Jag minns den där flygningen som ett slags prövning. Malinin for förbi mig, stolt som en segrare, hans vingar arbetade rytmiskt, kraftfullt, som åror i vattnet. Jag, däremot, kämpade, fladdrade, försökte hinna ikapp, men han ropade bara hånfullt tillbaka: ”Kom igen, Barankin! En kålpirog skulle flyga bättre än du!” Det var som om själva luften drev med mig. Men sedan grep jag hans ben, lät honom dra mig, och världen blev lättare. Jag gled bakom honom med hopfällda
Vad innebär det att förvandlas till det man inte förstår?
Det är ett märkligt ögonblick när man inser att man vill bli något man aldrig riktigt har sett. En vag bild, ett minne av något från en lektion man inte lyssnade på, ett ord som stannar halvvägs på tungan. Så börjar den mänskliga förvandlingen – inte i köttet, utan i tanken. Barankin och Malinin, två pojkar som försöker återkalla bilden av drönarna de vill bli, famlar i ett tillstånd mellan glömska och upplysning. De vet att de måste minnas för att förvandlingen ska kunna ske, men vad är egentligen minnet värt när det är byggt av fragment, av ljud och förvrängda former?
Drönarna var små bin, säger de, med tunna, genomskinliga vingar. Den enkla detaljen blir nyckeln som låser upp deras hopp. Vingarna är friheten, lättheten, förmågan att stiga över allt jordiskt. Men medan Barankin känner hur entusiasmen återvänder, faller Malinin i sömn. Den ena förvandlas i sin inre eld, den andra i sin kroppsliga trötthet. Sömnens lag, naturens egen rytm, visar sig vara starkare än deras vilja. Och Barankin står ensam kvar, förtvivlat försöker han väcka sin vän, skaka liv i honom, ropa honom tillbaka från drömmen – men drömmen är just det de båda sökt.
Den sovande Malinin blir en bild av det mänskliga tillståndet: man vill förändras, men samtidigt är viljan att vila, att sluta ögonen, ännu större. Förvandlingen kräver närvaro, men naturen kräver underkastelse. Det är därför Barankin plötsligt grips av skräck – inte bara för att sparvar kan komma och sluka hans vän, utan för att han anar att sömnen kanske är den sanna förvandlingen.
När rösterna från klasskamraterna närmar sig, återvänder världen. Den värld där regler, tävlingar och små mänskliga förtret styr allt. De talar om arbete, om rättvisa, om att någon smiter undan, men de ser inte det större dramat som pågår vid deras fötter. Naturen har blivit ett ämne i en bok, fjärilarna bara ett objekt för samlande blickar. Och just där, i gräset, där Barankin försöker skyla den sovande Malinin med en bit tidningspapper, möts två världar – den mänskliga, som vill förstå och kontrollera, och den insektslika, som bara är.
Rädslan som fyller Barankin när flickorna ropar “en fjäril!” är inte bara en fysisk panik. Det är insikten att betraktaren alltid hotar det betraktade. De som säger sig älska naturen kommer med håvar. De som vill förstå fjärilarna, samlar dem döda. Och Barankin förstår i ett blixtrande ögonblick att han själv blivit en del av det mänskliga missförståndet – den eviga strävan att närma sig naturen, men alltid genom att ta ifrån den dess liv.
Det avgörande ögonblicket är inte när han gömmer sin vän, utan när han själv stelnar, oförmögen att röra sig, fångad av blicken hos dem som letar. Det är ett ögonblick av djup existentiell stillhet. Människan, förklädd till insekt, blir åter människa genom sin fruktan. Han ser sig själv, ser sina vänner, ser hur lätt varje förvandling kan brytas av ett skrik.
Det som är viktigt att förstå är att förvandlingen i berättelsen aldrig handlar om kroppens metamorfos, utan om uppvaknandet inför sin egen natur. Den som vill bli något annat utan att förstå vad det innebär, riskerar att fastna i sömnens mellanrum – i det tillstånd där varken vilja eller instinkt längre kan styra. I detta ligger en djupare lärdom: varje strävan mot något större kräver först förmågan att se sig själv utan illusion. Och kanske, när man äntligen gör det, inser man att vingarna alltid redan fanns där, men att man inte vågade röra dem.
Vad händer om vi blir myror istället för drönare?
Det var en underlig känsla av förvirring när vi – jag och Kostya Malinin – plötsligt upptäckte att vi hade förvandlats till myror. Först var vi bara två människor som hade blivit förvirrade av den märkliga förmågan att förvandlas. Men att vara en myra var något helt annat. Vi hade förlorat våra tidigare kroppar och blivit något helt annat, något som jag inte riktigt visste om jag skulle kunna förstå eller acceptera.
Malinin, som alltid var den mest glada och orädda av oss, var helt överlycklig över denna förvandling. "Hurray! Luftlarmet är över! Fritt fram!" ropade han, som om han hade vunnit ett stort pris. Men jag, Barankin, var inte så glad. Jag ville inte vara en myra. Jag ville inte vara en del av det lilla, slitiga myrkollektivet, där varje myra tycktes vara fångad i en ständig jakt på mat och arbete.
Malinin, som verkade vara i sitt esse, försökte övertyga mig om att det inte var så illa. "Tänk på det, Barankin. Droner har vingar, men vi har inte längre användning för vingar. Vi har flugit nog." Han pratade om att hitta en antstack och bosätta oss där, där vi skulle kunna leva våra liv utan att behöva oroa oss för världen utanför. Det var en lockande tanke, men samtidigt var jag skeptisk.
Jag började tänka på hur mycket arbete en myra måste göra varje dag. Instinkten, den där okända kraften som styrde oss, drev oss att hela tiden samla mat och bygga våra hem. Jag blev snart övertygad om att myror faktiskt kanske inte hade någon ledig dag, inte ens på söndagar. Om människor, som jag blivit lärd, behövde vila på söndagar för att upprätthålla sin hälsa och sitt välbefinnande, då skulle väl även myror behöva det?
Kostya, som alltid var snabb med sina tankar, sa att han inte trodde på Instinkten överhuvudtaget. "De har nog bara hittat på den där Instinkten för att kunna ställa frågor på lektionerna", sa han skrattande. Jag visste inte om jag skulle tro honom, men någonstans började jag känna att han kanske hade rätt. Det kändes faktiskt som om vi inte hade någon verklig kontroll över våra liv, vi bara följde någon form av osynlig kraft.
Men när vi väl hamnade på myrstigen, där vi såg de andra myrorna som bar på allt från pinnar till döda insekter, började jag tvivla på mina egna tankar. Kostya försäkrade mig att det inte var arbete, utan bara en "vanlig söndagspromenad", som han kallade det. Jag kände en plötslig oro som växte inom mig. Vad om han hade fel? Vad om myror aldrig fick en paus, aldrig hade en söndag att slappna av på? Vad skulle hända då?
Vi följde stigen genom myrlandet, men jag kände att jag ville bort därifrån. Vad var meningen med allt detta arbete om det inte ens fanns något slut på det? Kostya såg på mig och föreslog att vi kanske skulle gå på en promenad själva, någonstans långt borta från myrstacken. Jag var helt enig.
Det var då jag förstod något viktigt. Att vara en myra innebar inte bara att vara en del av ett samhälle, ett kollektiv, utan det innebar också att vara fångad av en ständig cykel av arbete och plikt. Ingen vila, inget utrymme för att bara vara sig själv. I ett myrkollektiv fanns inget "för oss själva". Det fanns bara "för myrstacken". Och i en värld utan egentid, utan en chans att vila, hur länge skulle vi egentligen klara oss?
Det var då jag insåg att, trots att vi hade blivit myror istället för drönare, var det kanske inte så mycket bättre. Vi hade bara bytt en form av fångenskap mot en annan. Och kanske var det så med hela livet – vi var alla fångar på olika sätt, men vi hade ändå friheten att ibland drömma om att bryta oss fria.
Vad betyder det att bli lärd att bygga ett bo?
”Kanske ser vi ut som hennes söner?” kvittrade någon tveksamt. ”Kanske—vi,” svarade hon, med en ton som gjorde oss både förlägna och förbannade. ”Av alla galna idéer! Förlåt mig, frun,” sade Kostya och försökte låta hövlig. ”Vi gömmer oss inte för någon, och vi har aldrig sett er förrän nu.” ”Hur vågar du kalla mig frun!” skrek fru sparven och rök upp i ett ilsket diskant. ”Mina goda sparv-vänner, hörde ni vad han kallar sin mamma?” En hel kör av grannar i trädet intill ilsknade till i kör, och den feta damen blev så upphetsad att hon pickade Kostya Malinin i nacken.
Kostya skrek till. ”Jag säger — frun!” Jag trädde fram för att skydda honom. ”På mitt hederstal, vi är inte era pip- pip-barn alls! Hederligt — vi är inte!” ”Hör ni det, goda vänner? Han förnekar sin egen mamma!” tjöt fru sparven och dansade upp och ner på grenens ände, flaxade med vingarna. Skarorna började skälla ut oss så att fjädrarna yrde som ur en kudde; vi fick en sådan omgång av vår ’mamma’ att vi slutade tänka i de gamla banorna och tillslut tvingades kalla den feta sparven ’mamma’. ”Det var bättre,” sade hon direkt, lugn som om inget hänt. ”Nu, pojkar, ut och lär er att bygga bo — bee-bee-bygga!”
”En lektion?” utropade vi förskräckta. ”Vad har hänt med att sparvar har ett underbart liv?” muttrade Kostya. ”Det var inte jag som sade det,” ljög jag — ”det var vår lärare, Nina Nikolajevna.” Den feta sparven pekade med näbben och var obeveklig: lektionen skulle hållas. Vi förpassades till ett annat träd där hö, hästtagel och annat byggmaterial låg framlagt som i en bondes lada. ”Så här bygger man,” pep hon pedagogiskt. ”Man tar ett strå i näbben och böjer det till en ring—”
Just som vi började forma stråkransarna med motvilja, kom en annan sparv dunsande ner — tjock, rödbrun och triumferande. Grenen gungade under hans tyngd. ”Pa-pa har kommit! Vår pa-pa!” kvittrade modern, klämde sig ner och gungade ännu mer. Vi tappade stråna i häpnad; där stod vår påstådda fader — eller i alla fall en far i familjens envisa fantasi.
Strax började bristerna i idyllen blottas. ”Svala-hålan blir ledig — en perfekt boning!” skröt den röde, och snart brann begäret i vår ’familj’: att ta och hålla ett rede i den lediga holken. Kampen om en bostad gav en lockelse som slog lektionens torra repetition. ”Ska vi slåss?” viskade Kostya tveksamt. ”Det är bättre att lära sig bygga bo,” föreslog jag fånigt, men ingen ville lyssna; gamla Ginger, som han kallades, var redan i spetsen, skränande och puffande oss framåt.
Vi flög efter, hållna under noggrann övervakning; det fanns ingen chans att smita undan. Mitt samvete skälvde för Kostya — han var ingen fighter och skulle drabbas värst om det bråk som väntade blev verkligt. Men innan vi hann fatta mer kom ett väldans tumult. I en främmande trädgård slet sig en folkmassa av sparvar i en virvel för den nämnda holken. Vi befann oss plötsligt mitt i ett myller, och i tumultet tappade vi bort ’pappa’ och ’mamma’.
Kostya hade nog förstånd att gripa tag i min stjärt med sin näbb; utan det vore vi förlorade. Samtidigt måste jag hålla bort anfallare, göra skarpa svängar och till sist bryta mig ur ringens täta grepp. När faran lättade släppte Kostya taget och vi for iväg så snabbt vi förmådde, fjäderflockarna susande i våra öron. Men då kom ropet igen: ”Ge dem! Vrida halsen av dem!” Fyra sparvar hade lossat från striden och gav sig efter oss. Vi ökade takten; Malinin pustade: ”När ska detta ta slut?” Rösterna bakom oss lovade ingen nåd.
Lägg till följande material för läsaren: en kort notis om berättarperspektivet — den lätt panikartade, barnsligt ironiska synen skapar både komik och sympati; att förstå denna röst hjälper till att avkoda scenernas snabba växlingar mellan lek och hot. En kommentar om teman: identitet, påtvingad tillhörighet, ritualer som övergång, och hur kollektivets förväntningar pressar individer till handlingar de inte valt själva. För att fördjupa texten rekommenderas psykologisk kontext kring grupptryck och maskeradroller (hur roller tilldelas och upprätthålls), samt en kort notis om social humor i rysk barnprosa — dess bruk av överdrift, upprepning och kroppslig slapstick som läsaren bör känna igen för att fullt ut uppskatta tonen. Praktiska tillägg att beakta: små illustrationer av rörelsesekvenser kan förstärka actionkänslan; språkliga fotnoter för nyckeluttryck (t.ex. lektionens “bee-bee-build”) hjälper läsare att fånga det lekfulla ljudlandskapet. Viktigt att förstå utöver textens ord: berättelsens energi ligger i dess kontraster — trygghet mot hot, läxa mot äventyr, föräldraskapets löjlighet mot barnens kamp för självbestämmande — och det är i dessa motsättningar textens sannaste värde bor.
Hur man arbetar med polynom i flera obekanta och formella potensserier
Hur fungerar Zigbee-nätverk och vad är dess säkerhets- och kommunikationsprinciper?
Hur påverkar droppars stöt på superhydrofoba ytor deras beteende och kontakttid?
Hur profeterna utmanar makten och rättvisans krav i historien och idag
Information om materiella och tekniska resurser för samhällskunskap
Temalektion tillägnad 10-årsdagen av de tragiska händelserna i Beslan
Vi är i rörelse – deltagarnas berättelser från RDS-forumet
Lärardagens Festliga Scenprogram: Humor, Hyllningar och Hjärtlighet från Skolans Scen

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский