Gemeentelijke openbare onderwijsinstelling
Middelbare school nr. 2 van de stad Makaryev
Makaryev gemeentelijk district, regio Kostroma
Thema Lesuurtje
“Jeugdslang: VOOR of TEGEN?”
Voorbereid en uitgevoerd door
Gloechovitsjova I. O., mentor van klas 8a
Doelen en taken:
-
Aandacht vestigen op het probleem van jeugdspecifieke taalgebruik, de redenen achter de populariteit ervan onderzoeken;
-
Ontwikkeling van de spreekvaardigheid van de leerlingen, het vermogen om hun standpunt te verdedigen;
-
Bevordering van respect voor de Russische taal;
-
Vorming van een juridische cultuur bij de bovenbouwleerlingen.
Het verloop van het evenement
Mentor:
“Wanneer je het gevoel hebt dat je het niet kunt handelen, wanneer je in de war raakt van domme hallucinaties over hoe moeilijk het is, - jij bent de enige die ik echt waardeer, coole, stoere, pure Russische taal!” Wat betekent dit? We probeerden de tekst te vertalen naar literair taalgebruik. En hier is wat we kregen: “In tijden van twijfel, in tijden van pijnlijke overpeinzingen over het lot van mijn vaderland, ben jij de enige die mij steunt en helpt, o grote, krachtige, eerlijke en vrije Russische taal.”
Herken je dit?
Het blijkt een bekend prozagedicht te zijn van I.S. Toergenjev "De Russische taal".
“Er was eens een oude man en een oude vrouw. Opeens besloot de oude man zijn stok te gebruiken om haar iets te vragen. Ze begon snel wat voedsel te verzamelen uit de schuur en maakte snel een bolletje. Ze legde het op het raam om te rijzen. Maar de bol, niet dom, maakte zich los van de draad en rolde weg van het raam. Het rolde verder over de weg en kwam de haas tegen: “Hé, bolletje, ik ga je eten!” “Niet eten! Ik ga je een lied zingen...” De haas luisterde naar het lied en ging weg, terwijl de bol verder rolde...”
Maak je geen zorgen! Dit is gewoon een Russische volksvertelling, "De Bol" (of "Pomudrushka"), opnieuw verteld in slang. “De mensen die het leuk vinden, begrijpen dit gewoon.”
Een citaat van Alexander Griboedov - "Gelukkige mensen kijken niet op de klok".
"Als het leven je een lelijke streek speelt, en het gewoon een rotzooi is, wees dan gerust, jongen, maak je geen zorgen, er is een kans dat het later beter wordt, en dat het zo goed zal zijn dat je versteld zult staan..."
En dit is onze alles – A.S. Poesjkin - "Als het leven je bedriegt, wees dan niet verdrietig, wees niet boos, accepteer de dagen van verdriet, de dagen van blijdschap komen ook…"
Vandaag gaan we praten over de taal van de jeugd. Wanneer je onbedoeld een gesprek tussen tieners hoort, is het soms moeilijk voor volwassenen om te begrijpen waar het over gaat.
Een afgestudeerde van een hogeschool was op sollicitatiegesprek voor een prestigieuze functie bij een commercieel bedrijf. De werkgevers, die het niveau van intelligentie en taalvaardigheid van de jongen testten, begrepen slechts enkele zinnen die hij zei. Ze merkten ook de overvloed aan voor hen onbekende uitdrukkingen op. Teleurgesteld over de negatieve feedback, begreep de verse afgestudeerde niet waarom hij niet werd aangenomen. Zijn uiterlijk was goed. Zijn cijfers in het diploma waren prima.
Deze situatie wijst op een serieus probleem dat de jongeren van vandaag direct aangaat. Het gaat om het gebruik van slangwoorden.
Slang heeft zich verspreid naar alle aspecten van het leven. Het taalgebruik van tv-presentatoren is doordrenkt van slang. Modetijdschriften zelfs nog meer.
“Kun je de verzekeringsagent bellen als je vermoedt dat een ongeval een opzetje was?”
"Als jij, krentenbol, niet begrijpt waar punk om draait, stop dan met lezen. Als je het wel begrijpt, dan is hier nog een tip: deze jongens geven geen interviews."
"Bankiers verwachten verdere afwaardering van de dollar en denken dat de mensen sowieso de dollars moeten verkopen, zelfs met verlies."
De meeste Russen gebruiken tegenwoordig vaker vulgaire taal. Het roept de vraag op: waarom? Vroeger werd slang gebruikt door een bepaalde groep mensen. Nu is slang in de mond van iedereen – van professoren en politici tot studenten, scholieren, en criminelen.
Als we het hebben over hoe moeilijk het voor ons is om de taal van de moderne jeugd te begrijpen, moeten we denken aan de grappige film “Kin-Dza-Dza”. Na het kijken van die film, begin je het jeugdspecifieke slang een beetje makkelijker te begrijpen. Maar kijk ook eens naar jezelf van een afstand! Wie van ons heeft niet ooit het woord “ni fi ga sebe!” gebruikt? En dat is ook slang. Laten we eens proberen te begrijpen waar zulke interessante woorden vandaan komen?
Bericht 1 over de geschiedenis van het woord "SLANG".
Lang geleden, in de verre tijden, zwierven rond in het oude Rusland handelaren, die “ofeni” werden genoemd. Ze verkochten allerlei spullen in steden en dorpen. Onderweg werden ze vaak aangevallen door rovers. Om hun goederen en opbrengsten te beschermen en hun routes geheim te houden, bedacht de ofeni hun eigen taal. Deze geheimtaal werd doorgegeven aan kinderen, kleinkinderen en achterkleinkinderen. Gewone mensen vonden deze taal interessant en begonnen hem ook te gebruiken.
Langzaamaan werd deze taal overgenomen door arme mensen, paardenrovers en gewone criminelen, voor wie de “fenja” oorspronkelijk was bedacht. Maar ze gebruikten het niet alleen om met elkaar te praten, maar ook om mondelinge en geschreven informatie te coderen, zodat geheimen niet naar buiten kwamen. Jargon werd overgenomen door criminelen, was aanwezig in de gevangenissen van Kalym. Zo ontstond de criminele jargon.
Mentor: De jeugdspecifieke jargon was altijd al aanwezig. In romans over het leven van studenten en seminaristen uit de 19e eeuw kwamen zulke uitdrukkingen voor: "de kaars doven" (een buiging maken), "sinyavki" (de mooie meisjes die blauwe uniformen droegen), "parfetki" (de beste studenten), "movjeshki" (de slechtste leerlingen qua gedrag), "silulki" - kleine kamers voor muzikale oefeningen, enz. “Slyapsili, sbondili” in de taal van de studenten betekende “gestolen”, en “lafa” was "stoer". Nou ja, "in onze tijd" werd er niet zo gesproken, maar dit betekent niet dat er geen slang was. Echt zo'n slang was er niet, maar er waren wel tijden dat veel nieuwe woorden en concepten in de taal kwamen. Eén van die tijdperken was de revolutie van 1917 en de burgeroorlog. Het vereenvoudigen van normen, de toename van daklozen die de wereld hadden rondgereisd, beïnvloedde de taal en voegde crimineel jargon toe, zoals “nakatit” - klagen, “lepity gorbatogo” - zich voordoen, “stoyat na streme” - standpost, “shukher” - waakpost, “shamovka” - eten, enz. Het volgende hoogtepunt was de opkomst van de “stiljaks” in de late jaren 50 met hun mode-uitdrukkingen, zoals “brod” - een plek om te wandelen (van Broadway), “hilyat” - wandelen, “labukh” - muzikant, enz. In de jaren '70-'80 werd slang versterkt door Engelse woorden zoals “shuz” - schoenen, “gerla” - meisje, “seishn” - feest, “fejs” - gezicht. Tegenwoordig verandert het leven in een ander tempo, verschijnen er veel nieuwe concepten en verschijnselen die onze ouders niet meemaakten, en dit komt tot uiting in de taal. Eén van de belangrijkste bronnen van slang vandaag is de taal van computerexperts, de snelstgroeiende taal ter wereld. Volgens taalkundigen groeit het elk jaar met honderden nieuwe termen. Een andere constante aanvulling komt uit de muziekwereld. Helaas haalt de jeugdspecifieke slang vaak woorden uit de wereld van drugsverslaafden
Hoe de Neo-Reactionaire Filosofie en de Alt-Right Beweging Met Elkaar Verbonden Zijn
Hoe de Geest de Wet Overwint: Interpretatie van Schrift en de Betekenis van de Geest in Religie
Wat maakt de "Gouden Jongens" zo bijzonder en waarom worden ze telkens weer vermoord?
Hoe wordt de Aankomsthoek van Geluid Geschat en Waarom is Dit Belangrijk voor Akoestische Detectie?
De Heldendaad van Platov (De Slag aan de rivier Kalalah op 3 april 1774)
Les 14. Biologie 7-9 klas. Lezing. Type Rondwormen Algemene kenmerken van de Rondwormen
De Tsjerkessen: Een Episch Fragment van Lermontov over Strijd en Heldenmoed
Programma- en methodologische ondersteuning van het onderwijsprogramma voor het voortgezet onderwijs (klassen 10-11)

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский