[61] Речь идет о при­чин­но-след­ст­вен­ной свя­зи. От­но­ше­ние "ука­за­ние" не ог­ра­ни­чи­ва­ет­ся та­ки­ми слу­чая­ми и вклю­ча­ет лю­бую связь, бла­го­да­ря ко­то­рой од­но мо­жет быть по­ня­то как «смысл» дру­го­го.

[62] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.149-150.

[63] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.150-152.

[64] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.160. Это — мне­ние ал-Джурд­жаôниô в из­ло­же­нии ат-Таф­та­заôниô.

[65] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.238.

[66] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.153; при­во­ди­мый ал-Бан­наôниô при­мер впол­не тра­ди­цио­нен для аша­рит­ской шко­лы ка­ла­ма.

[67] И на­ря­ду с ней — идею раз­де­лен­но­сти, пол­но­го раз­ме­же­ва­ния (см. Ибн МанзÖуôр. Ли­саôн ал-‘араб); этот вто­рой ас­пект, впро­чем, не вхо­дит в смы­сло­вое по­ле об­су­ж­дае­мо­го тер­ми­на.

[68] При этом не­раз­де­лен­ность по­ни­ма­ет­ся в са­мом об­щем смыс­ле, а не как ак­ту­аль­ное со­пут­ст­вие ма­те­ри­аль­ных пред­ме­тов: на­при­мер, "ги­бель от ру­ки вра­га", ко­гда она пред­на­чер­та­на че­ло­ве­ку Бо­гом или судь­бой, а зна­чит, не­из­беж­на, ока­зы­ва­ет­ся "не­от­де­ли­ма" от че­ло­ве­ка.

[69] Речь идет об "об­ще­язы­ко­вой" ос­но­ве смыс­ла тер­ми­на, или его "смыс­ле в язы­ке".

[70] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.230. В этом оп­ре­де­ле­нии мы встре­ча­ем­ся с па­рой ’асÖл-фар‘ «ос­но­ва-ветвь» (хо­тя «ветвь» не упо­мя­ну­та в про­ци­ти­ро­ван­ном от­рыв­ке, упот­реб­ле­ние это­го тер­ми­на без­ус­лов­но под­ра­зу­ме­ва­ет­ся), ко­то­рая на­ря­ду с па­рой зÖаôхир-баôтÖин «яв­ное-скры­тое» слу­жи­ла ба­зи­сом ка­те­го­ри­аль­но­го мыш­ле­ния клас­си­че­ской араб­ской куль­ту­ры. Под «ос­но­вой» под­ра­зу­ме­ва­ет­ся из­на­чаль­ное и, как пра­ви­ло, ас­со­ции­руе­мое с по­ня­ти­ем ис­ти­ны (хÖакÖкÖ, хÖакÖиôкÖа) со­стоя­ние, под «вет­вью» — не­ко­то­рое про­из­вод­ное, при­чем пе­ре­ход «ос­но­ваÛветвь» мыс­лит­ся как под­даю­щий­ся за­ко­но­мер­но­му опи­са­нию, т. е. не как про­из­воль­ная за­ме­на эле­мен­тов «ос­но­вы». Бла­го­да­ря это­му по «вет­ви», как пра­ви­ло, мож­но вос­ста­но­вить «ос­но­ву», да­же ес­ли са­ма ос­но­ва бо­лее не су­ще­ст­ву­ет, и на­про­тив, от на­лич­ных «ос­нов» пе­ре­хо­дить к «вет­вям» в ре­зуль­та­те не­ко­то­рых фор­маль­но опи­сы­вае­мых про­це­дур. Та­кое по­ни­ма­ние со­от­но­ше­ния «ос­но­ва-ветвь» сбли­жа­ет его в оп­ре­де­лен­ных мо­мен­тах с по­ни­ма­ни­ем со­от­но­ше­ния «яв­ное-скры­тое» (см. ни­же, стр.47, 71; о по­ни­ма­нии со­от­но­ше­ния «ос­но­ва-ветвь» см. так­же Смир­нов А. В. Спра­вед­ли­вость // Сред­не­ве­ко­вая араб­ская фи­ло­со­фия: про­бле­мы и ре­ше­ния. М., 1998, с.272-275).

[71] См. Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.149-160.

[72] Это су­ще­ст­вен­ный мо­мент тео­рии. "Ука­за­ние вклю­че­ния" (как, на­при­мер, "лев" ука­зы­ва­ет на смыс­лы "зверь" или "от­важ­ный", вклю­чае­мые в его смысл по ус­та­нов­ле­нию) так­же яв­ля­ет­ся ино­ска­за­ни­ем (мад­жаôз), при­чем тео­рия не ото­жде­ст­в­ля­ет та­кое "вклю­че­ние" с тем, что Ари­сто­тель на­зы­ва­ет ме­та­фо­ри­че­ским ука­за­ни­ем ви­да на род или ро­да на вид.

[73] См., напр., Ибн Сиôнаô. Ал-Ишаôраôт ва-т-тан­биôхаôт. Ч.1, Ка­ир, 1960, с.187-189, где речь идет о бес­ко­неч­но­сти смы­слов, со­пут­ст­вую­щих ис­тин­но­му.

[74] Т. е. "до­ка­за­тель­но" на­звать вещь, а не про­сто дать ей имя. Здесь в рас­смот­ре­ние при­вхо­дят по­зи­тив­ные кон­но­та­ции по­ня­тия "до­ка­за­тель­ст­во" (байаôн, букв. "вы­яс­не­ние").

[75] Ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.312-314. Ана­ло­гич­ное ут­вер­жде­ние на­хо­дим у ас-СуйуôтÖиô в ИткÖаôн, где он го­во­рит, что за­им­ст­во­ва­ние — наи­бо­лее крас­но­ре­чи­вый вид вы­ска­зы­ва­ния, по­сколь­ку со­еди­ня­ет ино­ска­за­ние и упо­доб­ле­ние, пре­вос­хо­дя в этом ме­то­ни­мию, при­чем «под крас­но­ре­чи­во­стью (аб­лагÖиййа) под­ра­зу­ме­ва­ет­ся до­пол­ни­тель­ное под­твер­жде­ние (зийаôдат та­’киôд) и край­нее вы­ра­же­ние (му­баôлагÖа) со­вер­шен­ст­ва срав­не­ния, а не ка­кое-то до­пол­не­ние смыс­ла, ко­то­ро­го ина­че бы не бы­ло» (Ас-СуйуôтÖиô. Ал-ИткÖаôн фиô ‘улуôм ал-кур’аôн (Со­вер­шен­ст­во на­ук о Ко­ра­не). Ч.1-2. Бей­рут, Даôр ал-ма‘ри­фа, б. г., ч.2, с.60).

[76] Тео­рия упо­ми­на­ет так­же "ору­дие упо­доб­ле­ния" ти­па "как", "вро­де".

[77] В этой свя­зи от­ме­тим, что араб­ская тео­рия стре­мит­ся объ­яс­нить ино­ска­за­ние "лев-смель­чак" в как буд­то бы мак­си­маль­но воз­мож­ном со­гла­сии с Ари­сто­те­лем, имен­но в этом сбли­же­нии вы­яв­ляя свое нев­ни­ма­ние к су­ти ари­сто­те­лев­ско­го рас­су­ж­де­ния. Для Ари­сто­те­ля обос­но­ва­ни­ем это­го ино­ска­за­ния яв­ля­ет­ся на­ли­чие (или кон­ст­руи­ро­ва­ние) об­ще­го ро­да; ро­до­вые при­зна­ки, ко­то­рые бу­дут уви­де­ны в хо­де по­ни­ма­ния ино­ска­за­ния, и со­став­ля­ют то да­вае­мое ино­ска­за­ни­ем при­ра­ще­ние зна­ния, о ко­то­ром го­во­рит Ста­ги­рит. Ара­бо-му­суль­ман­ская тео­рия вос­про­из­во­дит схе­му "об­ще­го ро­да" (см., напр., ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.243-244; см. так­же стр.62 и при­меч.89), но упус­ка­ет из ви­ду то прин­ци­пи­аль­ное об­стоя­тель­ст­во, что этот кон­ст­руи­руе­мый об­щий род дол­жен вклю­чать ме­та­фо­ри­че­ский и ис­тин­ный пред­мет как свои ви­ды. Для Ари­сто­те­ля один вид так скон­ст­руи­ро­ван­но­го ро­да ука­зы­ва­ет на дру­гой ни­как не бла­го­да­ря "со­пут­ст­вию", яв­ля­ет­ся ли то со­пут­ст­вие про­стой ас­со­циа­ци­ей или не­об­хо­ди­мым ло­ги­че­ским сле­до­ва­ни­ем, а че­рез об­щие ро­до­вые при­зна­ки. Для араб­ской тео­рии вы­страи­вае­мый род ока­зы­ва­ет­ся, ес­ли мож­но так вы­ра­зить­ся, од­но­род­ным и не рас­па­да­ет­ся на ви­ды в ари­сто­те­лев­ском смыс­ле — но лишь на две час­ти по при­зна­ку "нор­маль­но­сти" (при­выч­но­сти — та‘аôруф) и "не­нор­маль­но­сти" (не­при­выч­но­сти) вклю­че­ния пред­ме­та в род; бо­лее то­го, род по­ни­ма­ет­ся не как рав­но об­щий двум пред­ме­там, а как "нор­маль­ный" род од­но­го пред­ме­та, в ко­то­рый "не­при­выч­но" вклю­ча­ет­ся дру­гой. Мож­но ска­зать, что джинс «род» по­ни­ма­ет­ся как ка­че­ст­вен­ная ха­рак­те­ри­сти­ка, а не как ло­ги­че­ский род. Та­кое вклю­че­ние, со­глас­но араб­ской тео­рии, не да­ет но­во­го зна­ния; но по­сколь­ку оно и не ут­вер­жда­ет­ся в ино­ска­за­нии как ис­тин­ное, оно не яв­ля­ет­ся так­же и ло­жью.

[78] Ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа фи ‘илм ал-байаôн (Тай­ны крас­но­ре­чия в нау­ке об изъ­яс­не­нии). Бей­рут, Дар ал-ку­туб ал-‘ил­миййа, 1988, с.27.

[79] См. Fre­ge G. On Sense and Ref­er­ence // Mean­ing and Ref­er­ence, Ox­ford Univ. Press, 1993.

[80] Что эта общ­ность не мыс­лит­ся как ро­до­вая в ари­сто­те­лев­ском смыс­ле, мы здесь толь­ко лиш­ний раз от­ме­тим, от­сы­лая чи­та­те­ля к бо­лее под­роб­ной де­мон­ст­ра­ции это­го на стр.62.

[81] Ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа, с.22. От­ме­тим поч­ти до­слов­ное сов­па­де­ние это­го оп­ре­де­ле­ния «за­им­ст­во­ва­ния» с ци­ти­ро­ван­ным вы­ше оп­ре­де­ле­ни­ем «ино­ска­за­ния» (мад­жаôз; см. при­меч.70). Это сов­па­де­ние не слу­чай­но, по­сколь­ку, как от­ме­ча­ет сам ал-Джурд­жаôниô, за­им­ст­во­ва­ние яв­ля­ет­ся осо­бым слу­ча­ем ино­ска­за­ния, что ас-СуйуôтÖиô об­раз­но вы­ра­жа­ет как «ро­ж­де­ние за­им­ст­во­ва­ния от бра­ка ино­ска­за­ния и срав­не­ния» (ас-СуйуôтÖиô. Ал-ИткÖаôн, ч.2, с.57).

[82] Ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа, с.22. Тер­мин фаô’­ида «со­об­ще­ние» оз­на­чал в клас­си­че­ской фи­ло­ло­гии, как пра­ви­ло, тот смысл (ма‘нан), ко­то­рый слу­ша­тель по­ни­ма­ет, вос­при­ни­мая «вы­го­во­рен­ность», не­важ­но, в рам­ках ли от­дель­но­го сло­ва, сло­во­со­че­та­ния или це­лой фра­зы. Де­ле­ние на «со­об­щаю­щее» (му­фиôд) и «не со­об­щаю­щее» (гÖайр му­фиôд) на раз­ных язы­ко­вых уров­нях про­во­ди­лось имен­но по при­зна­ку воз­мож­но­сти по­ни­ма­ния смыс­ла по вы­го­во­рен­но­сти. Здесь мы пе­ре­во­дим фаô’­ида как «со­об­ще­ние че­го-то но­во­го», со­об­ра­зу­ясь с тер­ми­но­ло­ги­ей ал-Джурд­жаôниô, ко­то­рый счи­та­ет «со­об­щае­мое» не соб­ст­вен­но смыс­лом, а до­пол­ни­тель­ной под­твер­жден­но­стью на­ли­чия смыс­ла. Это не ме­ня­ет прин­ци­пи­аль­но зву­ча­ния тер­ми­на, но лишь при­бли­жа­ет его к об­ще­язы­ко­во­му зна­че­нию («поль­за»).

[83] Ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа, с.32.

[84] Ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа, с.22-23.

[85] Ги­по­те­за о том, что мы име­ем де­ло с из­ме­не­ни­ем ак­цен­тов в свя­зи с иным «жан­ром» об­су­ж­дае­мых вы­ска­зы­ва­ний (ри­то­ри­че­ские вме­сто обыч­ных), ко­то­рую мы при­ня­ли ad hoc вы­ше, толь­ко на­чи­ная со­пос­тав­ле­ние по­строе­ний ал-Джурд­жаôниô и Фре­ге, в дан­ном слу­чае не спа­са­ет, по­сколь­ку жанр об­су­ж­дае­мых ал-Джурд­жаôниô вы­ска­зы­ва­ний оди­на­ков в обо­их слу­ча­ях (ино­ска­за­ние), а зна­чит, не мо­жет вли­ять на из­ме­не­ние их оцен­ки.

[86] Речь не идет о про­фес­сио­наль­ной ком­пе­тент­но­сти ин­тер­пре­та­то­ра. Это ус­ло­вие пред­по­ла­га­ет­ся вы­пол­нен­ным; но, как мы уви­дим ни­же, его вы­пол­не­ние не уст­ра­ня­ет то­го ти­па «сбо­ев» ин­тер­пре­та­ции, о ко­то­рых мы здесь го­во­рим.

[87] Это ус­ло­вие са­мо со­бой под­ра­зу­ме­ва­ет и не­за­ви­си­мость про­це­ду­ры от но­ми­наль­ной фик­са­ции вы­ска­зы­ва­ний, по­сколь­ку но­ми­наль­ный пласт в его по­ни­ма­нии ара­бо-му­суль­ман­ской фи­ло­ло­ги­ей пред­став­лен соб­ст­вен­но вы­го­во­рен­но­стью.

[88] См. ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа, с.22-24.

[89] Ас-СуйуôтÖиô. Ал-ИткÖаôн, ч.2, с.57; см. так­же при­меч.77.

[90] Важ­но под­черк­нуть, что де­ло, ко­неч­но, не в том, бы­ла ли за­ня­тая точ­ка зре­ния фре­ги­ан­ской или ока­за­лась бы, ска­жем, вит­ген­штей­ни­ан­ской или ка­кой еще; де­ло в том, что она яв­ля­ет­ся ино­куль­тур­ной в от­но­ше­нии об­су­ж­дае­мо­го фе­но­ме­на и по­то­му вхо­дит в кон­фликт с ха­рак­тер­ной для не­го про­це­ду­рой смыс­ло­фор­ми­ро­ва­ния, ес­ли не учи­ты­ва­ет эту про­це­ду­ру экс­пли­цит­но.

[91] См. ат-Таф­та­заôниô. Тад­жриôд ал-‘ал­лаôма ал-Бан­наôниô..., с.234-238.

[92] Ибн ал-Му‘тазз. V. Ки­таôб ал-ба­диô‘ (1933) // Крач­ков­ский И. Ю. Из­бран­ные со­чи­не­ния. т. VI. М.-Л., 1960, с.281.

[93] Ибн МанзÖуôр. Ли­саôн ал-‘араб, ста­тья ш-‘-л.

[94] Ас-СуйуôтÖиô. Ал-ИткÖаôн, ч.2, с.58.

[95] Ас-СуйуôтÖиô. Ал-ИткÖаôн, ч.2, с.58.

[96] Вку­пе, как мы бу­дем го­во­рить ни­же, с до­пол­ни­тель­ным кри­те­ри­ем со­от­вет­ст­вия тре­бо­ва­ни­ям «здра­вос­мыс­лен­но­сти» то­го смыс­ла, ко­то­рый по­ни­ма­ет­ся в ре­зуль­та­те ис­тин­но­го ука­за­ния. От­ме­чен­ные два ус­ло­вия, как пред­став­ля­ет­ся, вы­те­ка­ют из су­ти про­це­ду­ры об­ра­ще­ния со сло­ва­ми, при­ня­той в ара­бо-му­суль­ман­ской куль­ту­ре.

[97] Аль-Ис­фа­ха­ни. Кни­га пе­сен. Пе­ре­вод А. Ха­ли­до­ва и Б. Шид­фар. М., Вос­точ­ная ли­те­ра­ту­ра, 1980.

[98] Под­черк­нем, что это мне­ние ха­рак­тер­но от­нюдь не толь­ко для пред­ста­ви­те­лей за­пад­ной тра­ди­ции. Тот же ал-Джурд­жаôниô, ана­ли­зи­руя на­ше «я встре­тил льва», го­во­рит, что та­кое ино­ска­за­ние мо­жет быть вы­пол­не­но на лю­бом язы­ке и не со­став­ля­ет спе­ци­фи­ки ара­бов, от­ли­чаю­щей их от про­чих на­ро­дов, в от­ли­чие от дру­гих ти­пов ино­ска­за­ний, ко­то­рые ина­че как на араб­ском вы­пол­нить не­воз­мож­но.

[99] О соз­на­тель­но­сти этой ус­туп­ки го­во­рит хо­тя бы факт рас­хо­ж­де­ния ме­ж­ду бу­к­валь­ной пе­ре­да­чей в под­строч­ни­ке Ко­ра­на и от­то­чен­ным пе­ре­во­дом тек­ста Ибн ал-Му‘таз­за у Крач­ков­ско­го. Кста­ти, этот при­мер как нель­зя луч­ше по­ка­зы­ва­ет, что «глад­кий» пе­ре­вод «сгла­жи­ва­ет» со­всем не то, что сле­до­ва­ло бы, и по­сту­па­ет да­же еще бо­лее изо­щрен­но, чем пер­со­наж из­вест­нной нам по­го­вор­ки, по­сколь­ку вы­бра­сы­ва­ет ре­бен­ка, ос­тав­ляя во­ду. Не слу­жит ли это убе­ди­тель­ным сви­де­тель­ст­вом в поль­зу бу­к­ва­лиз­ма пе­ре­во­да, — ведь имен­но под­строч­ник Крач­ков­ско­го, а не от­ре­дак­ти­ро­ван­ный пе­ре­вод, аде­к­ват­но от­ра­жа­ет пе­ре­во­ди­мое ино­ска­за­ние, и толь­ко его ал-Джурд­жаôниô из всех ва­ри­ан­тов оце­нил бы как под­лин­ный пе­ре­вод? Скло­ня­ясь к это­му мне­нию, за­ме­тим, что бу­к­валь­ный пе­ре­вод ос­та­нет­ся вме­сте с тем не­по­нят­ным на рус­ском язы­ке без ука­за­ния на про­це­ду­ру его по­ни­ма­ния.

[100] Наи­бо­лее час­тым слу­жит де­ле­ние «смы­слов» на сен­си­бель­ные (махÖсуôс) и ин­тел­ли­ги­бель­ные (ма‘куôл), су­ще­ст­вую­щие в дей­ст­ви­тель­но­сти или толь­ко в во­об­ра­же­нии по­эта или ри­то­ра.

[101] См. ал-Джурд­жаôниô. Ас­раôр ал-ба­лаôгÖа, с.329-332.

[102] По по­ло­же­нию в об­ще­ст­ве и ду­хов­ным ин­те­ре­сам с КÖудаôмой со­пос­та­виñм ИсхÖаôкÖ бен Иб­раôхиôм Ибн Вахб ал-Каôтиб, ав­тор Бур­хаôн. Од­на­ко его про­из­ве­де­ние ох­ва­ты­ва­ет го­раз­до бо­лее ши­ро­кий круг про­блем, и толь­ко не­боль­шая часть его, мож­но счи­тать, име­ет от­но­ше­ние к ли­те­ра­тур­ной тео­рии. Нет ни­ка­ких при­зна­ков за­ви­си­мо­сти Ибн Вах­ба от КÖудаôмы или на­обо­рот.

[103] Hein­drichs W. Lit­er­ary The­ory, с.31-32.

[104] Ин­те­рес­но, что из­да­тель тек­ста КÖудаôмы С. Бо­не­бак­кер оп­ре­де­ля­ет «влия­ние НакÖд аш-ши‘р на бо­лее позд­ние ра­бо­ты» ара­бо-му­суль­ман­ских фи­ло­ло­гов имен­но час­тот­но­стью ци­тат из это­го трак­та­та, а «влия­ние гре­че­ской фи­ло­со­фии на НакÖд аш-ши‘р» ус­та­нав­ли­ва­ет, ис­хо­дя из по­ис­ка гре­че­ских про­то­ти­пов для ис­поль­зуе­мых КÖудаôмой тер­ми­нов (см. КÖудаôма бен Джа‘фар. Ки­таôб накÖд аш-ши‘р (Кри­ти­ка по­эзии). Ред. С. А.Бо­не­бак­кер. Лей­ден, Брилль, 1956, с.36-59). С точ­но та­ким же под­хо­дом к ана­ли­зу важ­ней­ших ка­те­го­рий ло­ги­ки и тео­рии ука­за­ния на смысл мы уже встре­ча­лись в ра­бо­те ван Эс­са (см. при­меч.58, 60).

[105] При­ме­ром мо­жет слу­жить фун­да­мен­таль­ная ра­бо­та ав­то­ров, дав­но раз­ра­ба­ты­ваю­щих эту те­му: Bohas G., Guil­laume J.-P., Kou­loughli D. E. The Ara­bic Lin­guis­tic Tra­di­tion. L.&N. Y., 1990.

[106] Т. е. то­го, что мы на­зва­ли бы "об­ра­зом" или "мо­ти­вом"; впро­чем, об­ра­ща­ет на се­бя вни­ма­ние тот факт, что ис­сле­до­ва­тель сред­не­ве­ко­вой ис­лам­ской по­эти­ки А. Б.Ку­де­лин ос­тав­ля­ет тер­мин ма‘нан в его по­это­ло­ги­че­ском бы­то­ва­нии во­все без пе­ре­во­да, ог­ра­ни­чи­ва­ясь транс­ли­те­ра­ци­ей (см. Ку­де­лин А. Б. Сред­не­ве­ко­вая араб­ская по­эти­ка (вто­рая по­ло­ви­на VIII-XI век). М., Нау­ка, 1983).

[107] Шамс-и Кайс. Свод пра­вил пер­сид­ской по­эзии. Часть II, с.166.

[108] Шамс-и Кайс. Свод пра­вил пер­сид­ской по­эзии. Часть II, с.192-193.

[109] Шамс-и Кайс. Свод пра­вил пер­сид­ской по­эзии. Часть II, с.193.

[110] Шамс-и Кайс. Свод пра­вил пер­сид­ской по­эзии. Часть II, с.252

[111] Шамс-и Кайс. Свод пра­вил пер­сид­ской по­эзии. Часть II, с.251-252.

[112] Ма­синь­он Л. Ме­то­ды ху­до­же­ст­вен­но­го вы­ра­же­ния у му­суль­ман­ских на­ро­дов // Араб­ская сред­не­ве­ко­вая куль­ту­ра и ли­те­ра­ту­ра. М., 1978, с.46-59.

[113] На­зар­ли М. Му­суль­ман­ские кос­мо­го­ни­че­ские пред­став­ле­ния в ми­ниа­тюр­ной жи­во­пи­си се­фе­вид­ско­го Ира­на // CD Про­стран­ст­вен­ные мо­де­ли в тра­ди­ци­он­ных куль­ту­рах. РГГУ (в про­из­вод­ст­ве)

[114] Шу­ку­ров Ш. Ис­кус­ст­во сред­не­ве­ко­во­го Ира­на (фор­ми­ро­ва­ние прин­ци­пов изо­бра­зи­тель­но­сти). М., Гл. ред. вос­точ­ной лит-ры, 1989.

[115] фон Грю­не­ба­ум, Г. Э. Ос­нов­ные чер­ты ара­бо-му­суль­ман­ской куль­ту­ры. М., 1981, с.128.

[116] От­ме­тим, эта осо­бен­ность про­яви­лась осо­бен­но яр­ко в ком­мен­та­тор­ской тра­ди­ции, ко­то­рая рас­цве­ла на­чи­ная с XV ве­ка. Ес­ли ос­та­вить в сто­ро­не ти­по­ло­ги­че­ское раз­ли­чие ком­мен­та­ри­ев (от­дель­ные стро­ки, сло­ва, ав­то­ры), то их об­щей чер­той, оп­ре­де­ляю­щей схе­ма­ти­ку ком­мен­ти­ро­ва­ния, ока­зы­ва­ет­ся имен­но ана­лиз сти­ха че­рез его "ис­тин­ный смысл". Страсть к ком­мен­ти­ро­ва­нию мо­жет быть уви­де­на как об­щая чер­та ара­бо-му­суль­ман­ской ин­тел­лек­ту­аль­ной куль­ту­ры, где в од­ном ря­ду сто­ят мно­го­чис­лен­ные шко­лы ком­мен­ти­ро­ва­ния Ко­ра­на, бо­го­слов­ские ком­мен­та­рии, лек­си­ко­гра­фия, араб­ская и пер­сид­ская тра­ди­ция ком­мен­ти­ро­ва­ния по­эзии, рав­но как и гос­под­ствую­щий спо­соб оп­ре­де­ле­ния по­ня­тий че­рез их "сце­п­ле­ние" с "близ­ле­жа­щи­ми" смыс­ла­ми (см. об этом, напр., Фро­лов Д. В. Спо­со­бы оп­ре­де­ле­ния по­ня­тий в тра­ди­ци­он­ной араб­ской грам­ма­ти­ке // Про­бле­мы араб­ской куль­ту­ры. М., Нау­ка, 1987, с.170-192). Все это, по ви­ди­мо­му, вы­рас­та­ет из еди­ных ос­но­ва­ний и пред­став­ля­ет со­бой про­яв­ле­ния еди­ной тра­ди­ции от­но­ше­ния к сло­ву.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10