Информационно-смысловой анализ предложения

Процесс письменного перевода включает два этапа:

1.  Понимание смысла переводимого

2.  Нахождение адекватных средств выражения в русском языке

Чтобы понять смысл необходимо проанализировать предложение.

По структуре предложения делятся на:

1)  простые

2)  сложные.

По цели высказывания предложения делятся на:

1)  Повествовательные (утвердительные и отрицательные).

2)  Вопросительные.

3)  Восклицательные.

4)  Повелительные.

Анализ предложения следует начинать с определения его структуры. Подлежащее и сказуемое являются "стержнем" английского предложения, т. е. теми членами, которые обычно присутствуют в каждом предложении. Поэтому при анализе предложения, прежде всего, следует найти подлежащее и сказуемое, и затем относительно их определять остальные члены предложения. Начинать следует с нахождения сказуемого.

Сказуемое в предложении можно найти по следующим признакам

1. По вспомогательным или модальным глаголам:

- to be (am, is, are, was, were) - can (could)– мочь, уметь

- to have (has, had) - must – должен

- to do (does, did) - may (might)- могу, можно, может

- shall, will - need – нужно, надо

- should, would - ought to – следует

2. По окончаниям:

-s (-es) – в настоящем времени, в 3-м лице, в ед. числе

-ed(-d) – в прошедшем времени

3. По наречиям неопределенного времени:

always всегда recently - недавно

oftenчасто never - никогда

seldomредко everкогда-либо

justтолько что

alreadyуже

4.  По личному местоимению в объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them), которое всегда следует за сказуемым.

Подлежащее в предложении можно найти:

1.  По отсутствию предлога перед существительным

2.  По месту в предложении (обычно на первом месте, перед сказуемым)

3.  По личным местоимениям в именительном падеже (I, he, she, it, you, we, they) –всегда являются подлежащим.

По сказуемому в английском предложении можно определить время, вид и залог, то есть когда, как и кем совершалось действие.

Порядок определения видовременной формы сказуемого:

1. Подчеркиваем сказуемое.

2. Определяем, есть ли в предложении вспомогательный глагол.

3. Если есть, то по первому вспомогательному глаголу определяем время

am, is, are, have, has, do, does – Present

was, were, did, had – Past

will - Future

4. Определяем вид:

V-ing – Continuous

have, has, had – Perfect

have, has, had +V-ing – Perfect Continuous

5.Определяем залог:

Если в сказуемом есть to be (am, is, are, was, were, been, be, being) и V3(Ved), то это страдательный залог (Passive Voice), если нет, то активный (Active Voice)

6.  Если в сказуемом нет вспомогательных глаголов, то это Present Simple Active или Past Simple Active. (определяем по форме глагола V1 – Present, V2 – Past)

Пример:

1.  He is doing his homework now. (Present (т. к. is), Continuous (т. к. ing), Active (т. к. есть to be (is), но нет V3(Ved)). – Он делает домашнюю работу сейчас.

2.  At twelve o’clock the trucks were being loaded. (Past (т. к. were), Continuous (т. к. ing), Passive (т. к есть to be (were) и Ved)). Грузовики разгружали в 12.

3.  The rain has just stopped. (Present (т. к. has), Perfect (т. к. has), Active (т. к. есть Ved, но нет to be). – Дождь только что остановился.

4.  Mother will be given a cup of coffee. (Future (т. к. will), Simple (т. к. нет никаких признаков Continuous или Perfect), Passive (т. к есть be и V3)). – Маме предложат чашку кофе.

5.  She went to the shop yesterday. (Past (т. к. went это v2 от go), Simple, Active) – Она ходила в магазин вчера.

Список источников

Для самообразования в области перевода рекомендуется использовать следующую литературу:

1.  Андрианова английского языка для вечерних и заочных технических ВУЗов: Учебник / , , . – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк, 2000. – 464с.

2.  Аракин -русский словарь / , , . – 22-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. – Медиа, 2008. - 559с.

3.  Качалова грамматика английского языка / , - М.: ЮНВЕС, 1995.

4.  Клементьева времена английского глагола. / .- – М.: Дрофа, 1996. – 208с.

5.  Комиссаров перевода (лингвистические аспекты). ): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

Контрольную работу составил (а) преподаватель первой квалификационной категории (должность, квалификационная категория)

________________

(подпись) ()

Контрольная работа обсуждена на заседании ПЦК______________________ дисциплин

протокол № ______от «___» _____________20__г.

Председатель ПЦК ________________ ____________

(подпись) ()

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12