Посредник —  нейтральное лицо, оказывающее сторонам содействие в организации и ведении процесса переговоров.

Медиатор — независимое физическое лицо, привлекаемое сторонами в качестве посредника и оказывающее профессиональное содействие в выработке сторонами решения по существу спора.

Примиритель — специальное должностное лицо, осуществляющее от имени публичного образования деятельность по содействию сторонам в урегулировании спора.

Следовательно, ключевым различием между терминами «медиатор» и «посредник» является профессиональная подготовка и квалификация медиатора, которому обращаются сами стороны конфликта.

3.3. Термины rиglement/rйsolution и разрешение/урегулирование.

MARC (modes alternatifs de rиglement des conflits) - альтернативная процедура урегулирования споров. modes alternatifs de rйsolution des conflits - альтернативный способ разрешения споров (АРС), альтернативное разрешение споров Rйglement extrajudiciaire des litiges, rйsolution extrajudiciaire des litiges  - Досудебный порядок урегулирования споров

Принято различать понятия урегулирование спора и разрешение спора.

Разрешение спора —  устранение основания для притязаний или разногласий, то есть источника конфликтных отношений, путем вынесения уполномоченным лицом решения в отношении предмета спора. Урегулирование спора — ликвидация основания для притязаний или разногласий между сторонами путем совместного нахождения ими взаимоприемлемого решения, выполнение которого более выгодно сторонам, чем продолжение конфликтных отношений. Урегулирование конфликтных ситуаций путем переговоров, посредничества, арбитража используется чаще, чем их разрешение.

Близость понятий приводит к их смешению и в русском, и во французском языке. Поэтому аббревиатура MARC в разных источниках расшифровывается либо с термином rиglement, либо rйsolution и соответственно урегулирование и разрешение при переводе. В то же время вне аббревиатуры эти термины имеют точные эквиваленты, которые используются при переводе: rйsolution — разрешение, rиglement — урегулирование.

Parce qu’elle constitue un complйment indispensable aux moyens juridictionnels et arbitraux de rйsolution des litiges, la mйdiation doit pouvoir кtre accessible а toute notre population, personnes physiques et entreprises, suisses et йtrangиres. (F. A.Q. Mйdiation, Jean A. Mirimanoff et Francine  Courvoisier, Genиve 2014) Будучи необходимым дополнением к разрешению споров в суде и арбитраже медиация должна быть доступна всем: будь то физические лица или предприятия, швейцарские или иностранные. (Медиация в вопросах и ответах, ириманофф и Франсин Курвузье, Женева 2014, Перевод с французского , редакция Гайдаенко ) Or prйcisйment tous ces coыts qui peuvent s’avйrer fort importants sont йpargnйs ou sensiblement rйduits lorsque la mйdiation est adoptйe comme mode de rйsolution. (Там же) Когда же в качестве способа решения конфликта выбирается медиация, получается избежать или значительно сократить как раз такие издержки, а они могут быть весьма значительными. (Там же) Processus de crйation et de rйparation du lien social et de rиglement des conflits… dans lequel un tiers, impartial, (neutre ) et indйpendant tente, а travers l’organisation d’йchanges entre les personnes ou les institutions, de les aider а amйliorer une relation ou de rйgler un conflit qui les oppose. (Там же) Процесс создания и восстановления социальных связей и урегулирования конфликтов … в ходе которого третье лицо, беспристрастное (нейтральное) и независимое, пытается путем организации общения между людьми или учреждениями помочь им улучшить отношения или урегулировать разделяющий их конфликт. (Там же) Elle («foire aux questions» - F. A.Q. Mйdiation) rйpond aux premiиres questions que chacun se pose quant а son application йventuelle dans un conflit dйterminй. (Там же) Брошюра содержит ответы на самые первые вопросы, которые задает себе каждый, рассматривая возможность применения медиации в конкретном конфликте. (Там же)

Также следует отметить, что лексическая единица rиglement может являться частью сложного термина  rиglement de mйdiation и в таком случае иметь эквивалент в русском языке медиативный регламент. Приведем пример:

On retrouve d’ailleurs ce dйlai dans certaines lйgislations nationales et dans certains rиglements de mйdiation. (Там же) Такие сроки приводятся в некоторых национальных законодательствах и в некоторых медиативных регламентах. (Там же)

3.4. Термины conflit, litiges, diffйrends, правовой спор, тяжба, конфликт.

В законодательстве для обозначения наличия между лицами разногласий юридического характера используется слово «спор». Понятие «конфликт» употребляется, как правило, только в выражениях «конфликт интересов», «конфликт правовых норм», «конфликт проформ», а также, применительно к лицам, «корпоративный конфликт», «вооруженный конфликт».

С учетом сказанного, следует учитывать различие между терминами разрешение спора и разрешение конфликта. Суд и третейский суд разрешают спор, но не всегда разрешают конфликт. В ходе процедуры посредничества осуществляется управление конфликтом между участниками. При этом, однако, правовым результатом успешной процедуры переговоров или посредничества является прекращение спора, которое, как правило, закрепляется в соглашении сторон [Давыденко, 2009, с.40].

Некоторые французско-русские словари предлагают в качестве перевода слова litigе слово тяжба. Согласно юридическому словарю, значение термина тяжба, как гражданское судебное дело теперь является устаревшим. Сейчас слово тяжба используется в значении спор, разногласие, но не является юридическим термином. Поэтому эквивалентом термина litigе следует считать спор.

Что касается термина diffйrend, французский юридический словарь даёт следующее определение: Le mot "Diffйrend"signifie "dispute" ou "conflit" provoquй par une opposition d'intйrкts entre deux ou plusieurs personne... le diffйrend, lorsqu'il ne trouve pas sa solution dans une conciliation ou dans une transaction, devient contentieux et il aboutit alors а un procиs ou а un arbitrage.

Le dйcret n°2012-66 du 20 janvier 2012 a crйe dans le code de procйdure civile un Livre V consacrй aux modes de rйsolution amiable des diffйrends en dehors d'une procйdure judiciaire, а savoir, la conciliation, la mйdiation, et la procйdure participative.

Как видно из данной дефиниции, diffйrend является конфликтной ситуацией между двумя и более сторонами, которая может стать объектом таких примирительных процедур, как медиация. В русском языке этому термину соответствуют спор и конфликт.

Parce qu’elle constitue un complйment indispensable aux moyens juridictionnels et arbitraux de rйsolution des litiges, la mйdiation doit pouvoir кtre accessible а toute notre population, personnes physiques et entreprises, suisses et йtrangиres. (Там же) Будучи необходимым дополнением к разрешению споров в суде и арбитраже медиация должна быть доступна всем: будь то физические лица или предприятия, швейцарские или иностранные. (Там же) Cet objectif confиre а la mйdiation une place а part parmi les modes de rйsolution des diffйrends, parce qu’elle agit sur un autre plan, dans un autre contexte, et avec d’autres objectifs que les procйdures judiciaires ou arbitrales. (Там же) Эта цель придает медиации особый статус среди остальных способов разрешения споров, поскольку она действует на другом уровне, в другом контексте и ставит задачи, отличные от судебного или арбитражного разбирательства. (Там же) Sa mission est de rйgler des conflits que les parties ne peuvent, au besoin avec l'aide d'un tiers, rйsoudre seules. (L’accиs а la mйdiation en matiиre civile et commerciale (analyse et perspective pour la Suisse), Jean A. Mirimanoff, St Pйtersbourg, dйcembre 2011) Его миссия заключается в урегулировании конфликта, который стороны не могут разрешить самостоятельно, в том числе, в случае необходимости, с привлечением третьей стороны. (Доступ к медиации в сфере гружданской и коммерческой деятельности (анализ и перспектива для Швейцарии), , Санкт-Петербург, декабрь 2011, Перевод: , ) Certainement pas un choix hiйrarchique entre les systиmes de rйsolution des litiges, ce que semblent tant redouter nos hommes de loi. (Там же) Совершенно очевидно, что не выбор в иерархии систем урегулирования споров – то, чего, как кажется, так опасаются наши представители закона.(Там же) Mйdiabilitй des diffйrends, Note de synthиse. (Jean A. MIRIMANOFF) Медиабельность конфликтов, Концептуальная записка. ериманофф, Перевод с французского )

3.5. Термины мировое соглашение, мировая сделка, соглашение об урегулировании спора, примирительное соглашение, внесудебная мировая сделка, полюбовная сделка и  amiable composition, transaction

В изначальном тексте законопроекта «О примирительной процедуре с участием посредника (медиации)» использовался термин мировое соглашение, который, как оказалось, не является общепринятым, вследствие чего в последующей редакции этот термин был заменен термином соглашение об урегулировании спора. Некоторые специалисты предлагают использовать термин примирительное соглашение по аналогии с примирительными процедурами. Но согласно толковому словарю и , слово «примирительный» означает «содействующий примирению, восстановлению согласия», тогда как соглашение не влияет на процесс примирения, а лишь закрепляет установленные договоренности. Таким образом, этот термин представляется не вполне приемлемым.

Другие специалисты предлагают термин внесудебная мировая сделка для обозначения договора, которым спор прекращается без обращения в суд, а мировым соглашением называть только договор, которым прекращается спор в ходе уже начавшегося судебного процесса. Это объясняется тем, что в настоящее время в судебной терминологии существует два взаимоисключающих подхода российских судов к определению терминов мировая сделка и мировое соглашение: 1) мировое соглашение = мировая сделка; 2) мировое соглашение = судебная мировая сделка. Но так как медиация, как и другие формы АРС не предусматривает судебного контроля, использование термина мировое соглашение в значении мировая сделка представляется терминологической неточностью. Приведем примеры использования данных терминов:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8