Hrvatski

jezik

Хорватский

язык

(конспект ВКИЯ)

часть 1

С о с т а в и т е л и:

Moskva, 2009

Важные замечания:

Данное учебное пособие является конспектом курса хорватского языка для первого года обучения на ВКИЯ МИД России. Книга представляет собой компиляцию сведений о хорватском языке, взятыми из многочисленных источников: учебников, разговорников и словарей, а также из Интернета, в первую очередь, из хорватскоязычных сайтов, включая проекты Фонда «Викимедия».

Составители не являются авторами большинства текстов и прочих материалов. По мере возможности были исправлены некоторые опечатки. Тем не менее, мы снимаем с себя ответственность за оставшиеся в тексте ошибки. Компиляция сведений из разных источников всегда приводит к некоторым противоречиям. Читатель, преподаватель и студент должны воспринимать это пособие как оно есть.

Предназначено только в учебных целях. Не для продажи.

Составители: и .

Хорватский язык

Страны:

Хорватия, Босния и Герцеговина,

Сербия (вкл. Косово и Метохия),

Черногория, Австрия, Венгрия, Италия,

Румыния, Словакия, Словения, Чехия

Официальный статус:

Хорватия, Босния и Герцеговина,

Воеводина (Сербия)

Общее число носителей:

6,2 миллионов человек

Письменность:

латиница (гаевица)

Языковые коды

ISO 639-1:

hr

ISO 639-2:

hrv/scr

ISO 639-3:

hrv

Хорватский язык (хорв. hrvatski jezik) — официальный язык Хорватии, Боснии и Герцеговины (наряду с боснийским и сербским) и один из шести официальных языков автономного края Воеводины в составе Сербии.

Относится к славянской группе индоевропейской семьи языков.

Письменность на основе латинского алфавита. Около 6,2 миллионов говорящих.

Алфавит

Хорватский алфавит («гаевица») построен на латинской основе по образцу чешского, состоит из 27 букв и трех диграфов (обычно также считающихся буквами):

Буква

Хорватское
название

Буква

Хорватское
название

A a

а

L l

эл

B b

бэ

Lj lj

ле, эль

C c

цэ

M m

эм

Č č

чэ

N n

эн

Ć ć

че

Nj nj

не, энь

D d

дэ

O o

о

Dž dž

джэ

P p

пэ

Đ đ

дже

R r

эр

E e

э

S s

эс

F f

эф

Š š

эш

G g

гэ

T t

тэ

H h

ха

U u

у

I i

и

V v

вэ

J j

й, йот, йy

Z z

зэ

K k

ка

Ž ž

жэ

Qq, Ww, Xx и Yy (kve, dvostruko ve, iks, ipsilon) – встречаются только в словах иностранного происхождения: New York, Washington.

В именах собственных могут сохраняться иные буквы европейских языков, например, ö: Kölln.

История

На территории бывшей Югославии различия между терминами «язык» и «диалект» мотивируются чаще политически, чем из филологических соображений: например, чакавское и кайкавское наречия хорватского языка различались сильнее, чем литературные нормы хорватского и сербского. Желая объединиться с сербами в языковом и литературном отношении, хорваты приняли в 1836 году реформу Вука Караджича (1787—1864), перешли на штокавский диалект, отказавшись от местного чакавского, но стали использовать не кириллицу Караджича, как сербы, а латинский алфавит чешского образца (с XV в. глаголица у хорват постепенно вытеснялась латинской письменностью, своеобразной, но с определенным влиянием итальянской и немецкой орфографии). Хорватским деятелем объединения стал Людевит Гай (1809—1872). В 1850 году на встрече хорватских и сербских деятелей культуры в Вене было заключено соглашение о едином литературном языке. Так возникли два графических варианта литературного языка.

Наиболее мешало единству разное произношение старого славянского звука «ять»: большинство сербов произносят его как [э] (так называемое «экавское произношение»: пишется лес, река, произносится твердо), а хорваты как [’е], [йе] в кратком и [ийе] в долгом слоге («иекавское произношение»: пишется lijes, rijeka, так же и произносится).

Иекавское произношение было отражено в хорватском варианте единого литературного хорватскосербского языка.

В XX веке, с притоком сельского населения в город, в литературный язык проникали областные и местные диалекты. В новых условиях языковая норма, основанная на языке Вука Караджича и народного эпоса, стала устаревать не только в лексике, но и в области синтаксических конструкций. В 1954 году в городе Нови-Сад были разработаны новые соглашения. Было подтверждено, что литературный язык хорватов, сербов, черногорцев и бошняков един, а хорватский, сербский, черногорский и боснийский – это варианты одного литературного языка, получившего название хорватскосербского (или сербскохорватского, причем особо подчеркивалась равноправность вариантов названия). Было одобрено создание современного хорватскосербского языка. Было отмечено специально, что следует препятствовать изменению авторских оригинальных текстов с одного алфавита на другой (предупреждение об этом выводится и сейчас в Википедии). Фундаментальный 23-томный исторический толковый «Словарь хорватского или сербского языка» был начат в 1881 и был закончен в 1976 году. Этот словарь содержит лексику хорватскосербского языка, содержит 280 тыс. слов и охватывает период с древней эпохи до середины XIX века

16 марта 1967 года представители интеллигенции Хорватии (Мирослав Крлежа, Радослав Катичич, Томислав Ладан, Далибор Брозович) подписали «Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка», в которой требовали равноправия уже не трёх, а четырёх языков: словенского, хорватского, сербского и македонского, а также права использовать хорватский язык во всех органах власти в республике Хорватии. В то же самое время, главное учреждение хорватской культуры «Матица хорватская» (хорв. Matica hrvatska) отказалось закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка», который писался в сотрудничестве с «Матицей сербской» (серб. Матица српска), был начат за 10 лет до этого и должен был включить около 300 тыс. слов. Этой декларацией, несмотря на бурное сопротивление правительства в Белграде, была остановлена политика языкового объединения. Последовавшие за тем политические волнения с требованиями большей автономии Хорватии получили название «Хорватская весна».

Три хорватских лингвиста — Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш — опубликовали в 1971г. руководство по грамматике и правописанию, озаглавленное Hrvatski pravopis. Сам термин — вместо официального «сербскохорватский» — был вызовом. Книга была немедленно запрещена, однако одна из копий попала в Лондон, где была опубликована. В настоящее время 4-е издание книги считается стандартной грамматикой хорватского языка.

Сейчас в Хорватии правительство проводит политику пуризма (борьбу за «чистоту» языка), направленную на вытеснение старых заимствований новыми придуманными словами (неологизмами), образованными из славянских корней: хорв. sveučilište (университет) — серб. универзитет, хорв. nogomet (футбол) — серб. фудбал и т. п. Практика показывает, однако, что приживаются в основном те неологизмы, которые широко используются в канцелярском обиходе. Так, в 1941—1945 гг. профашистское правительство А. Павелича проводило политику «мы не имеем ничего общего с сербами» и тоже вводило неологизмы (krilnik — генерал, slikopis («картинопись») — киноплёнка, munjovoz («молниевоз») — трамвай и др.), но после окончания Второй мировой войны они полностью исчезли из употребления. Напротив, в сербском языке заимствования используются достаточно широко.

Хорватский язык и его история (другой источник)

В хорватском языке выделяются три диалекта: штокавское, кайкавское и чакавское. В основе литературного языка лежит штокавский диалект.

Хорватская азбука состоит из 30 букв.

Хорватский язык относится к группе славянских языков, которые по степени их близости друг к другу принято делить на 3 группы: восточнославянскую, южнославянскую и западнославянскую. Сходство обнаруживается в корнях, структуре слов и пред-ложений, употреблении грамматических категорий, морфонологических чередованиях. Эта близость объясняется единством происхождения.

Создателями славянской письменности были братья Кирилл и Мефодий. Они перевели для нужд Великой Моравии с греческого языка на славянский литургические тексты. В своей основе новый литературный язык имел южно-македонский (солунский) диалект, но в Великой Моравии усвоил много местных языковых особенностей. Позже он получил дальнейшее развитие в Болгарии. На этом языке (обычно называемом старославянским языком) была создана богатейшая оригинальная и переводная литература в Моравии, Паннонии, Болгарии, на Руси, в Сербии. Существовало два славянских алфавита: глаголица и кириллица. От 9 в. слав. текстов не сохранилось. Самые древние относятся к 10 в.: Добруджанская надпись 943, надпись царя Самуила 993 и др. От 11 в. сохранилось уже много славянских памятников. Со временем язык стал меняться внесением национальных особенностей и элементов.

В хорватским языке очень много слов, сохранивших свое значение из старославянского языка (к примеру - "чело" - лоб, "око/очи" - глаз/глаза, "живот" - жизнь и пр.) Кроме истинно хорватских слов встречаются слова из остальных славянских языков, множество слов взяты из греческого, латинского, итальянского, немецкого и турецкого.

Самые древние записи на хорватском языке относятся к 11 веку. Стандартизация хорватского языка начинается во второй половине 18 века.

Хорватский язык единственный, который был писан тремя письмами: глаголицей, кириллицей и латиницей.

Hrvatska abeceda (Хорватский алфавит)

Hrvatska abeceda, gajica, jedna je od mnogih koje se temelje na latiničnome pismu i prema prva četiri slova toga pisma (a, be, ce, de) zovu abecedom. Abeceda se razlikuje od jezika do jezika, koji imaju i drukčiji red slova, zato govorimo o posebnoj abecedi hrvatskoga jezika koja ima sljedeći slovored:

A (čitamo: a)

L (čitamo: el)

B (čitamo: be)

Lj (čitamo: elj)

C (čitamo: ce)

M (čitamo: em)

Č (čitamo: če)

N (čitamo: en)

Ć (čitamo: će)

Nj (čitamo: enj)

D (čitamo: de)

O (čitamo: o)

(čitamo: dže)

P (čitamo: pe)

Đ (čitamo: đe)

R (čitamo: er)

E (čitamo: e)

S (čitamo: es)

F (čitamo: ef)

Š (čitamo: )

G (čitamo: ge)

T (čitamo: te)

H (čitamo: ha)

U (čitamo: u)

I (čitamo: i)

V (čitamo: ve)

J (čitamo: je)

Z (čitamo: ze)

K (čitamo: ka)

Ž (čitamo: že)

To su ujedno i nazivi velikih i malih, tiskanih i pisanih slova hrvatske abecede. Od 30 slova u hrvatskome jeziku 27 ih se piše pomoću jednoga znaka (jednoslovi), a 3 pomoću dva znaka.

Dvoslovi imaju dva velika oblika: i , Lj i LJ, Nj i NJ. Prvi se rabi kad se samo prvo slovo u riječi piše veliko, drugi kad je cijela riječ napisana velikim slovima (LJERKA, ne LjERKA) te u pisanju složenih kratica.

Dobro došli na Wikipediju na hrvatskom jeziku.

Добро пожаловать на хорватскую Википедию.

jezik – язык

hrvatski jezik – хорватский язык

abeceda – алфавит

hrvatska abeceda – хорватский алфавит

gajica – гаевица

temelj - основа

pismo – письмо (буквы)

pisanje – письмо (процесс), написание

slovo – буква

veliko/ malo slovo – заглавная/ строчная буква

tiskano/ pisano slovo – печатная/ рукописная буква

red – порядок

slovored – порядок букв

naziv – название

znak – знак, символ

jednoslov – буква, состоящая из 1 знака

dvoslov – диграф

oblik – вид

riječ – слово

kratica – сокращение

složena kratica – сложносокращенное слово

mnogi – многий, многие

koji – который

prvi – первый

drugi – второй

Как писать русские буквы по-хорватски?

а – a

б – b

в – v

г – g

д – d

е – je

ё – jo

ж – ž

з – z

и – i, ji

й – j

к – k

л – l, lj (мягкая л)

м – m

н – n, nj (мягкая н)

о – o

п – p

р – r

с – s

т – t

у – u

ф – f

х – h

ц – c

ч – č, ć

ш – š

щ – sć

ы – i

э – e

ю – ju

я – ja

Личные местоимения

ja я

ti ты

on он

ona она

ono оно

mi мы

vi вы

oni они (если есть хотя бы одно лицо мужского пола)

one они (все лица – женского пола)

ona они (множественное число для среднего рода)

Глагол biti (быть)

(ja) sam я есть

(ti) si ты есть

(on) je он есть

(ona) je она есть

(ono) je оно есть

(mi) smo мы есть

(vi) ste вы есть

(oni) su они есть (хотя бы одно лицо мужского пола)

(one) su они есть (все лица – женского пола)

(ona) su они есть (для среднего рода)

sam – si – je – smo – ste – su

Tko je tko? Tko je ovo? (Кто есть кто? Кто это?)

čovjek человек, мужчина

žena женщина

student студент

studentica студентка

profesor учитель, профессор

profesorica учительница, профессор (женщина)

tajnik секретарь

tajnica секретарша

pjevač певец

pjevačica певица

liječnik врач

liječnica женщина-врач

glumac артист, актёр

glumica артистка, актриса

sportaš спортсмен

sportašica спортсменка

mehaničar механик

Mi smo studenti – Vi ste profesori

Mi smo studentice – Vi ste profesorice

Ja sam tajnik – Ti si tajnica

On je pjevač – Ona je pjevačica

Oni su pjevači – One su pjevačice

Ja sam liječnik – Vi ste liječnica

On je glumac. – Ona je glumica. – Oni su glumci.

Vi ste sportaš. – One su sportašice.

Oni su mehaničari

Što je ovo? Što je to? (Что это?)

Ovo je čarapa (чулок, носок)

Ovo je ljubav (любовь)

Ovo je ključ (ключ)

Ovo je škola (школа)

Ovo je šalica (чашка)

Ovo je džip (джип)

Ovo je džemper (свитер)

Ovo je cvijeće (цветы)

Ovo je kuhinja (кухня)

Ovo je pitanje (вопрос)

Ovo je sir (сыр, творог)

Ovo je čaj (чай)

Ovo je kravata (галстук)

Ovo je prst (палец)

Ovo je žemlja (булочка)

Ovo je telefon (телефон)

Ovo je olovka (карандаш, ручка)

To je knjiga (книга)

To je bilježnica (тетрадь)

To je slovo (буква)

To je riječ (слово)

To je rječnik (словарь)

To je poklon (подарок)

To je kuća (дом)

To je brojka (цифра)

To su slova i brojke (буквы и цифры)

Brojke (цифры)

1 – jedan

2 – dva

3 – tri

4 – četiri

5 – pet

6 – šest

7 – sedam

8 – osam

9 – devet

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11