п/п

час

П р а к т и ч е с к и е з а н я т и я 1 с е м е с т р

Самостоятельная работа

студентов

Тексты

Устные темы

Говорение

Фонетика

Техника чтения

Виды чтения

Лексика

Словообразование

Аудирование

Грамматика

Письмо

1.   

2

Вводный лексико-грамматический тест для определения уровня подготовленности студентов 1 курса к изучению дисциплины. Ознакомление с планом работы на первый семестр.

Чтение и перевод текста “La famille Benoit“,p.7-9;

2.   

2

Раздел I.

Текст “Economie de la France”, p.6-7.

Особенности фонетического строя французского языка. Характеристика французских согласных и гласных звуков. Монофтонги. Дифтонги. Трифтонги.

Словообразование: основные суффиксы существительных

Перевод текста “L’industrie française“; p.9

Множественное число имен существительных. Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные.

Чтение и перевод текста “Un gros plan de l’économie“ p.10

3.   

2

Текст “La restructuration des industries“ p.10

Правила чтения гласных букв.

Чтение отрывка из текста “Le fer de lance de l’industrie “, p.11

Перевод текста “Les industries de pointe“, p.12

Притяжательный падеж имен существительных. Определители существительного.

Чтение и перевод текста “La pharmacie française “ p.20

4.   

2

Текст “Plan d’enblée“,

p.21-22

Составление диалогов на материале аудируемого текста.

Правила чтения согласных букв.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста L’explosion du tertiaire.

p.24.

Артикли: определенный, неопределенный.

Подготовка сообщения по изучаемой теме.

5.   

2

Монологическое высказывание по теме “La France est une puissance industrielle? “, p.26-27

Ударение во французских словах словах.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Наиболее употребительные префиксы и их значения.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Предлоги как показатели имени существительного и его падежных отношений.

Выполнение упражнений по пройденному грамматическому материалу

6.   

2

Работа с текстами страноведческого содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Лексический диктант по разделу I.

Местоимения: личные, падежи личных местоимений, притяжательные (простые и абсолютные).

Чтение и перевод текста “L’économie en transition” p.32-33.

Подготовка к лексическому диктанту

2

Раздел II.

Текст “La transition vers le marché”, p.33-34.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Местоимения: вопросительные, относительные, указательные, неопределенные, возвратные, взаимные.

Чтение и перевод текста.

8.   

2

Текст “Les moyens de transition”, p.34

Составление диалогов на материале аудируемого текста.

Интонация во французских повествовательных предложениях.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

”Les risques de la transition”, p.35-36

Употребление местоимений on, le

Чтение и перевод текста “La privatization dans les pays de l’Est” p.43-44.

9.   

2

Текст “Un plan de marché”, p.44-45.

Интонация во французских отрицательных и восклицательных предложениях.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста

«La chute du PJB» p.45-46

Порядок слов французского повествовательного предложения и его отрицательная форма.

Подготовка сообщения по изучаемой теме

10.   

2

Монологическое высказывание по теме “La Marseillaise”.

Интонация во французских вопросительных предложениях. Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Словообразование: основные суффиксы глаголов. Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Повелительное наклонение и его отрицательная форма. Восклицательные предложения.

Выполнение упражнений по пройденному грамматическому материалу

11.   

2

Работа с текстами страноведческого содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Структура всех типов вопросительных предложений.

Подготовка к лексическому диктанту.

12.   

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное двухминутное монологическое высказывание: аннотации газетной статьи

Просмотровое чтение и аннотация газетных и журнальных статей.

Словообразование: основные суффиксы прилагательных и наречий.

Составление клише для аннотации.

Лексический диктант по разделу II.

Временная группа в действительном залоге.

Написание аннотации газетной статьи.

Чтение и перевод текста “L’Etat: les invertissements” p.46-47.

13.   

2

Раздел III.

Текст “Système de gouvernement des entreprises”.

, p.47-48.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текстa «Les problèmes du passage au marché». p.49

Степени сравнения имен прилагательных и наречий. Строевые слова – средства связи между элементами предложения: neque, sique.

Подготовка сообщения по изучаемой теме.

14.   

2

Монологическое высказывание по теме “Le nouvel ordre commercial mondial”, p.53.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Числительные. Хронологические даты.

Подготовка к написанию теста.

15.   

2

Révision

16.   

2

Составление диалогов на материале аудируемого текста.

Отработка произносительных навыков на материале диалога.

Аудирование с пленки диалога, содержащего профессионально ориентированную лексику.

Работа над ошибками в Test № 1.

Закрепление лексико-грамматических конструкций аудируемого текста

Чтение и перевод текста “La Triade», p.56-57.

17.   

2

Текст “Les principes du GATT ”.

p.58

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Les S. A.RL, p.62

Времена группы Perfect в действительном залоге.

Подготовка сообщения по изучаемой теме.

18.   

2

Монологическое высказывание по теме “L’accord OMC”, p.63

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Времена группы Perfect в действительном залоге.

Выполнение упражнений по пройденному грамматическому материалу.

19.   

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование газетной статьи.

Различие между рефератом и аннотацией. Ознакомительное чтение и реферирование газетных и журнальных статей.

Составление клише для реферирования.

Письменное реферирование газетной статьи.

Чтение и перевод текста “Les filières d’industrie” p.64

20.   

2

Текст “Libre-échange”, p.66

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Les tentations protectionistes, p.66-67

Страдательный залог

Подготовка сообщения по изучаемой теме.

21.   

2

Монологическое высказывание по теме “Le nouvel ordre commercial”, p. 68.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Способы перевода глаголов в страдательном залоге на русский язык.

Работа с иноязычной литературой по теме доклада.

22.   

2

Презентации студенческих докладов страноведческой тематики (монологическое высказывание с опорой на конспект). Диалог в диадах «студент – студент», «преподаватель – студент» по тематике докладов.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Использование общеупотребимой и профессионально ориентированной лексики в докладах.

Модальные глаголы peut être, vouloir, pouvoir и их эквиваленты.

Работа с аутентичными текстами при подготовке доклада. Выполнение упражнений по пройденному грамматическому материалу.

23.   

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания.

Письменное реферирование газетной статьи.

Чтение и перевод текста “Ruptur du contrat” p.69;

24.   

2

Текст “L’histoire du système internationale”, p.69

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Модальные глаголы devoir, savoir

Перевод с русск. яз. на фр. с целью закрепления грамм. материала.

25.   

2

Диалогическое высказывание по материалу аудируемого текста.

Отработка произносительных навыков на материале диалога.

Аудирование с пленки диалога “Les pourparlers содержащего профессионально ориентированную лексику.

Упражнения по теме «Модальные глаголы».

Чтение и перевод текста “La mondialisation du marché” p.70.

26.   

2

Текст “Les négociations commerciales».

Чтение текста, Une zone libre-échange, p.73.

Перевод текста.

Le marketing, p.76-77.

La science du marché, p.78-79

Подготовка сообщения по изучаемой теме

Подготовка к лексическому диктанту.

27.   

2

Монологическое высказывание по теме “Evolution du marketing”, p.80-81.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Лексический диктант по разделу III.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Выполнение упражнений по пройденному грамматическому материалу

Чтение и перевод текста “Droits des consommateurs”.

28.   

2

Раздел IV.

Текст “La demarche générale de marketing”.

Составление диалогов на материале аудируемого текста.

Чтение отрывка из текста. Отработка произносительных навыков на материале аудируемого текста.

Перевод текста.

Аудирование с пленки текста “Bélgique”, содержащего общеупотребимую лексику.

Закрепление лексико-грамматических конструкций аудируемого текста.

Чтение и перевод текста “Vente et achat”, p.83.

29.   

2

Текст “Les fonctions du marketing”.

Чтение отрывка из текста “Consommation”.

Отработка произносительных навыков на материале аудируемого текста.

Перевод текста.

Сочетание модальных глаголов с инфинитивом страдательного залога.

Подготовка сообщения по

изучаемой теме.

Подготовка к лексическому диктанту.

30.   

2

Монологическое высказывание по теме “Une politique marketing”, p.89.

Чтение отрывка из текста.

Лексический диктант по разделу IV.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Повторение и обобщение грамматического материала, пройденного за семестр.

Выполнение упражнений по пройденному грамматическому материалу.

Выполнение перевода текста ролевой игры.

31.   

2

Текст ролевой игры “Ventes et achats”.

Чтение текста по ролям. Отработка произносительных навыков французской речи участников ролевой игры.

Перевод текста ролевой игры.

Письменное изложение содержания речи присяжных заседателей, участвующих в процессе.

Подготовка к проведению ролевой игры.

32.   

2

Проведение профессионально-ориентированной ролевой игры “Marché mondial”

Работа с аутентичными текстами при подготовке доклада.

33.   

2

Презентации студенческих докладов страноведческой тематики (монологическое высказывание с опорой на реферат).

Диалог в диадах «студент – студент», «преподаватель – студент» по тематике докладов.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Использование общеупотребимой и профессионально ориентированной лексики в докладах.

Повторение и обобщение грамматического материала, пройденного за семестр, подготовка к зачетному тестированию.

Подготовка к написанию теста.

34.   

2

Test 2

Итого: 68 ч.

Зачет №1

П р а к т и ч е с к и е з а н я т и я 2 с е м е с т р

п/п

час

Тексты

Устные темы

Говорение

Фонетика

Техника чтения

Виды чтения

Лексика

Словообразование

Аудирование

Грамматика

Письмо

Самостоятельная работа студентов

1.

2

Раздел I.

Текст“Trois approches du marketing”, p.92

Чтение текста L’étude internationale du marché, p.96.

Перевод текста.

Сочетание модальных глаголов с инфинитивом страдательного залога.

Чтение и перевод текста“La vente domine le secteur”.

Работа со страноведческой, энциклопедической литературой.

2.

2

Особенности составления и оформления писем на французском языке. Структура письма.

Отработка чтения образца

дружеского письма.

Лексика приветствия и обращения при дружеской переписке. Образцы французских формул вежливости.

Написание образца

дружеского письма. Сложное предложение. Типы сложных предложений.

Составление и оформление дружеского письма.

3.

2

Текст “Le marketing-mix”, p.98-99.

Чтение отрывка из текста

Перевод текста.

Le marketing direct. p.100-101

Бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений.

Подготовка к лексическому диктанту по разделу I.

4.

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания. Лексический диктант по разделу I.

Письменное реферирование газетной статьи.

5.

2

Работа с текстами профессионально ориентированного содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Простые неличные формы глагола. Инфинитив. Функции инфинитива в предложении.

Чтение и перевод текста “L’assurence”, p.105-106

6.

2

Раздел II.

Текст “Le contrat d’assurence”, p.106-107.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

La conclusion du contrat, p.108-109

Конструкции sans + инфинитив, avec + инфинитив.

Подготовка сообщения по изучаемой теме.

7.

2

Монологическое высказывание по теме “Les différents types d’assurances”, p.109-110.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Простые неличные формы глагола: герундий. Функции герундия в предложении.

Чтение и перевод текста Le marché français de l’assurance, p.119;

8.

2

Текст “Les assurances des créances”, p.121.

Вопросно-ответная форма работы по тексту «студент – студент»

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Les distributeurs d’assurances p.123

Простые неличные формы глагола: причастие I, причастие II. Функции причастия I, II в предложении.

Чтение и перевод текста L’histoire des assurences, p.124

9.

2

Текст Les assurances en France, p.125-126

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Typologie de l’assurance. p.128.

Закрепление темы «Простые неличные формы глагола».

Чтение и перевод текста

La comptabilité nationale, p.135

10

2

Текст «Le concept de secteur institutionnel», p.136.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Аудирование с пленки текста, содержащего общеупотребимую лексику.

Местоимения celles, сeux- заместители сущес­твительного.

Подготовка к лексическому диктанту по разделу II.

11

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания. Лексический диктант по разделу II.

Письменное реферирование статьи из периодической печати.

Чтение и перевод текста “Les secteurs institutionnels”, p.137-138.

12

2

Раздел III.

Текст “L’entreprise d’assurance”, p.138

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Выделительные обороты c’est…qui, c’est…que.

Подготовка к лексическому диктанту по разделу III.

13

2

Работа с аутентичными текстами профессионально ориентированного содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Закрепление умения задавать все типы вопросов к предложениям изучаемого текста.

Чтение и перевод текста “Les ménages et l’assurance”, p.138.

14

2

Раздел IV.

Текст “La valeur ajoutée et le PJB”, p.147-148.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Наречие.

Место наречия в предложении.

Чтение и перевод текста “La nomenclature des opérations”, p.149.

15

2

Особенности составления и оформления писем на французском языке. Социально-бытовая переписка.

Отработка чтения образца письма.

Лексика приветствия и обращения при социально-бытовой переписке. Образцы французских формул вежливости.

Написание образца

социально-бытового письма.

Подготовка к лексическому диктанту по разделу IV.

16

2

Текст “Les opérations de répartition”, p.150.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Лексический диктант по разделу IV.

Повторение и обобщение грамматического материала, подготовка к зачетному тестированию.

Подготовка к семестровому тестированию.

17

2

Test 2

Итого: 32 ч.

Зачет №2

П р а к т и ч е с к и е з а н я т и я 3 с е м е с т р

п/п

час

Тексты

Устные темы

Говорение

Фонетика

Техника чтения

Виды чтения

Лексика

Словообразование

Аудирование

Грамматика

Письмо

Самостоятельная работа студентов

1.

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания.

Письменное реферирование газетной статьи.

Чтение и перевод текста “Cindicats”.

2.

2

Раздел I.

Текст “La cour d’assises”.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Строевые слова – средства связи между элементами предложения: por que, à condition que, si non др.

Подготовка устного сообщения по изучаемой теме.

3.

2

Монологическое высказывание по теме“ La cour d’assises ”

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Сослагательное наклонение.

Грамм. упражнения по закреплению темы «Сослагательное наклонение».

4.

2

Работа с аутентичными текстами профессионально ориентированного содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Закрепление умения задавать все типы вопросов к предложениям изучаемого текста

Чтение и перевод текста,

5.

2

Текст Jules César, p. 139.

Чтение текста.

Перевод текста.

Условные предложения.

Грамм. упражнения по закреплению темы «Условные предложения».

Подготовка к лекс. диктанту.

6.

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания.

Лексический диктант.

Письменное реферирование газетной статьи.

Чтение и перевод текста “Ma profession futur”.

7.

2

Текст “Les opérations financières”, p. 151.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Выражение нереальных пожеланий si…que.

Подготовка устного сообщения по изучаемой теме.

8.

2

Монологическое высказывание по теме “Cinq organisations des comptes nationaux”, p. 152-153.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Закрепление умения использовать изученные грамматические образцы в процессе диалога «студент-студент» по изучаемой теме.

Письменные упр. по грамм. теме «Выражение нереальных пожеланий после глагола croire».

9.

2

Особенности составления и оформления деловых писем на французском языке. Виды деловых писем.

Отработка чтения образца делового письма.

Лексика приветствия и обращения при деловой переписке. Образцы формул вежливости.

Написание образца

делового письма.

Составление и оформление делового письма. Подготовка к лексическому диктанту по разделу I.

10

2

Раздел II.

Текст “Punir qui”. Работа с аутентичными текстами профессионально ориентированного содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Лексический диктант по разделу I.

Закрепление умения составлять все типы вопросительных предложений на материале изучаемого текста.

Чтение и перевод текста “La Russie et la loi” (I), p. 156

11

2

Текст “La peine à mort”, p. 153.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p.154.

Многофункциональность глаголов devoir, falloir.

Чтение и перевод текста “La Russie et la loi” (II), p. 156

12

2

Текст “Constitution de la Russie” (I), p.158. Task 2, p.49.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p.155

Местоимение qui, его функции и способы перевода.

Чтение и перевод текста “Testement”, p.159

13

2

Текст “Constitution de la Russie” (I), p.158.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p.157

Письменное задание

Чтение и перевод текста

14

2

Текст “Constitution de la Russie” (III), p.159.

Texte - p.160

Перевод текста.

p.158

Местоимение que и его функции в предложении.

Чтение и перевод текста “Valeur de vie”, p. 160. Подготовка к лексическому диктанту по разделу II.

15

2

Текст “Législation commercial de la Russie”, p.171 .

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p.172

p.173

Лексический диктант по разделу II

Чтение и перевод текста “Droit de succession”, p.174.

16

2

Проведение учебной дискуссии “Commerce et nous”.

Чтение высказываний известных людей по проблеме смертной казни.

Употребление профессионально ориентированной лексики в ходе дискуссии.

Повторение и обобщение грамматического материала, изученного за семестр.

Подготовка к семестровому тестированию.

17

2

Test № 3

Итого: 34 ч.

Зачет №3

П р а к т и ч е с к и е з а н я т и я 4 с е м е с т р

п/п

час

Тексты

Устные темы

Говорение

Фонетика

Техника чтения

Виды чтения

Лексика

Словообразование

Аудирование

Грамматика

Письмо

Самостоятельная работа

студентов

1.

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания.

Письменное реферирование газетной статьи.

Правило согласования времен.

Чтение и перевод текста “ Voyage économique”, p.175.

2.

2

Раздел I.

Текст “ La police”, p.176.

p.177

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Прямая и косвенная речь. Преобразование повествовательных предложений из прямой речи в косвенную.


3.

2

Работа с аутентичными текстами профессионально ориентированного содержания.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

Преобразование вопросительных предложений из прямой речи в косвенную.

Чтение и перевод текста “ Etat et la Police.”, p.178.

4.

2

Текст “ Organisations politiques”, p178.

Чтение отрывка из текста.

Отработка произносительных навыков - p.179.

Перевод текста.

Преобразование повелительных предложений из прямой речи в косвенную.

Подготовка устного сообщения по изучаемой теме.

5.

2

Монологическое высказывание по теме “Police Internationale”.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Модальные глаголы с перфектным инфинитивом.

6.

2

Проведение лексической игры «Поиск преступника по фотороботу».

Чтение и перевод текста p.180

7.

2

Текст “Les DOM TOM”, p.183

p. 184

Перевод текста.

Task 6, p. 83-84

Чтение и перевод текстов “Territoires Départements» p.184 (par écrit).

8.

2

“Police internationale”, p.186

p. 187

Перевод текста.

p.188-189

p.190

Подготовка к лексическому диктанту по разделу I.

9.

2

Тексты газетных и журнальных статей на французском языке. Подготовленное монологическое высказывание: реферирование, аннотирование газетных статей.

Просмотровое и ознакомительное чтение.

Использование газетной лексики в процессе высказывания.

Лексический диктант по разделу I.

Письменное реферирование газетной статьи.

Чтение и перевод текста “Choix du jury”, p.188.

10

2

Раздел II.

Текст “Jury électoral”, p.187.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p. 188

Подготовка устного сообщения по изучаемой теме.

11

2

Монологическое высказывание по теме “Stratégie du Jury” (I), p.185

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Объектный инфинитивный оборот. Особенности перевода на русский язык.

Чтение и перевод текста “Société juridique”, p. 186

12

2

Текст “Stratégie du Jury” (II), p.188

p. 188

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p. 190

Перевод предложений с инфинитивными конструкциями.

Подготовка устного сообщения по изучаемой теме. Подготовка к лексическому диктанту по разделу II.

13

2

Монологическое высказывание по теме “Droits des enfants”, p.194.

Работа с аутентичными текстами профессионально ориентированного содержания.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Чтение отрывка из текста.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме.

Перевод текста.

Лексический диктант по разделу II.

Субъектный инфинитивный оборот. Особенности перевода на русский язык.

Чтение и перевод текста “Mon enfance”, p.204.

14

2

Раздел III.

Текст “Droits des femmes”, p. 196.

Чтение отрывка из текста.

Перевод текста.

p. 205;

Написание тренировочного теста по материалу, изученному за курс обучения.

Подготовка устного сообщения по изучаемой теме.

Подготовка к лексическому диктанту по разделу III.


15

2

Монологическое высказывание по теме “Prisonnier”, p.208.

Отработка произносительных навыков на материале монологического высказывания.

Вопросно-ответная форма работы с целью проверки и закрепления лексического материала по теме. Лексический диктант по разделу III.

Работа над ошибками.

Повторение грамматического материала, пройденного за курс обучения.

16

2

Повторение и обобщение грамматического материала.

Подготовка к экзаменационному тестированию.

17

2

Test № 4

Итого: 32 ч.

Examen

Всего: 166ч.


Требования к уровню освоения дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7