I. Сотрудничество и обмены в области культуры и искусства
Статья 3
Стороны будут способствовать взаимному ознакомлению с культурой друг друга.
В этих целях они будут осуществлять обмены:
- представителями творческой интеллигенции и деятелями искусства для установления контактов или в ознакомительных целях,
- стажерами в различных областях искусства и, в частности, творческой молодежью для учебы в высших художественных учебных заведениях.
Каждая из Сторон будет содействовать направлению своих специалистов в другую страну, а также стремиться к расширению обмена опытом в области управления культурой и подготовки специалистов в различных сферах культуры.
Статья 4
Стороны будут способствовать обменам на коммерческой и некоммерческой основе в следующих областях: театр, музыка и танец, народное творчество, изобразительное искусство, современные способы передачи изображения и звука.
Стороны будут поощрять деятельность по подготовке и совершенствованию кадров на местах путем направления своих видных деятелей искусства и квалифицированных специалистов в данных областях.
Стороны будут содействовать контактам между музеями своих стран в целях проведения выставок, организации коллоквиумов, а также обмена специалистами, информацией и документацией.
Статья 5
Стороны будут поощрять совместное творчество и производство, прежде всего в области искусства.
Статья 6
Стороны, исходя из взаимного стремления к ознакомлению с культурными и гуманитарными ценностями друг друга и к обеспечению прямого доступа общественности одной страны к культуре и знаниям другой страны, рассмотрят возможности взаимного открытия культурных центров на своих территориях. Правовой статус и условия деятельности этих центров будут регулироваться соответствующим соглашением.
Стороны будут одновременно поощрять инициативы на местном уровне, например, в форме создания ассоциаций, которые по своему характеру содействовали бы лучшему взаимному ознакомлению с культурой друг друга.
Статья 7
Стороны будут способствовать обменам писателями, литературными критиками и переводчиками на индивидуальной основе или в рамках их участия в коллоквиумах, встречах, "круглых столах" и различных стажировках.
Статья 8
Стороны приложат усилия для обеспечения более широкого распространения на территории своих стран книг и других изданий в области культуры, образования и науки на коммерческой и некоммерческой основе.
Стороны будут поощрять сотрудничество в области книгоиздания и книгораспространения, осуществляемое на основе соглашений, заключенных между заинтересованными организациями, в частности путем совместного производства книг и периодических изданий, обмена специалистами, организации книжных выставок, взаимного участия в международных ярмарках, проводимых на их территории.
Статья 9
Стороны окажут содействие сотрудничеству между публичными библиотеками, в частности путем обмена специалистами и информацией по вопросам библиотечных фондов и абонемента, а также обмена и безвозмездной передачи книг и иных изданий.
Статья 10
Стороны будут поощрять контакты между архивными учреждениями в целях установления сотрудничества между специалистами и исследователями своих стран.
Статья 11
Стороны будут развивать сотрудничество в области архитектуры и градостроительства. Они изучат возможности обмена специалистами, проектами, нормами и стандартами, а также совместного выполнения работ и участия в выставках, отражающих национальные достижения в этих областях.
Статья 12
Стороны будут способствовать сотрудничеству в сфере административного управления, а также юридическому обеспечению и техническому сотрудничеству в областях культурного наследия и охраны исторических памятников. Они окажут содействие подготовке кадров в области культурного наследия.
Статья 13
Стороны берут на себя обязательства принимать необходимые меры в целях противодействия незаконному ввозу и вывозу, а также передаче права собственности на культурные ценности другого государства в соответствии с нормами международного права.
Статья 14
Стороны будут развивать сотрудничество в области радиовещания и телевидения.
Стороны будут принимать надлежащие меры в целях распространения своих радио - и телепрограмм, используя возможности, предоставляемые современными средствами связи, включая спутниковую.
Стороны будут поощрять обмены и сотрудничество в этих областях между соответствующими организациями и учреждениями, в частности для совместного производства и подготовки кадров.
Статья 15
Стороны будут содействовать сотрудничеству в области кинематографии, прежде всего путем обмена фильмами на коммерческой и некоммерческой основе. Они будут поощрять встречи между деятелями и специалистами в области кинематографии. Они намерены провести переговоры с целью заключения соглашения о сотрудничестве в области кинематографии, ставящего своей целью, в частности, развитие совместного кинопроизводства и подготовку специалистов.
Статья 16
Стороны окажут содействие сотрудничеству в области защиты интеллектуальной собственности (авторские и смежные права).
II. Сотрудничество и обмены в области образования и науки
Статья 17
Стороны будут укреплять сотрудничество в области образования, включая организацию и управление его системами, в форме обмена опытом и экспертиз, подготовки, переподготовки и повышения квалификации преподавательских и управленческих кадров.
Стороны будут обмениваться информацией, научными и учебно - методическими публикациями. Они рассмотрят возможность использования учебников обеих стран на основании их экспертной оценки, перевода или адаптации.
Стороны будут уделять особое внимание сотрудничеству в области профессионально-технического образования и обучения взрослых.
Статья 18
Стороны будут содействовать разработке совместных проектов в области образования, обмена управленческими, преподавательскими и научными кадрами, стажерами, студентами и учащимися средних образовательных учреждений, а также способствовать развитию прямых связей в этих областях между образовательными учреждениями, соответствующими структурами и органами управления.
Стороны будут поощрять обмены между средними образовательными учреждениями в рамках международных или европейских учебных программ.
Статья 19
Стороны рассмотрят возможность совместного создания методических центров по вопросам образования и преподавания иностранных языков.
Статья 20
Стороны в рамках действующего законодательства будут поощрять заключение между высшими образовательными учреждениями обеих стран соглашений по конкретным программам, определяющим, в частности, совместные исследовательские проекты, обмены научными работниками, преподавателями и студентами, а также их финансирование.
Статья 21
Стороны будут поддерживать преподавание и распространение языков обоих государств как в системе среднего и высшего, так и внешкольного образования.
Стороны будут проводить учебные стажировки и семинары, а также осуществлять обмены специалистами и преподавателями в целях углубления знаний и исследований в области языкознания, литературы и цивилизации.
Статья 22
Стороны будут развивать сотрудничество в области подготовки технических и экономических кадров для сельского хозяйства.
Статья 23
Стороны будут укреплять сотрудничество и расширять обмены специалистами в области медицинских исследований. Они окажут содействие в развитии сотрудничества между лечебными учреждениями.
III. Молодежные и спортивные обмены
Статья 24
Стороны будут поощрять обмены между молодежью двух стран, уделяя особое внимание децентрализованному сотрудничеству, подготовке кадров для соответствующих молодежных структур и образованию молодежи.
Для осуществления конкретных проектов Стороны будут проводить консультации экспертов в области молодежной политики.
Статья 25
Стороны будут содействовать развитию спортивных связей путем установления сотрудничества между спортивными организациями, а также обмена спортсменами, тренерами и специалистами.
Конкретные мероприятия и программы сотрудничества с условиями их проведения будут согласовываться, по мере необходимости, между заинтересованными спортивными организациями.
IV. Сотрудничество в других областях
Статья 26
Стороны будут содействовать обмену опытом и информацией в области туризма.
Статья 27
Стороны будут поддерживать сотрудничество между своими национальными комиссиями по делам ЮНЕСКО, придавая особое значение развитию культурных обменов на многосторонней основе.
Статья 28
Стороны договорились создавать на своих территориях благоприятные условия для пребывания, размещения, передвижения и работы участников обменов в соответствии с потребностями, обусловленными задачами их пребывания. Эти условия будут выработаны совместно в кратчайшие сроки.
Стороны будут стремиться на основе взаимности и справедливости и в соответствии с профессиональными программами к обеспечению эквивалентных условий пребывания участников обменов, включая материальные и финансовые аспекты.
В случае необходимости они примут все надлежащие меры с тем, чтобы участникам обменов и соответствующим помещениям были обеспечены должные условия безопасности.
Статья 29
Разработка программ сотрудничества в области культуры, образования и науки во исполнение настоящего Соглашения возлагается на российско-люксембургскую комиссию по культурному сотрудничеству.
Она будет собираться раз в три года поочередно в России и Люксембурге для подведения итогов обменов, выработки приоритетов и направлений программ культурного сотрудничества, а также изучения, в случае необходимости, изменений общего порядка, которые могут возникнуть в ходе реализации настоящего Соглашения.
Разработка и исполнение программ будут обеспечиваться Министерством иностранных дел Российской Федерации и Министерством культуры Великого Герцогства Люксембург.
Статья 30
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего из письменных уведомлений, подтверждающих выполнение Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Соглашение заключается сроком на пять лет и в последующем будет оставаться в силе до истечения одного года со дня направления одной из Сторон письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.
Совершено в Москве 28 июня 1993 года в двух экземплярах, каждый на русском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
ВЕНГЕРСКАЯ РЕСПУБЛИКА
СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ВЕНГЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ, НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ
(Москва, 20 сентября 1993 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Венгерской Республики,
руководствуясь принципами и целями Хельсинкского Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, Итоговых документов Мадридской и Венской встреч, а также положениями Парижской хартии для новой Европы,
опираясь на исторически сложившиеся культурные связи между двумя народами,
принимая во внимание общественно-политические, экономические и социальные перемены в обеих странах,
с целью поощрения взаимовыгодного сотрудничества между культурными, научными и образовательными учреждениями, а также придавая особое значение непосредственным контактам между людьми,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны будут развивать всестороннее сотрудничество в области культуры, науки и образования в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Статья 2
Стороны, опираясь как на исторические связи и близость своих народов и их культур, так и на их вклад в мировую цивилизацию, будут поощрять развитие двустороннего культурного сотрудничества на взаимовыгодной основе. Каждая из Сторон будет прилагать усилия для популяризации художественных и культурных ценностей другой Стороны, обеспечивая широкий доступ своих граждан к ним, поощряя соответствующие государственные, общественные и частные инициативы на всех уровнях.
Статья 3
Стороны будут поощрять установление прямых контактов в области культуры, оказывать содействие в осуществлении гастролей профессиональных, оперных, театральных и других коллективов, выступлений хоров, оркестров, фольклорных групп.
Статья 4
Стороны будут содействовать сотрудничеству между государственными музеями, библиотеками, архивами, принимая меры к обеспечению государственных гарантий, включая финансовую ответственность в случае мероприятий, связанных с перемещением культурных ценностей. Они будут содействовать непосредственному сотрудничеству между национальными библиотеками особенно по вопросам доступа к материалам по российской и венгерской тематике.
Статья 5
Стороны будут поощрять развитие прямых контактов и сотрудничество между учреждениями культуры, творческими организациями, фондами и другими культурными институтами.
Статья 6
Стороны будут содействовать сотрудничеству в области кинематографии и способствовать популяризации киноискусства своих стран путем обмена фильмами на коммерческой и некоммерческой основе. Они будут поощрять встречи между деятелями и специалистами в области кинематографии.
Статья 7
Стороны будут содействовать взаимному изучению опыта в области культуры, искусства и литературы, обучению переводчиков художественной литературы путем организации конференций, симпозиумов и других научных форумов, а также посредством обмена специалистами и осуществления совместной научно-исследовательской деятельности.
Статья 8
Стороны будут прилагать усилия к сохранению культурно - исторических памятников и других объектов материальной и духовной культуры одной Стороны на территории другой Стороны. Предметом особого внимания станет сохранение памятников и памятных мест, связанных с историей двух народов, и обеспечение к ним свободного доступа, причем о солдатских могилах, кладбищах и памятниках погибшим героям будет заключено особое межправительственное соглашение.
В соответствии со своим внутренним законодательством и международными обязательствами они будут принимать меры по предотвращению незаконного ввоза и вывоза культурных ценностей каждой из Сторон, обеспечивать взаимодействие компетентных органов двух стран с целью обмена информацией и принятия мер, связанных с восстановлением законных прав собственности на культурные ценности и возвращением их по принадлежности.
Статья 9
Стороны будут оказывать помощь в осуществлении деятельности Российского центра науки и культуры в Будапеште и соответственно Венгерского культурного, научного и информационного центра в Москве, которая будет регулироваться специальным межправительственным соглашением.
Статья 10
Стороны будут развивать сотрудничество в области науки и образования путем обмена специалистами, научными работниками, преподавателями, студентами и учащимися для обучения и повышения квалификации, а также совместной научной деятельности, участия в симпозиумах, конференциях и других научных форумах, представляющих взаимный интерес.
Статья 11
Стороны будут способствовать развитию прямых связей и сотрудничества между высшими, средними и профессиональными учебными заведениями, учреждениями и организациями науки, культуры и искусства на основе заключенных между ними договоров, соглашений и программ.
Статья 12
Стороны будут оказывать содействие сотрудничеству в области профессиональной подготовки и переподготовки кадров.
Статья 13
Стороны будут взаимодействовать в области охраны прав детей и несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией ООН о правах ребенка 1989 года.
Статья 14
Стороны проведут переговоры с целью заключения соглашения о взаимном признании документов об образовании, дипломов, ученых степеней и званий, выдаваемых и присуждаемых в учебных заведениях и научных учреждениях двух стран.
Статья 15
Стороны будут содействовать развитию взаимовыгодного сотрудничества между Российской академией наук и Венгерской академией наук, деятельности Российско-Венгерской смешанной комиссии историков.
Статья 16
Стороны будут осуществлять сотрудничество в области здравоохранения и медицинской науки между соответствующими организациями и учреждениями на основе прямых соглашений.
Статья 17
Стороны, признавая, что расширение знаний языка другой страны является важным фактором сотрудничества, будут поощрять изучение и распространение русского языка в Венгрии и венгерского языка в России.
Они будут содействовать созданию благоприятных условий для сохранения родного языка, культуры и национальных традиций постоянно проживающим на своих территориях гражданам соответственно венгерского и российского происхождения.
Статья 18
Стороны будут поощрять сотрудничество в области средств массовой информации, в частности путем заключения прямых соглашений между соответствующими учреждениями и профессиональными организациями, совместного производства печатной и аудиовизуальной продукции, обмена специалистами, организации выставок и ярмарок.
Стороны будут поддерживать прямое сотрудничество между российскими и венгерскими национальными телевизионными и радиокомпаниями, формы и условия которого могут быть оговорены в прямых соглашениях между ними.
Статья 19
Стороны будут способствовать развитию сотрудничества между архивными учреждениями двух стран на основе Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Венгерской Республики о сотрудничестве в области государственных архивов от 01.01.01 г.
Статья 20
Стороны будут сотрудничать в сфере охраны авторских и смежных прав. Порядок и условия такого сотрудничества будут определены отдельным соглашением между Сторонами.
Статья 21
Стороны будут содействовать развитию сотрудничества в области физкультуры и спорта, а также поощрять прямые связи между спортсменами, тренерами, спортивными руководителями и командами своих стран.
Статья 22
Стороны будут развивать сотрудничество между организациями и учреждениями, отвечающими за молодежные вопросы, а также поощрять прямые контакты между молодежными организациями и молодыми людьми обеих стран.
Статья 23
Стороны будут содействовать развитию туристических обменов с целью взаимного ознакомления с культурой обеих стран.
Статья 24
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего письменного уведомления, подтверждающего выполнение соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет продлеваться автоматически на последующие пятилетние периоды, если одна из Сторон не уведомит в письменном виде другую Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного срока о своем намерении прекратить его действие.
Совершено в Москве 20 сентября 1993 г. в двух экземплярах, каждый на русском и венгерском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
ИТАЛЬЯНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ
В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ И ОБРАЗОВАНИЯ
(Рим, 10 февраля 1998 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Итальянской Республики,
стремясь к дальнейшему развитию сотрудничества между двумя странами в области культуры и образования,
будучи убежденными в том, что это сотрудничество будет способствовать укреплению взаимопонимания и дружбы между народами двух стран,
учитывая глубокие исторические корни российско-итальянских культурных связей и традиционный интерес народов двух стран к ознакомлению с культурными и гуманитарными ценностями друг друга,
руководствуясь принципами Договора о дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Итальянской Республикой от 01.01.01 года,
действуя в соответствии с договоренностями, достигнутыми в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны с целью развития сотрудничества в области культуры и искусства поощряют:
гастроли театральных, музыкальных и других художественных коллективов и исполнителей;
прямые обмены между театрами, художественными коллективами и иными учреждениями культуры;
проведение выставок;
развитие контактов в области кинематографии и кинопроизводства;
взаимодействие специалистов в сфере литературы, различных областей изобразительного искусства, музыки, танца, кино и архитектуры;
обмен информацией о фестивалях, конкурсах, конференциях и других культурных мероприятиях, проводимых в обеих странах, а также участие в них деятелей культуры;
установление и развитие контактов между творческими союзами и другими организациями.
Статья 2
Стороны поощряют обмен опытом в области культуры и популяризацию культурных и художественных ценностей обеих стран путем организации совместных конференций, симпозиумов и других форумов, а также путем встреч специалистов и проведения совместных научных исследований.
Стороны способствуют обмену информацией и опытом в области сохранения и реставрации культурных ценностей.
Статья 3
Стороны содействуют учреждению и деятельности Российского центра науки и культуры в Риме и Итальянского института культуры в Москве, которые будут регулироваться на основе отдельного межправительственного соглашения.
Статья 4
Стороны с целью развития сотрудничества в области образования и гуманитарных наук между двумя странами поддерживают:
развитие взаимовыгодных связей на основе прямых договоров между научно-исследовательскими центрами, научными обществами и организациями двух стран;
обмены научными работниками и другими специалистами для осуществления проектов совместных исследований, прохождения научной стажировки, участия в симпозиумах, конференциях и других научных форумах;
прямые контакты и обмены между университетами и другими учебными заведениями, учреждениями и организациями в сфере образования;
изучение и преподавание языков и литературы двух стран;
обмен стипендиями, прежде всего для обучения в аспирантуре лиц с высшим образованием и для обучения российских специалистов на курсах подготовки управленческих кадров;
поездки преподавателей, научных работников, специалистов в области образования для чтения лекций и участия в различных научных мероприятиях;
обмен информацией о международных мероприятиях в области образования и научных исследований;
взаимодействие в области профессиональной подготовки и переподготовки кадров, разработки образовательных стандартов, методики составления учебных пособий, программ и др.;
другие формы взаимовыгодного сотрудничества в области образования и научных исследований.
Статья 5
Стороны способствуют:
реализации прямых связей в области культуры и образования между городами и регионами Российской Федерации и Итальянской Республики;
деятельности по развитию культурных и научных связей неправительственных организаций двух стран.
Статья 6
Стороны поощряют прямое сотрудничество между органами печати, издательствами, телерадиовещательными организациями и другими учреждениями двух стран в области информации.
Статья 7
Стороны содействуют сотрудничеству и взаимному обмену между архивами, библиотеками и музеями двух стран.
Статья 8
Стороны поощряют сотрудничество между соответствующими органами государственной власти с целью предотвращения и пресечения незаконного перемещения культурных ценностей, а также аудиовизуальных материалов и других предметов, подлежащих защите на основе их внутреннего законодательства и международных обязательств двух государств.
Статья 9
Стороны поощряют сотрудничество в сфере охраны авторских и смежных прав в соответствии с их внутренним законодательством и международными обязательствами своих государств.
Статья 10
Стороны способствуют сотрудничеству между органами государственной власти, ведающими вопросами молодежи, а также прямым контактам между молодежными организациями и молодыми людьми двух стран.
Статья 11
Стороны содействуют развитию сотрудничества в области физической культуры и спорта, поощряют прямые контакты между спортивными обществами, командами, спортсменами и тренерами двух стран.
Статья 12
Стороны поддерживают развитие сотрудничества в области туризма как важного средства взаимного ознакомления с художественными и гуманитарными ценностями каждой из двух стран.
Статья 13
Любая деятельность в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с законодательством того государства, на территории которого проводится указанная деятельность.
Статья 14
Для выполнения настоящего Соглашения Стороны создают Смешанную комиссию с целью наблюдения за ходом культурного сотрудничества и регулярного принятия конкретных программ.
Заседания Смешанной комиссии будут проводиться поочередно в столицах двух государств.
Статья 15
Вопросы, возникающие в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения, будут разрешаться по дипломатическим каналам.
Статья 16
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты последнего из письменных уведомлений, подтверждающих выполнение каждой Стороной соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
С даты вступления в силу настоящего Соглашения прекращают свое действие в отношениях между Российской Федерацией и Итальянской Республикой Культурное соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Итальянской Республикой от 9 февраля 1960 г. и Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством Российской Советской Федеративной Социалистической Республики и Правительством Итальянской Республики от 01.01.01 г.
Статья 17
Настоящее Соглашение является бессрочным и будет оставаться в силе до истечения шести месяцев с даты письменного уведомления одной из Сторон о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
Прекращение действия Соглашения не повлияет на реализацию программ, согласованных в ходе выполнения Соглашения, если Стороны не договорятся об ином.
Совершено в Риме 10 февраля 1998 года в двух экземплярах, каждый на русском и итальянском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ОБ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ И ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
(Рим, 5 ноября 2003 г.)
Правительство Российской Федерации и Правительство Итальянской Республики, далее именуемые Сторонами, руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Итальянской Республики о сотрудничестве в области культуры и образования, подписанным 10 февраля 1998 г. в г. Риме, принимая во внимание давние исторические традиции культурного сотрудничества, существующие между Российской Федерацией и Итальянской Республикой, желая укреплять и развивать в дальнейшем двусторонние культурные и научные связи, взаимопонимание и дружеские отношения между двумя странами и народами, выражая намерение о дальнейшем расширении сотрудничества в области образования и культуры, считая, что улучшение знаний русского и итальянского языков и изучение культуры России и Италии в образовательных учреждениях двух стран будет способствовать расширению сотрудничества и взаимопонимания между народами Российской Федерации и Итальянской Республики, выражая намерение развивать сотрудничество, в том числе на университетском уровне, в целях углубления знаний русского и итальянского языков, выражая также намерение распространить такое сотрудничество на все заинтересованные институты и организации, разделяя вместе с другими европейскими партнерами убеждение в том, что знание не менее двух иностранных языков является в Европе одним из ключевых факторов для образования, трудоустройства и развития личности,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны поощряют преподавание русского языка и литературы, а также изучение культуры России в общеобразовательных учреждениях Итальянской Республики и итальянского языка, литературы и культуры Италии в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации.
Статья 2
Стороны способствуют повышению качества преподавания русского языка в Итальянской Республике и итальянского языка в Российской Федерации и увеличению числа изучающих эти языки, учитывая при этом пожелания родителей и учащихся.
Для достижения этих целей Стороны осуществляют на взаимной основе:
ежегодный обмен квалифицированными специалистами для чтения лекций и ведения практических занятий по русскому языку и литературе в общеобразовательных учреждениях Итальянской Республики и итальянскому языку и литературе в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации;
сотрудничество в области методики преподавания русского языка в Итальянской Республике и итальянского языка в Российской Федерации;
обмен педагогической документацией, учебными пособиями, библиографической информацией и другими материалами;
обмен опытом и информацией в области современных технологий преподавания иностранных языков;
обмен учащимися, изучающими соответственно русский или итальянский языки, для совершенствования их подготовки;
обмен преподавателями русского и итальянского языков и литературы для повышения их квалификации и проведения научных исследований;
сотрудничество в организации летних языковых курсов для преподавателей в Российской Федерации и Итальянской Республике.
Статья 3
Стороны содействуют установлению и развитию прямых партнерских связей между образовательными учреждениями Российской Федерации и Итальянской Республики, в которых изучаются языки, литература и культура государств Сторон.
Статья 4
Стороны поощряют организацию и проведение олимпиад и конкурсов на лучшее знание русского языка, литературы и культуры России в Италии и итальянского языка, литературы и культуры Италии в России, а также встреч между российскими и итальянскими учащимися, изучающими языки, литературу и культуру государств Сторон.
Статья 5
Стороны определят через свои компетентные в области образования государственные органы рамки сотрудничества в сфере создания соответствующих дидактических материалов для преподавания русского языка и литературы в Италии и итальянского языка и литературы в России для различных уровней и направлений преподавания.
Статья 6
Стороны создадут совместную рабочую группу, которая определит в рамках согласованных протоколов условия реализации мероприятий, указанных в статьях настоящего Соглашения.
Статья 7
Настоящее Соглашение не исключает других форм сотрудничества в целях развития преподавания русского языка и литературы, а также изучения культуры России в Итальянской Республике и итальянского языка, литературы и культуры Италии в Российской Федерации, которые подлежат согласованию Сторонами.
Статья 8
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и его действие автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного пятилетнего периода не уведомит другую Сторону в письменной форме по дипломатическим каналам о своем намерении прекратить его действие.
Совершено в г. Риме 5 ноября 2003 года в двух экземплярах, каждый на русском и итальянском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство Российской Федерации
За Правительство Итальянской Республики.
МЕМОРАНДУМ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ В ОТНОШЕНИИ ОРГАНИЗАЦИИ В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ РОССИИ И ИТАЛИИ ДВУЯЗЫЧНЫХ КЛАССОВ С ПРЕПОДАВАНИЕМ НА РУССКОМ И ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКАХ
(Рим, 5 ноября 2003 г.)
Правительство Российской Федерации и Правительство Итальянской Республики, далее именуемые Сторонами, руководствуясь Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Итальянской Республики о сотрудничестве в области культуры и образования, подписанным 10 февраля 1998 г., высказываясь за укрепление и развитие сотрудничества в области образования, желая углублять изучение культуры России и Италии и преподавание русского и итальянского языков,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны содействуют организации в общеобразовательных учреждениях государств Сторон двуязычных классов, то есть классов с преподаванием русского и итальянского языков и других предметов на русском и итальянском языках, и в соответствии с действующим в государствах Сторон законодательством создают благоприятные условия для деятельности этих классов.
Статья 2
Полномочным органом, участвующим в выполнении настоящего Меморандума с Российской Стороны, является Министерство образования Российской Федерации.
Полномочным органом, участвующим в выполнении настоящего Меморандума с Итальянской Стороны, является Министерство иностранных дел Итальянской Республики, действующее по согласованию с Министерством образования, университетов и научных исследований Итальянской Республики.
Статья 3
Стороны исходят из того, что:
курс обучения в двуязычных классах в общеобразовательных учреждениях Российской Федерации рассчитан на четыре учебных года для старших классов и предусматривает наряду с изучением итальянского языка преподавание других предметов на итальянском языке;
курс обучения в двуязычных классах в общеобразовательных учреждениях Итальянской Республики рассчитан на пять лет для старших классов и предусматривает наряду с изучением русского языка преподавание других предметов на русском языке.
В Российской Федерации в классах с преподаванием на двух языках предусмотрен интенсивный курс изучения итальянского языка в учебном году, предшествующем четырем последним классам школы.
Учащиеся из других общеобразовательных учреждений, желающие продолжить обучение в классах с преподаванием на итальянском языке, должны сдать экзамен на соответствующее знание итальянского языка и предметов, преподаваемых на этом языке.
Статья 4
Учебные программы для классов с преподаванием на двух языках и порядок выставления итоговых оценок разрабатываются смешанной группой экспертов полномочных органов государств Сторон (в соответствии с законодательством в области образования обоих государств) и вводятся в действие после обмена письмами по дипломатическим каналам полномочными органами Сторон.
Статья 5
Выпускники российских двуязычных классов, созданных в общеобразовательных учреждениях с периодом обучения не менее 12 лет, и выпускники упомянутых в предыдущих статьях настоящего Меморандума итальянских двуязычных классов могут поступать в университеты государства другой Стороны без посещения специальных языковых курсов и сдачи экзаменов на знание языка упомянутой страны.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |



