Чтобы сделать перевод с сохранением структуры и юридической точности, предлагаю такой план:
-
🔹 Разделить документ на части — например:
-
Основная часть протокола (вступление и решения по пунктам);
-
Приложения №1–5 (каждое отдельно).
-
-
🔹 Я перевожу каждую часть последовательно, строго сохраняя формат, структуру и нумерацию.
Хочешь, я начну с основной части протокола (до приложений) — то есть с текста от заголовка «ПРОТОКОЛ №2» и до подписи секретаря и председателя?
После этого я переведу каждое приложение отдельно.
Teoretiske grunnlag for studiet av avvikende atferd
Innføring av studenter ved Yakovlevsky pedagogiske høyskole til åndelige, moralske og kulturelle verdier
FORVALTNING AV UTDANNINGEN I ADMINISTRASJONEN AV BALASHOV MUNICIPALE OMRÅDE
PROTOKOLL NR. 32-1 for møtet i Kontrollkommisjonen til den Selvregulerende Organisasjonen Non-profit Partnerskap "Byggmester Guild of the Mari El Republic" (SRO NP "GS RMÉ")
Этот текст очень объемный (более 70 000 символов), поэтому я не смогу корректно перевести и оформить его полностью в одном сообщении — он превышает лимит длины ответа.
Innføring av studenter ved Yakovlevsky pedagogiske høyskole til åndelige, moralske og kulturelle verdier
FORVALTNING AV UTDANNINGEN I ADMINISTRASJONEN AV BALASHOV MUNICIPALE OMRÅDE
PROTOKOLL NR. 32-1 for møtet i Kontrollkommisjonen til den Selvregulerende Organisasjonen Non-profit Partnerskap "Byggmester Guild of the Mari El Republic" (SRO NP "GS RMÉ")
Этот текст очень объемный (более 70 000 символов), поэтому я не смогу корректно перевести и оформить его полностью в одном сообщении — он превышает лимит длины ответа.

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский