5) руководитель грузовой операции должен следить за тем, чтобы масса груза не превышала грузоподъемность устройства, при этом следует учитывать массу поднимаемых вместе с грузом опорных элементов, тары. В случаях, когда масса груза не известна, ее следует запросить у грузовладельца;
6) во время погрузки-выгрузки тяжеловесных грузов все другие работы, связанные с приемом и перемещением твердых или жидких грузов и судовых запасов, которые могут вызвать изменение крена, дифферента или посадки судна, допускается производить только с разрешения капитана судна;
7) при работе тяжеловесного грузоподъемного устройства с предельной или близкой к ней нагрузкой запрещается одновременная работа шкентелем и топенантом, то есть подъем (спуск) груза шкентелем при одновременном потравливании (выбирании) топенанта, а также одновременный поворот грузоподъемного устройства. Все движения стрелы, а также торможение должны быть плавными, без рывков, при этом стрела должна быть поднята в верхнее предельно возможное для работы положение;
8) перегрузка крупногабаритных и длинномерных грузов, перемещаемых в наклонном положении, должна выполняться под руководством старшего помощника капитана;
9) тяжеловесные и длинномерные грузы должны укладываться на специальные бруски размером не менее 100х100 мм, за исключением случаев, предусмотренных технологией;
10) длинномерные грузы, перемещаемые в горизонтальном положении, должны перегружаться с помощью спецзахватов или парных металлических стропов. Способы строповки определяются в каждом конкретном случае рабочими технологическими картами на ПРР для данной категории грузов либо схемами строповки, указанными грузоотправителем;
11) строповку длинномерных грузов, перемещаемых в наклонном положении, следует производить двойным обхватом «в удав» с применением мер, предупреждающих выскальзывание груза (применение прокладок, крепление с помощью дополнительного троса);
12) разворачивать длинномерные, тяжеловесные и крупногабаритные грузы следует только при помощи двух оттяжек (заведенных во время строповки), багром или длинным крюком;
13) при складировании крупногабаритных конструкций должна быть обеспечена устойчивость каждой отдельной конструкции.
224. При размещении палубных грузов на судне:
1) палубные грузы должны укладываться так, чтобы были обеспечены безопасный доступ к трапам, судовым устройствам и системам, свободный подход к входам и выходам; свободный сток воды к бортам;
2) для подхода сигнальщика к комингсу люка следует оставлять на палубе свободный от груза проход шириной не менее 600 мм (не относится к лесным и контейнерным грузам);
3) в случае укладки палубного груза по всей площади палубы должны быть устроены безопасные огражденные переходы. Ограждения должны устанавливаться с двух сторон, иметь высоту 1100 мм и не менее трех лееров (поручень и два промежуточных леера). Переходные мостики следует укладывать поверх найтовов, крепящих грузы. При неровной поверхности уложенного груза неровности должны быть выровнены прочными досками.
Ответственность за установку ограждений переходов несет капитан судна, а за соответствие установленных ограждений и переходов - старший помощник капитана;
4) доступ к палубному грузу, палубным устройствам и входам в грузовые и служебные помещения должен быть обеспечен с помощью трапов, сходней, ступенчатой укладки грузов;
5) крепление и раскрепление палубных грузов должно производиться под руководством старшего помощника капитана или второго помощника капитана, назначенного приказом капитана судна.
Перед выгрузкой палубный груз, подвергшийся обледенению, необходимо очистить ото льда;
6) палубные грузы должны надежно крепиться стальными канатами, пропущенными сквозь специально для этого предназначенные рымы и обухи, обтянутые талрепами или специальными захватными рычагами. Для предотвращения смещения палубного груза следует устанавливать упоры;
7) не рекомендуется крепить палубный груз, в том числе и технику, стальными жесткими и растительными канатами, применять для обтягивания найтовов различные закрутки взамен талрепов или захватных рычагов;
8) найтовы должны заводиться так, чтобы была возможность их быстрой и легкой отдачи с безопасного для человека места. Крепление должно иметь в своем устройстве глаголь-гаки;
9) при отсутствии на грузовой палубе устройств для крепления груза (рымы, обухи) принимать груз на палубу запрещается;
10) канаты, талрепы, захватные рычаги и другие приспособления, применяемые для крепления грузов и судового оборудования, следует осматривать перед выходом в море и систематически в течение всего перехода, а при обнаружении слабины – подтягивать;
11) внеочередной осмотр креплений палубного груза должен быть произведен при получении неблагоприятного прогноза погоды, штормового предупреждения или при фактическом усилении ветра или зыби.
225. При грузовых операциях в море, на рейдах, во льдах берегового припая и на необорудованном берегу:
1) дополнительно к требованиям, предусмотренным Правилами, следует пользоваться рабочими технологическими картами погрузки/выгрузки грузов на необорудованный берег.
К участию в производстве указанных работ допускаются члены экипажа судна, допущенные к погрузочно-разгрузочным работам в качестве крановщиков (лебедчиков), стропальщиков;
2) перед арктическим рейсом капитан судна обязан дать указания старшему помощнику капитана и старшему (главному) механику разработать дополнительные мероприятия и провести с членами экипажа внеплановый инструктаж по охране труда при производстве грузовых и пассажирских операций с учетом конструктивных особенностей судна, размещения груза, имеющихся плавсредств и конкретных условий в пунктах выгрузки или погрузки судна;
3) швартовные операции, производство грузовых и пассажирских операций и стоянка плавсредств у борта транспортного судна в открытом море и на рейдах разрешаются при наличии кранцевой защиты судов с учетом гидрометеорологических условий.
При стоянке судов лагом вахтенные помощники капитана каждого судна должны вести наблюдение за изменением гидрометеорологической обстановки;
4) возможность швартовки судов друг к другу, производства на них грузовых операций, стоянки судов на рейде и в открытом море определяются состоянием моря, мощностью двигателя судна и его категорией.
Швартовка несамоходных судов к самоходным и ведение этими судами грузовых операций на открытом рейде запрещается при волнении моря 3 балла и выше при грузоподъемности несамоходных судов от 20 до 100 регистровых тонн и при волнении моря более 4 баллов – при грузоподъемности несамоходных судов 100 и более регистровых тонн.
Требования, предусмотренные настоящим подпунктом, относятся к тому из швартующихся судов, у которого меньше мощность главного двигателя;
5) если суда ошвартованы друг к другу, а погода ухудшается и волнение моря достигает предельных значений, грузовые и другие операции должны быть прекращены, а судно, ошвартованное к другому судну, должно отойти от него;
6) при получении неблагоприятного прогноза погоды капитан транспортного судна, к которому ошвартовано несамоходное судно, обязан заблаговременно прекратить грузовые операции и по радио немедленно затребовать от администрации порта буксировщик для отвода несамоходного судна на безопасное место стоянки;
7) при волнении моря свыше 4 баллов все плавсредства, находящиеся в ожидании постановки под погрузку или выгрузку, должны становиться на бакштов под кормой транспортного судна;
8) при организации работ на открытом рейде капитан транспортного судна обязан принять все зависящие от него меры по обеспечению безопасности работ и операций в целом.
Судно, стоящее на рейде, должно находиться в немедленной готовности покинуть рейд;
9) если транспортное судно вынуждено оставить рейд (шторм, лед) и если невозможно увести плавсредства в укрытие или поднять их на борт, капитан транспортного судна обязан принять на борт всех людей (пассажиров и команду), а плавсредства поставить на якорь. Если буксировка плавсредств не будет создавать опасность, капитан транспортного судна может взять их на буксир. При буксировке судном плавсредств нахождение на их борту людей запрещается;
10) экипаж транспортного судна, дополнительный штат рабочих, производящих выгрузку (погрузку) судна, должны быть обеспечены СИЗ применительно к условиям района работ;
11) каждое плавсредство должно быть укомплектовано спасательными средствами, обеспечено радиосвязью и пиротехникой;
12) запрещается использовать плавсредства, не имеющие леерного ограждения.
226. При приеме, расстановке и креплении плавсредств у борта судна:
1) решение на прием плавсредств к борту транспортного судна принимает капитан судна. Разрешение на подход плавсредств к борту дает (и в дальнейшем ведет за ними общее наблюдение) вахтенный помощник капитана;
2) в местах приема плавсредств борт транспортного судна должен быть чистым. Трапы, шлюпки и подвески должны быть подняты; шлюпбалки, грузовые стрелы и другие, вываливающиеся за борт конструкции, завалены внутрь судна и раскреплены, а места швартовных операций освобождены от предметов, мешающих проведению работ;
3) в местах приема плавсредств под грузовые операции на палубе должны находиться готовые к применению швартовные концы, штормтрапы, бросательные концы, переносные кранцы;
4) на случай падения человека за борт по обоим бортам судна должны быть вывешены на видном месте спасательные круги (не менее двух на каждом борту) с линями длиной не менее 30 м. Одна из моторных шлюпок должна быть наготове как дежурная;
5) трапы должны устанавливаться только после окончательной швартовки плавсредства у борта судна;
6) подвод к борту, подтягивание плавсредств вдоль борта судов на рейде, перевод их от трюма к трюму и другие операции должны производиться буксирами только при помощи поданного буксирного каната и тогда, когда борт у нужного трюма судна свободен. Использование судовых лебедок и брашпиля (шпиля) для перестановки плавсредств вдоль борта судна допускается в исключительных случаях только при спокойном море. При этом запрещается перестановка плавсредств при помощи грузовых шкентелей, проходящих через верхний блок стрелы;
7) при отходе несамоходного плавсредства от борта судна, стоящего на рейде, запрещается отдача швартовных канатов до того момента, пока на плавсредстве и на буксире не будет закреплен буксирный канат;
8) запрещается спуск плавсредств по корме судна на бакштов посредством отдачи носовых швартовов, разворота плавсредства у борта на кормовых швартовах. При спуске плавсредства на бакштов на переносимых носовых швартовах капитан (шкипер) плавсредства обязан принять все меры, предупреждающие повреждение корпуса и падение людей за борт, в особенности при прохождении плавсредства мимо кормового подзора транспортного судна;
9) в ожидании готовности плавсредств к буксировке буксир должен находиться в дрейфе вблизи судна или на бакштове судна, ведя наблюдение за сигналами судна и за плавсредствами, стоящими у его борта;
10) подход буксиров лагом к плавсредствам для приемки буксирного каната при волнении моря свыше двух баллов запрещается. Буксирный канат должен приниматься с помощью бросательного конца;
11) швартовка плавсредства должна производиться так, чтобы швартовный конец мог быть отдан в любой момент без особых усилий и без применения какого-либо инструмента.
227. При грузовых операциях на необорудованном берегу в море, на рейде:
1) к погрузочно-разгрузочным операциям, выполняемым в рейдовых условиях, на необорудованный берег допускаются члены экипажа судов, прошедшие обучение безопасным способам и приемам выполнения ПРР, которые должны выполняться в соответствии с технологическими картами;
2) перед началом грузовых операций члены экипажа транспортного судна, назначенные к участию в работе, распределяются по бригадам.
Бригадирами должны назначаться лица командного состава, имеющие опыт работы в Арктике и обладающие организаторскими способностями;
3) на время производства ПРР бригадир должен назначить старших каждого рабочего звена (на судне, плавсредстве, в береговом звене) и сигнальщиков из членов судовой команды, знающих систему сигнализации и имеющих допуск к выполняемой работе;
4) каждая бригада должна быть укомплектована необходимым количеством специалистов для обслуживания выделенных в ее распоряжение плавсредств и техники;
5) перед началом работы бригадиры проверяют исправность оборудования и инструмента, подготовку рабочего места, состояние СИЗ и принимают меры к устранению обнаруженных недостатков, а также проводят инструктаж по охране труда на рабочем месте, в процессе работы осуществляют контроль за соблюдением и выполнением Правил членами бригады;
6) представитель администрации судна проверяет техническое состояние и оборудование принятых плавсредств и разгрузочной техники каждый раз перед их выгрузкой для производства грузовых операций, и если необходимо, организует соответствующий ремонт и осуществляет постоянный надзор за их техническим состоянием.
7) на плавсредствах проверяется:
наличие и исправность леерных ограждений;
исправность швартовных и буксирных устройств и канатов;
наличие спасательных средств по числу работающих на плавсредствах;
наличие трапов и сходней с леерными ограждениями;
наличие связи с транспортным судном и берегом;
8) старший помощник капитана обязан разработать необходимые световые, звуковые и другие условные сигналы для связи транспортного судна с плавсредством, понтоном, берегом;
9) вахтенный помощник капитана перед началом грузовых операций обязан проверить наличие на борту плавсредства и у береговой бригады радиотелефонов, а также систематически следить за их исправностью. До начала грузовых операций он должен договориться с начальником береговой радиостанции об обязательных сроках выхода на радиосвязь;
10) старшие звеньев совместно с руководителем работ должны определить места складирования грузов, способы их укладки, после чего подготовить складские площадки и сепарационные материалы;
11) подготовку плавсредств и наземного транспорта для ПРР, принадлежащих транспортному судну, осуществляет экипаж судна.
В случае привлечения береговых рабочих к работам по подготовке плавучих и наземных транспортных средств на борту судна им проводится целевой инструктаж по охране труда с оформлением в журнале регистрации инструктажей по охране труда, береговые рабочие должны работать под непосредственным руководством специалиста из числа членов судового экипажа;
12) для рабочих, водителей транспортных и перегрузочных средств, участвующих в ПРР, должны быть обеспечены питание во время обеденного перерыва, обогрев, отдых во время перерывов и укрытие в случае непогоды;
13) на транспортном судне должна быть готова к немедленному спуску спасательная шлюпка;
14) производство грузовых операций допускается только после полного завершения швартовных операций плавсредств, швартующихся к транспортному судну;
15) безопасные условия труда на плавсредствах, не принадлежащих судну, обеспечивает представитель работодателя береговой организации, руководящий береговыми операциями, бригадами грузчиков, плавсредствами и их командами, без которого начинать грузовые работы запрещается.
Если работы выполняются экипажем судна с использованием своих плавсредств, тракторов, вездеходов, а также в случае, когда между экипажем судна и получателем груза заключено соглашение о доставке груза на берег силами экипажа (на любое предусмотренное договором расстояние), ответственность за безопасное производство работ несет назначенное капитаном судна лицо из командного состава судна;
16) спуском и подъемом плавсредств руководит непосредственно капитан судна или старший помощник капитана. Запрещается кому-либо находиться на палубах плавсредств или внутри во время подъема или спуска;
17) раскрепление палубного груза производится в таком количестве, какое могут принять на себя одновременно все поданные к борту транспортного судна плавсредства.
Дальнейшее раскрепление груза необходимо производить только по мере подхода плавсредств к борту судна (на случай необходимости его крепления при срочном снятии с якоря по метеорологическим условиям);
18) в темное время суток и при плохой видимости на судне для освещения места работ должны быть включены прожекторы и палубное освещение, на плавсредстве, кроме ходовых огней, включается прожектор, на берегу зажигаются костры;
19) запрещается загрузка плавсредств сверх установленной в документах грузоподъемности. Снятие средств крепления с перевозимого груза следует производить только по мере подхода плавсредств к борту судна с учетом необходимости быстрого крепления груза в случае срочного ухода судна с рейда по метеоусловиям.
Во избежание раскачивания груза в случае необходимости следует использовать оттяжки. Регулирование положения груза с помощью оттяжки необходимо производить с борта транспортного судна.
При погрузке тарно-штучного груза на плавсредства или при их выгрузке их следует обеспечить устойчивость штабеля с учетом возможного крена или качки;
20) во время грузовых операций все работающие должны быть в защитных касках, а лица, работающие на плавсредствах, должны иметь на себе спасательные жилеты;
21) производство ПРР должно быть прекращено в случаях:
волнения моря 3 балла и более;
во время перестановки или перетяжки плавсредств вдоль борта судна;
при других обстоятельствах, не обеспечивающих безопасность производства работ, по решению капитана судна;
22) грузозахватные приспособления должны быть осмотрены руководителем работ, иметь маркировку на допускаемую нагрузку, обеспечить надежное удержание груза в условиях волнения, возможных толчков и ударов вследствие качки судна или плавсредства.
228. При производстве грузовых операций на необорудованном берегу:
1) всеми работами на берегу должен руководить бригадир, который несет ответственность за выполнение требований охраны труда. Все работающие, в том числе старшины (шкиперы) плавсредств, во время производства работ на берегу должны выполнять его указания;
2) водитель тягача (трактора) должен иметь соответствующее удостоверение. Запрещается находиться в кабине тягача (трактора) посторонним лицам, перевозить людей на груженых санях, автомашинах необорудованных для этих целей;
3) зацепку буксируемого средства к тягачу (трактору) необходимо производить под непосредственным руководством бригадира. Прицепщики должны стоять как можно дальше от гусениц трактора лицом к трактору;
4) сцепку прицепного устройства тягача (трактора) с буксирным тросом или дугой буксируемого средства разрешается производить только при остановленном тягаче (тракторе), рычаг коробки передач должен быть установлен в нейтральное положение, тягач (трактор) – на стояночном тормозе;
5) при окончании сцепки тракторист должен убедиться лично в надежности сцепления буксируемого средства с тягачом (трактом) и нахождении рабочих на безопасном расстоянии;
6) команды водителю тягача должны подаваться бригадиром по установленной и согласованной системе. Сигнал быстрой остановки тягача водитель должен выполнить немедленно, независимо от того, кем он подан и каким способом. Всякий непонятный сигнал должен исполняться как сигнал немедленной остановки;
7) перед началом движения тягача водитель должен подать предупредительный звуковой сигнал.
При движении тягача нахождение людей ближе 5 м от тягача, а также между тягачом и буксируемым средством, плавсредством, контейнером (волокушей) запрещается;
8) во время буксировки контейнеров (волокуш) и при постановке плавсредств на осушку следует применять только специально предназначенные для этой цели стальные тросы. Буксировку следует производить плавно, без рывков.
Постановку плавсредств на осушку, заводку буксирного троса по воде необходимо производить с надетыми спасательными жилетами;
9) работать на тягаче (тракторе) следует с исправным управлением. Передавать управление тягачом лицам, не имеющим водительского удостоверения, а также лицам, не назначенным на эту работу, запрещается;
10) при использовании трактора для сталкивания с берега (осушки) понтонов и других плавсредств следует применять специально изготовленные для этой цели кранцы.
229. При операциях с использованием вертолетов:
1) любые перевозки людей или предметов снабжения на судно или с судна с помощью вертолета должны осуществляться под руководством лица командного состава, назначаемого капитаном судна;
2) порядок действия следует надлежащим образом спланировать и согласовать с командиром вертолета;
3) место посадки и размещение вертолета должны быть согласованы с руководителем работы и командиром вертолета;
4) инструкция по производству полетов вертолета утверждается руководителем организации - владельца вертолета и согласовывается с руководителем организации - работодателем (судовладельцем);
5) командир вертолета осуществляет постоянный контроль за соблюдением требований охраны труда специалистами летно-технического состава;
6) производство работ по техобслуживанию вертолета разрешается выполнять при бортовой качке с креном судна не более 8о;
7) из состава экипажа транспортного судна должны быть выделены и закреплены специально подготовленные лица для оказания помощи летному составу вертолета в обслуживании, заправке вертолета;
8) летный и технический состав, выполняющий авиационные и ПРР с борта судна, должен быть обеспечен СИЗ;
9) в течение всего времени базирования на транспортном судне экипажу вертолета должны быть предоставлены и созданы условия для предполетного отдыха;
10) летно-технический состав при обслуживании и заправках вертолета не должен допускать загрязнения посадочной площадки (далее - ПП) авиатопливом, маслами (далее - ГСМ), мусором и другими материалами. При случайных проливах и загрязнениях необходимо предпринять срочные меры по предотвращению попадания загрязнения за борт и организовать немедленную уборку ПП и палуб;
11) при базировании вертолета на борту судна летный экипаж и техническая бригада вертолета должны оперативно подчиняться капитану судна;
12) полеты вертолета выполняются по заданию капитана судна согласно плану полетов в соответствии с поставленными задачами. План составляется в день, предшествующий летному дню, утверждается капитаном судна и доводится до сведения всех лиц, участвующих в полетах или обеспечивающих их проведение;
13) перед вылетом капитан судна должен дать командиру вертолета письменную заявку на полет;
14) при производстве ПРР с использованием внешней подвески вертолета (далее - ВПВ) на судне обозначаются грузовые площадки (далее - ГП);
15) для исключения скольжения незакрепленного груза на ГП расстилают и закрепляют грузовые (страховочные) сетки из растительного или искусственного волокна;
16) до начала ПРР по согласованию с руководителем полетов или с командиром вертолета определяется необходимость временного съема (опускания) препятствующих безопасному проведению ПРР антенн, судовых конструкций, изменения положения судовых кранов (грузовых стрел) на период работы вертолета над судном, а также необходимость и место установки ветроуказателей;
17) руководителями судовых (а при необходимости, и береговых) бригад приказом по судну назначаются лица командного состава судна, имеющие опыт работы на грузовых операциях;
18) со всеми участниками ПРР в период подготовительных мероприятий руководителем полетов и судовой администрацией должен быть проведен целевой инструктаж по охране при работе с использованием ВПВ. Замена членов бригад лицами, не прошедшими данный инструктаж, запрещается;
19) при производстве ПРР в темное время суток место производства работ на судне и на берегу должно быть достаточно освещено.
Одновременно для обеспечения безопасности полетов вертолета на борту разгрузки судна устанавливаются прожекторы (люстры) подсвета водной поверхности, проверяется требуемый подсвет палубных надстроек судна и ветроуказателя;
20) с началом ПРР при приближении вертолета к судну для производства зацепа груза необходимо:
убрать все крановые (стреловые) конструкции с ГП;
удалить с места проведения работ людей, не участвующих в ПРР;
проследить, чтобы все участники ПРР, находящиеся вблизи ГП, располагались возле судовых конструкций, обеспечивающих безопасность участников работ, и могли удерживаться за эти конструкции под воздействием воздушного потока, создаваемого несущими винтами вертолета;
все члены судовых бригад должны быть обеспечены СИЗ, в том числе защитными касками с подбородочными ремнями. Рекомендуется яркая, контрастная по отношению к окружающему фону одежда. В холодную погоду члены рабочих бригад обеспечиваются теплой специальной одеждой и специальной обувью, чтобы избежать переохлаждения от потока воздуха, создаваемого несущими винтами вертолета. Кроме того, они должны иметь пылезащитные очки с эластичной, регулируемой резинкой, вместо душки;
21) после зависания вертолета над грузом, постепенным опусканием замка ВПВ и касания строповочных элементов ВПВ ГП один из членов судовой бригады, назначенный бригадиром, специальным приспособлением снимает статическое электричество с ВПВ. Затем рабочие соединяют стропы груза с замком, расположенным в нижней точке ВПВ, и отходят в безопасное место;
22) в период выполнения работ с ВПВ местонахождение руководителя работ (бригадира) и руководителя полетов должно выбираться с учетом необходимости исключения ослепления их светотехническими средствами судна, вертолета и низким солнцем;
23) члены судовой бригады обязаны знать все команды (сигналы) руководителя полетов, которые обговариваются при подготовке к работе, и неукоснительно их выполнять;
24) в процессе выполнения работ запрещается нахождение посторонних людей на ГП и месте укладки груза;
25) членам судовых и береговых бригад запрещается:
в любой ситуации находиться под грузом, висящим на ВПВ;
приближать к месту укладки груза до его устойчивой укладки;
находиться на ГП в процессе подъема груза вертолетом и выноса груза за пределы судна;
приступать к работе по подцепке (отцепке) груза во избежание поражения зарядом статического электричества без резиновых перчаток и до тех пор, пока заряд не будет снят специальным приспособлением;
работать в одежде из синтетических тканей;
самостоятельно подавать сигналы экипажу вертолета;
26) перегрузка разрядных грузов с использованием ВПВ запрещается.
Требования охраны труда при работах на специализированных судах
230. При работах на наливных судах (танкеры, газовозы, химовозы):
1) весь персонал, направляемый на наливные суда, работающие на внешних водных путях, должен проходить специальную подготовку для работы данного типа судов;
2) до начала грузовых операций капитан судна обязан получить от грузоотправителя все сведения о грузе, его основных физико-химических свойствах и должен уметь руководить экипажем судна как в обычных условиях эксплуатации, так и в случае аварийных ситуаций, а также должен уметь оказать первую помощь пострадавшему от контакта с грузом, для чего ежеквартально должны проводиться учения по методам борьбы в случае утечки, разлива и возгорания груза. Капитан судна должен провести обучение членов экипажа судна правильному использованию дыхательных и реанимационных аппаратов;
3) двери, иллюминаторы и отверстия, через которые пары груза и инертного газа могут проникнуть в судовые помещения, должны быть закрыты в следующих случаях:
при ПРР и балластных операциях;
при мойке и зачистке танков (в том числе дегазации танков и систем);
4) вход в помещения грузовых механизмов разрешается только лицам, в заведовании которых находится данное помещение. Посещение этих помещений другими лицами допускается с разрешения старшего механика под контролем вахтенного помощника капитана. Вход в помещение грузовых механизмов без предварительного предупреждения вахтенного помощника запрещается. На дверях этих помещений должна быть вывешена табличка с надписью «Перед входом предупреди вахтенного помощника и включи вентиляцию». Вентиляция должна работать в течение всего периода пребывания людей в помещении грузовых механизмом. Освещение помещений грузовых механизмов включается после определения безопасной концентрации опасных газов;
5) входить в закрытые помещения, в которых предполагается или установлено наличие загазованности выше предельно допустимой концентрации, разрешается только с письменного распоряжения капитана судна;
6) перед началом грузовых и балластных операций необходимо убедиться в том, что:
грузовая система и механизмы проверены и готовы к действию;
системы аварийной остановки, аварийной сигнализации и другие устройства, а также основные устройства испытаны и готовы к действию;
датчики приборов, установленных в танках, работают исправно;
судовая система газового анализа работает исправно;
закрыты и закреплены штатными устройствами крышки расширителей, моечных горловин, смотровых лючков и пробки замерных устройств грузовых танков;
несовместимые грузы подаются по отдельным трубопроводам;
экипаж судна одет по сезону и в безопасную обувь, проверены и готовы к действию СИЗОД, в том числе два комплекта изолирующих дыхательных аппаратов размещены в помещении управления грузовыми операциями (далее – ПУГО);
судовой и береговой персонал извещены о начале операции;
установлена надежная и безопасная связь между судном и берегом;
установлены предупредительные знаки и надписи на судне и берегу;
двери, иллюминаторы и другие отверстия помещений и бака жилых надстроек плотно закрыты;
7) на танкере должна быть разработана технологическая карта, а экипаж обучен применению, хранению и стирке СИЗ, в том числе при перевозке этилированных нефтепродуктов. Загрязненные этилированными нефтепродуктами поверхности (палуба, тара, машины или их части, защитные приспособления) подлежат обязательному обезвреживанию или дегазации;
8) очистные работы на танкере должны проводиться в соответствии с технологическими картами в зависимости от вида груза, категории вредности;
9) освещение во время ремонтных работ в грузовых танках должно осуществляться только проверенными и испытанными взрывобезопасными фонарями. Применение переносных светильников с электрическим кабелем запрещается;
10) мойка танков сырой нефтью осуществляется по технологическим картам завода-строителя и изготовителя стационарных мониторов;
11) работы по ручной домывке в одном танке необходимо производить в соответствии с технологической картой на эту работу. Моечная вода должна подаваться при давлении не более 6 кгс/см2 и температуре не выше 45 градусов Цельсия. Производить ручную домывку с применением в качестве моющей жидкости растворителей (керосин, дизельное топливо, сырая нефть) запрещается. При ручной выборке твердых остатков из танка ведра следует заполнять на 3/4 объема;
12) работы по выгрузке требующих подогрева грузов необходимо производить в соответствии с технологическими картами перевозки этих грузов, применяя СИЗ, при этом время пребывания персонала в грузовых танках должно быть ограничено;
13) на каждом танкере должен быть создан «пост ликвидации разлива нефтепродуктов», который должен быть укомплектован СИЗ.
231. При работах на химовозах:
1) экипаж судна, направляемый на суда, перевозящие химические грузы, должен проходить специальную подготовку;
2) экипаж судна перед началом погрузки должен быть проинструктирован старшим помощником капитана о свойствах груза, СИЗ, средствах оказания первой помощи пострадавшим от перевозимого груза;
3) запрещается погрузка химического продукта одного вида в танк, не освобожденный от остатков другого вида химического груза. Перед загрузкой химпродукта в дегазированный танк необходимо проверить газоанализатором загазованность воздушной среды, а также отсутствие остаточных опасных грузов;
4) грузы, способные вступать в реакцию с водой, не должны помещаться в танки, смежные с танками для сбора моечной воды и грузовыми танками, содержащими балласт или грязную моечную воду. Насосы, трубопроводы и системы инертных газов и газоотводная система, обслуживающие такие танки должны быть отключены от аналогичного оборудования, обслуживающего грузовые танки с грузом, вступающим в опасную реакцию с водой;
5) балластные танки, балластные трубопроводы не должны использоваться по назначению до тех пор, пока смежные с ним грузовые танки содержат груз, обладающий способностью вступать в опасную химическую реакцию с водой;
6) отсеки двойного дна и коффердамы в районе грузовых танков могут заполняться и откачиваться посредством грузовых насосов, расположенных в машинном отделении, при условии, что химические продукты перевозятся во вкладных цистернах;
7) вход в пустые пространства, окружающие грузовые танки с химическим грузом, а также в другие подобные помещения разрешается только после их вентилирования.
232. При работах на газовозах:
1) экипаж судна, направляемый на газовозы, должен проходить специальную подготовку;
2) жилая надстройка газовоза является местом коллективной защиты экипажа судна. Контроль за герметичностью внешнего контура надстройки обеспечивает вахтенный помощник капитана;
3) технология проведения грузовых операций, включая аварийные ситуации, должна быть согласована с представителем терминала до начала грузовых операций. В течение грузовых операций между этими лицами должна поддерживаться постоянная связь.
Совместно с береговым персоналом должны быть установлены сигналы, определяющие:
аварийную остановку грузовых операций;
начало погрузки/выгрузки;
замедление подачи груза;
остановку погрузки/выгрузки и другие необходимые сигналы;
4) перед началом грузовых операций грузовой помощник должен убедиться в том, что:
груз находится в стабильном состоянии;
танки и трубопроводы равномерно охлаждены;
системы контроля, КИП находятся в рабочем состоянии;
предохранительные клапаны установлены в системе грузовых трубопроводов в рабочем состоянии;
система инертных газов работает исправно и содержание кислорода не превышает 20%;
СИЗ проверены, баллоны изолирующих воздушных дыхательных аппаратов наполнены и у респираторов противогазовых и/или промышленных фильтрующих противогазов имеются соответствующие перевозимому грузу коробки (патроны);
5) во время грузовых операций администрация судна обязана организовать обходы и осмотры грузовой системы и механизмов для своевременного обнаружения возможных утечек газа;
6) в случае отказа автоматического устройства замера уровня груза лицо, производящее замер, должно быть в противогазном респираторе или в промышленном фильтрующем противогазе;
7) после окончания грузовых операций трубопроводы и механизмы должны быть освобождены от жидкой фазы груза, а давление в них снижено до атмосферного;
8) запрещается:
устанавливать «дублеры» на газопроводы, дефектный участок трубы должен быть заменен;
производить подтяжку крепежных деталей фланцевых и муфтовых соединений для устранения пропусков газа, если система газопровода находится под давлением выше 0,7 кгс/см²;
использовать инструмент, изготовленный из материала, при применении которого могут возникнуть искры;
9) члены экипажа судна должны иметь подобранные и закрепленные за ними изолирующий воздушный дыхательный аппарат и противогазный респиратор и/или промышленный противогаз и обязаны уметь пользоваться изолирующим дыхательным аппаратом и приемами проверки его исправности, для чего судовая администрация должна ежеквартально проводить практические занятия с экипажем судна с записью в журнале регистрации инструктажа по охране труда;
10) для использования в аварийных ситуациях на газовозе должно находиться дополнительное количество изолирующих дыхательных аппаратов, контроль их пригодности к действию осуществляется старшим помощником капитана, они должны быть размещены в следующих помещениях в количестве (штук):
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |
Обучение и развитие кадров
КвалификацияПереквалификация
Программы обучения
Программы повышения квалификации
Рабочие программы
Трудоустройство и поиск персонала
Трудоустройство выпускников
Практика
Выполнение работМотивация труда
Специализация
Трудовые договора
Трудовые контракты
Закон
Оплата труда (Зарплата)Трудовой кодекс
Трудовое право
Охрана труда в строительстве
Проекты по теме:
Основные порталы (построено редакторами)




