком на 3 года.
4.5. До 5 студентов государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Ижевский государственный технический университет" на обучение в Университет г. Печ сроком на 5 месяцев.
Венгерская Сторона направляет, а Российская Сторона принимает:
4.6. До 6 человек в аспирантуру российских вузов сроком на 3 года.
4.7. До 4 аспирантов на стажировку сроком до 10 месяцев (общий срок − 40 месяцев).
4.8. До 5 студентов Университета г. Печ на обучение в государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Ижевский государственный технический университет" сроком на 5 месяцев.
Статья 5
Стороны способствуют повышению качества преподавания русского языка и литературы в образовательных учреждениях Венгерской Республики и венгерского языка и литературы − в образовательных учреждениях Российской Федерации.
С этой целью ежегодно:
Российская Сторона направляет, а Венгерская Сторона принимает:
5.1. До 15 студентов по специальности "Венгерский язык и литература" на обучение сроком до 5 месяцев.
5.2. До 5 студентов и преподавателей на летние курсы венгерского языка сроком до 1 месяца.
5.3. До 5 преподавателей венгерского языка и литературы для проведения исследовательской работы и повышения квалификации сроком до 1 месяца (общий срок − 5 месяцев).
Венгерская Сторона направляет, а Российская Сторона принимает:
5.4. До 15 учителей и преподавателей на повышение квалификации в Государственный институт русского языка им. сроком до 1 месяца.
5.5. До 50 студентов на стажировку по специальности "Русский язык и литература" сроком на 6 недель.
5.6. До 100 студентов, обучающихся по различным специальностям, на стажировку по русскому языку сроком на 6 недель.
5.7. До 35 студентов старших курсов венгерских вузов на обучение по специальности "Русский язык и литература" сроком на 4 месяца.
5.8. До 4 выпускников вузов для обучения по направлениям подготовки "Филология", "Лингвистика" с присвоением квалификации "магистр".
5.9. До 5 преподавателей русского языка и литературы для проведения исследовательской работы и повышения квалификации в российских вузах сроком на 1 месяц (общий срок − 5 месяцев).
5.10. До 10 обучающихся − призеров конкурсов "Диалог культур" и Всевенгерской олимпиады по русскому языку для учащихся средних школ в сопровождении 2 учителей сроком на 7 дней в один из вузов Москвы или Санкт-Петербурга.
Статья 6
Стороны способствуют совершенствованию знаний венгерского языка представителями финно-угорских этносов России и финно-угорских языков венгерскими студентами.
С этой целью ежегодно:
Российская Сторона направляет, а Венгерская Сторона принимает:
6.1. До 5 студентов и аспирантов на обучение сроком до 10 месяцев (общий срок − 50 месяцев).
6.2. До 5 студентов на полный курс обучения в венгерских вузах (включая подготовительный курс изучения венгерского языка).
6.3. До 2 студентов государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования "Удмуртский государственный университет" на летние курсы венгерского языка сроком до 1 месяца.
6.4. До 5 студентов и преподавателей на летние курсы венгерского языка сроком на 2 недели.
Венгерская Сторона направляет, а Российская Сторона принимает:
6.5. До 2 студентов на летние курсы удмуртского языка сроком до 1 месяца в государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Удмуртский государственный университет".
Статья 7
Стороны оказывают содействие гимназии им. Шандора Чомы Кереши с обучением на русском и венгерском языках в городе Будапеште в совершенствовании преподавания на русском языке и повышении квалификации учителей. В этих целях Российская Сторона направляет, а Венгерская Сторона принимает 3 российских учителей для педагогической работы в названной гимназии.
Статья 8
Стороны осуществляют следующие обмены преподавателями для долгосрочной работы в образовательных учреждениях Сторон:
8.1. Российская Сторона направляет, а Венгерская Сторона принимает до 7 преподавателей русского языка и 2 преподавателей финно-угорских языков для работы в венгерских вузах.
8.2. Венгерская Сторона направляет, а Российская Сторона принимает 3 преподавателей венгерского языка и литературы для работы в российских вузах, в том числе 1 преподавателя для работы в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования "Удмуртский государственный университет".
Статья 9
Дети сотрудников дипломатических представительств и консульских учреждений государства одной Стороны на бесплатной основе обучаются в образовательных учреждениях высшего профессионального образования другой Стороны на языке государства принимающей Стороны до окончания начатого обучения.
Статья 10
Стороны содействуют сотрудничеству в области изучения и преподавания русского языка между школой Университета им. Лоранда Этвеша и государственным образовательным учреждением высшего профессионального образования "Санкт-Петербургский государственный университет". Между этими образовательными учреждениями ежегодно поочередно осуществляется обмен 15 обучающимися и 2 сопровождающими преподавателями сроком на 10 дней. При этом Венгерская Сторона направляет обучающихся, изучающих русский язык.
Условия обменов согласовываются между образовательными учреждениями.
Статья 11
Стороны обмениваются делегациями и рабочими визитами для обсуждения вопросов, связанных с оценкой состояния сотрудничества и его развитием, продлением срока действия настоящего Протокола, внесением в него изменений и дополнений.
Статья 12
Стороны на основе взаимности будут стремиться благожелательно рассматривать вопросы снижения или освобождения от сборов за выдачу виз российским и венгерским участникам образовательных обменов в рамках настоящего Протокола.
Статья 13
Стороны по взаимному согласованию могут вносить в настоящий Протокол дополнения и изменения.
Статья 14
Организационные и финансовые условия реализации настоящего Протокола изложены в Приложении к настоящему Протоколу, которое является его неотъемлемой частью.
Статья 15
Настоящий Протокол вступает в силу с даты его подписания и действует до 31 декабря 2008 года. Срок действия настоящего Протокола может быть продлен при письменном согласии Сторон.
Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Протокола путем направления письменного уведомления другой Стороне не менее чем за шесть месяцев до предполагаемой даты прекращения действия настоящего Протокола.
Прекращение действия настоящего Протокола не затрагивает осуществления мероприятий, начатых в период его действия и не завершенных к дате прекращения его действия.
Совершено в г. Будапеште 28 февраля 2006 года в двух экземплярах, каждый на русском и венгерском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Министерство образования и науки Российской Федерации
За Министерство образования Венгерской Республики.
Приложение к Протоколу между
Министерством образования и науки
Российской Федерации и Министерством образования
Венгерской Республики о сотрудничестве
в области образования на годы
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ И ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Обмен преподавателями на срок 1 месяц (п. п. 5.3, 5.9)
a) Направляющая Сторона сообщает до 30 апреля каждого года Принимающей Стороне данные преподавателя (имя, фамилия, должность), его профессиональную биографию, программу исследовательской работы и повышения квалификации и копию паспорта.
b) Принимающая Сторона в течение 2 месяцев после получения запроса информирует Направляющую Сторону о своей позиции относительно возможности приема данного лица, об условиях его приема (принимающее учреждение, размещение и др.).
c) Направляющая Сторона после получения согласия на прием, но не позднее, чем за 14 дней до прибытия преподавателя, сообщает точное время и место его прибытия.
2. Обмен делегациями, рабочими визитами (ст. 11)
a) Направляющая Сторона представляет в обязательном порядке Принимающей Стороне свой запрос относительно приема определенного лица и/или делегации и информирует ее о предусмотренных сроках визита не позднее, чем за 6 недель до этого срока. Запрос должен содержать имя, фамилию лица/лиц, должность, профессиональную биографию, сведения о целях командировки и о запросах, связанных с программой пребывания.
b) Принимающая Сторона в течение 30 дней после получения запроса в письменном виде информирует Направляющую Сторону о своей позиции относительно возможности приема данного лица/делегации.
c) Направляющая Сторона не позднее, чем за 14 дней до прибытия направляемого лица/лиц сообщает Принимающей Стороне о точном времени и месте его/их прибытия.
Командировки, предусмотренные на текущий календарный год, следует реализовать не позднее, чем до 15 декабря.
Условия обменов, осуществляемых в рамках прямого сотрудничества, определяются договоренностями между сотрудничающими образовательными учреждениями.
3. Условия приема лиц на базовый или полный курс обучения
в высших учебных заведениях (п. п. 4.1-4.4, 4.6, 5.8 и 6.2)
a) Обучение в высшем учебном заведении Принимающей Стороны возможно лишь в случае, если абитуриент успешно сдал в нем вступительный экзамен/прошел проверку пригодности или успешно сдал заключительный экзамен на подготовительном курсе.
b) Стороны ежегодно до 30 июня направляют друг другу список (имя, фамилия) участников конкурса на получение стипендии вместе с соответствующими документами (копия документа о среднем (полном) общем образовании, выписка из зачетной книжки, медицинская справка, профессиональная биография и копия загранпаспорта).
c) Стороны договариваются непосредственно между собой о требованиях приема абитуриентов, поступающих по направлениям подготовки и специальностям высшего профессионального образования в области культуры, искусства, архитектуры, физической культуры и спорта (проверка пригодности, сроки подачи документов, материалы конкурса и др.).
d) Обучение на полном курсе вуза осуществляется только на языке государства Принимающей Стороны.
4. Условия приема лиц на краткосрочное обучение (п. п. 4.5, 4.7 и 4.8)
a) Условием приема на обучение является владение языком государства Принимающей Стороны.
b) Направляющая Сторона направляет Принимающей Стороне список (имя, фамилия) кандидатов на обучение с указанием курса, специальности и названия высшего учебного заведения вместе с соответствующими документами (медицинская справка, рабочая программа и копия паспорта) в следующем порядке:
в отношении осеннего семестра − до 30 апреля каждого года;
в отношении весеннего семестра − до 20 ноября каждого года.
5. Условия приема лиц на повышение квалификации и на летние курсы русского/венгерского/удмуртского языков сроком на 1 месяц
(п. п. 5.2, 6.3-6.5)
Направляющая Сторона направляет список (имя, фамилия) кандидатов Принимающей Стороне вместе с соответствующими документами (медицинская справка, рабочая программа и копия паспорта) до 15 апреля каждого года.
6. Условия приема приглашенных преподавателей на работу
в высших учебных заведениях
Преподаватели направляются, как правило, сроком на 3 года (в случае истечения трехлетнего срока продолжительность командировки может быть продлена на 1 год) и осуществляют свою деятельность в рамках законодательства государств Сторон. По истечении срока командировки Принимающая Сторона представляет свои предложения относительно профессиональных требований, предъявляемых к новому преподавателю. Направляющая Сторона на основе этих требований осуществляет отбор кандидатов в соответствии с установившейся у неё практикой (например, путем объявления конкурса).
Стороны не позднее 31 августа предыдущего календарного года обмениваются заявками о новых приглашенных преподавателях. Направляющая Сторона высылает Принимающей Стороне конкурсные материалы кандидатов на замещение должности приглашенного преподавателя не позднее 30 ноября предшествующего календарного года. Принимающая Сторона не позднее 31 января текущего календарного года подтверждает прием кандидата на должность приглашенного преподавателя.
Направляющая Сторона на основании полученной от Принимающей Стороны информации извещает преподавателей обо всех административных и финансовых условиях пребывания в высшем учебном заведении Принимающей Стороны.
ОБЩИЕ ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Принимающая Сторона обеспечивает оплату расходов по обучению стипендиатов, принимаемых в рамках квот, предусмотренных в соответствующих статьях настоящего Протокола, на основе действующего законодательства государства Принимающей Стороны.
2. Направляющая Сторона берет на себя расходы, связанные с оплатой проезда участников обменов до места обучения (работы) и обратно.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФИНАНСОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Преподавателям, принимаемым в рамках пунктов 5.3 и 5.9, Принимающая Сторона предоставляет размещение в общежитии в соответствии с действующим законодательством государства Принимающей Стороны.
2. Участникам обменов делегациями и рабочими визитами (Статья 11) Направляющая Сторона возмещает все расходы по командированию и пребыванию делегаций.
3. Студентам и аспирантам, принимаемым на полный курс обучения и на краткосрочное обучение (Статьи 4,5,6), Принимающая Сторона предоставляет бесплатное обучение и размещение в общежитии с оплатой проживания на условиях, предусмотренных для отечественных студентов и аспирантов.
Венгерская Сторона предоставляет российским студентам и аспирантам, принятым на полный курс обучения и на краткосрочное обучение (стажировку) в вузы (статьи 4,5,6), стипендию/студенческий норматив, соответствующий действующим венгерским нормативным правовым актам (в 2006 году − в размере 9100 форинтов в месяц). Венгерская Сторона ежегодно информирует Российскую Сторону о размере стипендии/студенческом нормативе.
Обо всех прочих выплатах Стороны принимают решение в рамках своей компетенции.
4. Условия приема групп граждан, обучающихся по общеобразовательным программам, будут согласовываться между образовательными учреждениями.
5. Венгерская Сторона выплачивает гражданам, принимаемым на летние курсы в рамках пунктов 5.2, 6.3 и 6.4, суточные в размере 300 форинтов помимо уплаты взноса за участие в курсах, содержащего расходы, связанные с питанием и размещением.
Российская Сторона выплачивает гражданам, принимаемым в рамках пунктов 5.4 и 6.5, стипендию в своей национальной валюте и обеспечивает размещение в общежитии на тех же условиях, что и для российских граждан.
6. Направление в Российскую Федерацию обучающихся и учителей (п. 5.10) осуществляется за счет средств Венгерской Стороны, включая транспортные расходы до места приема и обратно.
7. Условия приема преподавателей, принимаемых на работу в образовательные учреждения (статьи 7, 8), согласовываются Сторонами ежегодно в каждом конкретном случае.
Стороны исходят из того, что предусмотренный статьей 7 прием российских учителей для работы в гимназии им. Шандора Чомы Кереши осуществляется в Венгерской Республике на условиях, регулирующих деятельность этого образовательного учреждения, а оплата проезда до места работы и обратно производится за счет собственных средств принимаемых российских учителей.
8. Медицинское обслуживание участников обменов в рамках Протокола осуществляется на основании полиса медицинского страхования, приобретаемого ими ежегодно за счет личных средств или средств направляющей организации и спонсоров.
9. Изменения, связанные с организационными и финансовыми положениями приема направляемых лиц, Стороны будут согласовывать непосредственно между собой.
(Подписи)
СЛОВАЦКАЯ РЕСПУБЛИКА
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ СЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ
(Москва, 7 ноября 2006 г.)
Министерство образования и науки Российской Федерации и Министерство образования Словацкой Республики (далее "Стороны"), руководствуясь положениями Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Словацкой Республики о сотрудничестве в области культуры, образования и науки от 13 февраля 1995 года, в целях дальнейшего развития сотрудничества в области образования
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны осуществляют сотрудничество по следующим основным направлениям:
a) обмен информацией о проводимой в обоих государствах государственной политике в сфере образования;
b) содействие развитию прямых связей между словацкими и российскими образовательными учреждениями;
c) обмен научными и учебно-методическими материалами;
d) обмен студентами, докторантами/аспирантами, стажерами и научно-педагогическими работниками;
e) поддержка изучения и преподавания русского языка и литературы в Словацкой Республике и словацкого языка и литературы в Российской Федерации,
а также в других областях, представляющих взаимный интерес.
Статья 2
Стороны взаимодействуют при реализации мероприятий многостороннего сотрудничества государств Центральной и Восточной Европы, государств-членов Европейского Союза в области образования и науки, в которых участвуют образовательные учреждения государств обеих Сторон.
Статья 3
Стороны оказывают поддержку развитию прямых связей между российскими и словацкими образовательными учреждениями в образовательной и научно-исследовательской деятельности, осуществляемых на основе заключаемых ими соглашений о прямом сотрудничестве.
Статья 4
Стороны оказывают содействие в создании на территории своих государств филиалов образовательных учреждений в рамках национального законодательства.
Статья 5
Стороны взаимодействуют в подготовке соглашения, направленного на взаимное признание документов об образовании, о присуждении ученых степеней и присвоении ученых званий, выданных в Российской Федерации и в Словацкой Республике.
Статья 6
Стороны оказывают содействие:
a) дальнейшему развитию обмена научными и учебно-методическими материалами;
b) участию научно-педагогических работников в международных конгрессах, семинарах, конференциях и симпозиумах, проводимых на территории государства другой Стороны.
Статья 7
Стороны обмениваются информацией о предоставляемых государственных академических стипендиях на полный курс обучения для граждан Сторон.
Статья 8
Стороны предоставляют студентам, докторантам/аспирантам, стажерам, научно-педагогическим работникам возможность обучения и повышения квалификации в высших учебных заведениях Российской Федерации и Словацкой Республики в соответствии с законодательствами государств Сторон.
Российская Сторона примет до 5 студентов на полный курс обучения (4–6 лет) и до 5 стажеров на обучение по образовательным программам дополнительного профессионального образования в вузах Российской Федерации за счет средств федерального бюджета. При необходимости Российская Сторона предоставляет возможность обучения русскому языку сроком до 1 учебного года.
Стороны ежегодно осуществляют обмены:
студентами − до 20 человек на обучение сроком на 5 месяцев (общий срок 100 месяцев);
докторантами/аспирантами, научно-педагогическими работниками − до 5 человек сроком до 10 месяцев (общий срок 50 месяцев).
Статья 9
Стороны поддерживают развитие преподавания и изучения русского языка и литературы в образовательных учреждениях Словацкой Республики и словацкого языка и литературы в образовательных учреждениях Российской Федерации.
С этой целью Стороны ежегодно осуществляют следующие обмены: Словацкая Сторона направляет, а Российская Сторона принимает:
- до 5 студентов и научно-педагогических работников на летнюю языковую стажировку сроком до 1 месяца;
- до 60 студентов на стажировку по специальности "Русский язык и литература" сроком на 2 месяца.
Российская Сторона направляет, а Словацкая Сторона принимает:
- до 5 студентов и научно-педагогических работников в области словакистики на летний семинар словацкого языка "Studia Academica Slovaca" сроком на 21 день.
Статья 10
Направляющая Сторона до 1 апреля каждого года представляет принимающей Стороне список кандидатов, отобранных для направления на обучение в соответствии со Статьями 8 и 9 настоящего Соглашения, а также анкеты и другие необходимые документы.
Принимающая Сторона до 15 августа каждого года уведомляет другую Сторону о приеме предложенных кандидатов и сообщает о высших учебных заведениях, в которых они будут проходить обучение и стажировку.
Направляющая Сторона информирует принимающую Сторону о прибытии участников обменов не позднее, чем за две недели до начала обучения.
Статья 11
Лицам, принятым в соответствии со статьями 8 и 9 настоящего Соглашения, принимающая Сторона предоставляет бесплатное обучение и обеспечивает проживание в вузовских общежитиях.
Стороны осуществляют выплату государственных академических стипендий лицам, принятым в соответствии со статьями 8 и 9 настоящего Соглашения, в соответствии с законодательством государства принимающей Стороны:
для студентов, аспирантов/докторантов и стажеров из Словацкой Республики − в размере, установленном для российских граждан, обучающихся за счет средств федерального бюджета, с соответствующей индексацией. При необходимости Словацкая Сторона обеспечивает своим гражданам доплату к государственным академическим стипендиям;
для студентов, аспирантов и стажеров из Российской Федерации − в размерах, установленных для иностранных студентов, аспирантов и стажеров в Словацкой Республике, с соответствующей индексацией.
Направляющая Сторона принимает на себя расходы, связанные с оплатой проезда своих студентов, аспирантов/докторантов и стажеров до места обучения и обратно.
При обменах согласно статье 9 настоящего Соглашения Словацкая Сторона обеспечивает бесплатное обучение, питание, проживание, возмещение транспортных расходов на территории своего государства в соответствии с официальной программой курса, а также предоставляет средства на карманные расходы.
Медицинское обслуживание участников обменов в рамках настоящего Соглашения обеспечивается в соответствии с законодательствами государств Сторон и Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Словацкой Республики о сотрудничестве в области здравоохранения и медицинской науки от 5 сентября 1994 года.
Студенты, аспиранты/докторанты и стажеры − участники обменов в обязательном порядке приобретают за свой счет или за счет своих спонсоров индивидуальные полисы медицинского страхования.
Статья 12
Стороны оказывают содействие участию обучающихся в общеобразовательных учреждениях (до 10 человек) в международных олимпиадах и конкурсах, которые организуются на территории государств Сторон. Группы обучающихся в общеобразовательных учреждениях сопровождаются преподавателями (до 2 человек).
Стороны принимают на себя расходы, связанные с оплатой проезда своих участников до места проведения международных олимпиад и конкурсов на территории государств принимающей Стороны.
Статья 13
Стороны будут содействовать изучению русского языка и литературы, а также предметов, преподаваемых на русском языке, в основных и средних школах Словацкой Республики.
Статья 14
Стороны оказывают содействие преподаванию русского языка и литературы и словацкого языка и литературы в высших учебных заведениях Сторон.
С этой целью Стороны по заявкам принимающей Стороны направляют:
преподавателя словацкого языка и литературы в Санкт-Петербургский государственный университет и преподавателя словацкого языка и литературы в Московский государственный университет им. ;
преподавателя русского языка и литературы в Университет им. , г. Братислава, преподавателя русского языка и литературы в Университет им. Константина Философа, г. Нитра и преподавателя русского языка и литературы в Прешовский университет, г. Прешов.
В случае заинтересованности Сторон в дополнительном приглашении преподавателей Стороны согласуют необходимые вопросы. Обмен преподавателями будет осуществляться в начале учебного года. Преподаватели направляются минимум на 1 год с возможностью продления срока пребывания максимум до 4 лет. Стороны обмениваются всеми необходимыми для работы преподавателей документами до 31 мая текущего года. Стороны подтверждают прием преподавателей или продление их пребывания ежегодно до 30 июня текущего года.
Преподаватели обязаны соблюдать график предоставляемых учебных часов, выполнять педагогические и научные обязанности, установленные принимающими высшими учебными заведениями в соответствии с законодательством государства принимающей Стороны.
Направляющая Сторона предоставит преподавателям по возможности дидактические материалы, учебники и научную литературу, необходимые для преподавания в государстве принимающей Стороны.
Обмены преподавателями русского языка и литературы и преподавателями словацкого языка и литературы осуществляются на следующих условиях:
a) направляющая Сторона принимает на себя расходы, связанные с оплатой проезда преподавателей до места назначения и обратно один раз в год. Вид транспорта определяет направляющая Сторона.
Словацкая Сторона оплачивает преподавателям словацкого языка и литературы расходы, связанные с началом работы в Российской Федерации, транспортировку личного багажа до 50 кг, включая необходимые сборы и его страховку, до места назначения и обратно, в начале и конце пребывания в Российской Федерации, денежное пособие в иностранной валюте, а также берет на себя расходы за проживание в однокомнатной квартире (без оплаты коммунальных услуг);
b) Словацкая Сторона по возможности обеспечит преподавателям русского языка и литературы проживание в квартире со всеми удобствами или в доме гостиничного типа за соответствующую плату.
Принимающее высшее учебное заведение Российской Федерации обеспечит по возможности преподавателям проживание за соответствующую плату в квартире со всеми удобствами или в доме гостиничного типа;
c) Словацкая Сторона выплачивает преподавателям русского языка и литературы заработную плату согласно нормам Словацкой Республики;
d) принимающий российский вуз выплачивает преподавателям словацкого языка и литературы заработную плату согласно нормам Российской Федерации.
Статья 15
В целях обеспечения реализации настоящего Соглашения, обсуждения вопросов состояния и перспектив развития сотрудничества Стороны обмениваются ежегодно делегациями до трех специалистов с каждой Стороны.
Расходы, связанные с оплатой проезда и пребывания делегации в государстве другой Стороны, несет направляющая Сторона.
Статья 16
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания.
Настоящее Соглашение действует до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон уведомления в письменной форме по дипломатическим каналам о намерении другой Стороны прекратить действие настоящего Соглашения.
Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено только с согласия обеих Сторон.
Прекращение действия настоящего Соглашения не затронет ранее принятые в соответствии с ним обязательства Сторон до их полного выполнения.
Совершено в г. Москве 7 ноября 2006 года в двух экземплярах, каждый на русском и словацком языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Министерство образования и науки Российской Федерации
За Министерство образования Словацкой Республики.
АЗИЯ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ОБРАЗОВАНИЯ И ПОДГОТОВКИ КАДРОВ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В ОБЛАСТИ ОБРАЗОВАНИЯ
(Москва, 24 июня 2005 г.)
Министерство образования и науки Российской Федерации и Министерство образования и подготовки кадров Социалистической Республики Вьетнам, именуемые в дальнейшем Сторонами, руководствуясь положениями Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Социалистической Республики Вьетнам о культурном и научном сотрудничестве от 01.01.01 года, в целях дальнейшего совершенствования и развития сотрудничества в области образования между двумя странами на основе принципов равенства, взаимной выгоды и эффективности, желая придать новый импульс двустороннему сотрудничеству в области образования,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны сосредотачивают свои усилия на создании условий, способствующих развитию долговременных и конструктивных связей в области образования, и в этих целях в период действия настоящего Соглашения осуществляют сотрудничество в следующих областях:
подготовка специалистов и повышение квалификации научно-педагогических кадров;
содействие активизации и развитию прямых партнерских связей между образовательными учреждениями государств Сторон;
выработка совместных программ и проектов, способствующих развитию гуманитарного, естественнонаучного и технического образования;
обмен студентами, аспирантами и научно-педагогическими работниками;
осуществление сравнительного анализа лицензирования и сертификации, научных степеней и аккредитации программ и курсов в системах образования обеих стран;
создание информационных сетей и банков данных о системах образования, обмен существующими учебно-методическими материалами;
содействие изучению языка и культуры государств Сторон в образовательных учреждениях обеих стран;
организация и проведение совместных выставок образовательных услуг и новых технологий в образовании.
Статья 2
Российская Сторона предоставляет Вьетнамской Стороне стипендии для обучения и повышения квалификации граждан Социалистической Республики Вьетнам в образовательных учреждениях Российской Федерации за счет средств федерального бюджета. Квота стипендий (число мест) и условия приема ежегодно уточняются Сторонами.
Статья 3
3.1. Стороны обмениваются студентами, аспирантами и стажерами на эквивалентной основе до 30 человек с каждой Стороны ежегодно для обучения и повышения квалификации.
3.2. Вьетнамская Сторона направляет в рамках своей правительственной программы подготовки специалистов для Вьетнама в зарубежных странах, а Российская Сторона принимает определенное количество вьетнамских граждан на обучение и повышение квалификации в высшие образовательные учреждения Российской Федерации на условиях компенсации необходимых расходов за счет Вьетнамской Стороны. Процедуры приёма согласовываются Сторонами.
3.3. Стороны также предоставляют гражданам своих государств возможность получения высшего профессионального образования в государстве другой Стороны, а также обучения в аспирантуре и прохождения стажировки на условиях компенсации всех расходов на обучение, проживание, прибытие к месту обучения и обратно за счет средств обучающихся или организаций, покрывающих указанные расходы.
Условия сотрудничества в рамках п. п. 3.2. и 3.3. фиксируются в соответствующих протоколах.
Статья 4
Стороны осуществляют сотрудничество в области взаимного изучения языков и литературы по следующим направлениям:
подготовка специалистов в области русского и вьетнамского языков и литературы;
повышение квалификации преподавателей;
обмен учебно-методической литературой.
В этих целях Стороны осуществляют следующие обмены:
до 30 студентов на включённое обучение по специальности "Русский язык и литература", "Вьетнамский язык" сроком до 10 месяцев;
до 15 преподавателей русского и вьетнамского языков на повышение квалификации сроком до 10 месяцев.
Статья 5
Стороны обеспечивают периодическое направление специалистов высших учебных заведений, в том числе специалистов по русскому и вьетнамскому языкам, для педагогической работы на определенный период времени в высших учебных заведениях по заявкам одной из Сторон.
Статья 6
Принимающая Сторона предоставляет студентам, аспирантам, стажерам и преподавателям, прибывающим в соответствии со Статьями 2, 3 (п. 3.1.) и 4 настоящего Соглашения, бесплатное обучение, пользование библиотеками и, в соответствии с законодательством своего государства, стипендии.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
Основные порталы (построено редакторами)

