Статья 7

Стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы о заключении данного Соглашения и предоставят ему его текст.

2.3. Рамочное соглашение

о создании приграничных ассоциаций частного права

Вступительное замечание: Предполагается, что местные власти одного государства могут принадлежать к ассоциации частного права другого государства в соответствии с правилами и на условиях, которые применяются к членству данной местной власти в ассоциации частного права в собственном государстве. Если это не так, необходимо специально предусмотреть такую возможность путем заключения межгосударственного соглашения между заинтересованными государствами (см. межгосударственные Типовые соглашения 1.3 и 1.4).

Ассоциации частного права должны, как правило, следовать правилам, заложенным законодательством страны, где расположена их штаб-квартира. В нижеприведенном списке перечисляются положения, которые следует включить в их уставы, если это не оговорено законом. Положения, регулирующие работу консультативных групп (см. раздел 2.1), могут также применяться mutatis mutandis к ассоциациям этого типа.

Устав ассоциации должен точно определять:

1) учредителей и условия приема новых членов;

2) название, местонахождение штаб-квартиры и правовую форму (со ссылкой на соответствующее национальное законодательство);

3) цель, способ ее достижения и ресурсы, имеющиеся в распоряжении ассоциации;

4) ее органы и особенно обязанности и порядок работы ее Генеральной ассамблеи, т. е. общего собрания (представительство и голосование);

5) назначение официальных и ответственных лиц и их полномочия;

6) ответственность членов по отношению к третьей Стороне;

7) условия изменения уставов и ликвидации ассоциации;

8) обязанность Сторон информировать Генерального секретаря Совета Европы о создании приграничной ассоциации и предоставление ему ее устава.

2.4. Рамочный контракт

на поставки товаров и предоставление услуг приграничными

местными властями (частноправовое регулирование)

Вступительное замечание: Предполагается, что местные власти имеют право заключать такие контракты с местными властями другой страны. Если это не так, необходимо специально предусмотреть такую возможность в рамках межгосударственного соглашения (см. Типовое соглашение 1.4).

Такой тип контракта может использоваться местными властями при продаже, аренде, найме, поставке товаров и предоставлении услуг и эксплуатационных концессий и т. д. Использование местными властями контрактов с частноправовым регулированием в той или иной мере разрешается национальным законодательством и встречается на практике, и бывает трудно провести грань между контрактами, регулируемыми "публичным правом" и "частным правом". Тем не менее можно допустить, что такие контракты могут быть использованы в соответствии с преобладающей трактовкой в каждой конкретной стране в тех случаях, когда Соглашение касается действий коммерческого или экономического типа, для совершения которых также могут быть привлечены физические и юридические лица
. В случае осуществления местными властями действий, которые в соответствии с законом зарезервированы за гражданскими властями, следует иметь в виду дополнительные правила, о которых идет речь в Рамочном контракте с регулированием публичным правом (см. раздел 2.5), в дополнение к положениям, изложенным ниже.

Стороны

Статья 1 определяет Стороны (и является ли Соглашение открытым для других местных властей).

Статья 2 определяет проблемы, связанные с общими полномочиями на заключение контракта, и, в частности, указывает его участников и условия. В нее можно также ввести оговорку относительно санкционирования контракта вышестоящими властями в той мере, в какой это обусловливает возможности его реализации.

Предмет контракта

Статья 3 определяет предмет контракта в отношении:

- конкретных вопросов;

- территорий;

- юридических лиц (муниципалитетов, национальных организаций с местными полномочиями и т. д.);

- конкретных правовых форм.

Статья 4 устанавливает срок действия контракта, условия его возобновления и даты завершения.

Правовой режим и финансовые условия

Статья 5 определяет место подписания и исполнения контракта и уточняет правовой режим, которым он регулируется (международное частное право), и законодательство какой из Сторон применяется.

Статья 6 имеет отношение, где это уместно, к финансовым вопросам (валюта, в которой должна производиться оплата, и способ корректировки цены в случае оказания долгосрочных услуг), а также к страхованию.

Арбитраж

Статья 7 предусматривает, если это необходимо, процедуру разрешения споров и арбитража.

В случае арбитража арбитражная комиссия будет сформирована следующим образом:

- каждая из Сторон, имеющих противоположные интересы (вариант: председатели административных судов, под юрисдикцией которых находится каждая из Сторон), назначит одного члена арбитражной комиссии, затем Стороны совместно назначат одного или двух независимых членов с тем, чтобы было нечетное число членов;

- когда имеется четное число членов арбитражной комиссии и голоса разделились, независимый член имеет решающий голос.

Изменение и прекращение контракта

Статья 8 устанавливает правила, применяемые в связи с изменением или прекращением действия контракта.

Статья 9. Стороны проинформируют Генерального секретаря Совета Европы о заключении настоящего Соглашения и предоставят ему его текст.

2.5. Рамочный контракт

на поставку товаров и предоставление услуг

между приграничными местными властями

(регулирование публичным правом)

Вступительное замечание: Этот тип контракта похож на описанный в разделе 2.4 (частноправовой контракт) в том, что он имеет конкретное назначение. Он в большей степени связан с концессиями или контрактами на предоставление общественных услуг и осуществление общественных работ (услуги или работы, которые рассматриваются в качестве "общественных" одной из заинтересованных стран) или с оказанием финансовой помощи <39> одной властью другой, находящейся по другую сторону границы. Такие общественные концессии связаны с особыми рисками и ответственностью, обусловленными общественным характером предоставляемых услуг, что требует включения в контракт других положений в дополнение к тем, которые имеются в рамочном контракте с частноправовым регулированием.

<39> Такой контракт может быть особенно полезным для приграничных властей, например, в случае загрязнения окружающей среды: одна из властей может предложить другой финансовую помощь с тем, чтобы содействовать последней в проведении работ в рамках ее компетенции, но в интересах первой.

"Приграничные" договоренности этого типа не обязательно разрешены во всех странах. Поэтому возможность такой договоренности и условия ее реализации часто должны быть, прежде всего, предусмотрены в межгосударственном соглашении (см. Типовое соглашение 1.4).

Применение такого контракта, который достаточно легко подготовить и выполнить, может в ряде случаев помочь избежать создания совместного учреждения типа "Приграничного синдиката местных властей" (см. раздел 2.6), которое ставит другие правовые проблемы.

Положения контракта

Когда контракт предусматривает создание общественной собственности или управление ею, общественной службы или предприятия, принадлежащих местной власти по крайней мере в одной из стран, необходимо определить гарантии контракта в соответствии с правилами, применяемыми в заинтересованной стране или странах.

В контракте также делается ссылка, где это необходимо, на следующие конкретные условия:

1) правила, регулирующие создание или работу соответствующих предприятий или служб (например, расписание, оплата, условия использования и т. д.);

2) специальные положения, регулирующие создание предприятия или службы (например, требуемые разрешения, процедура и т. д.);

3) условия контракта на создание служб или предоставление услуг;

4) процедура приведения контракта в соответствие с общественными интересами и финансовой отдачей;

5) отношения, возникающие между пользователями службами или услугами и теми, кто их предоставляет (например, условия доступа, оплата и т. д.);

6) выход из, отказ от или прекращение контракта.

В дополнение к этим особым требованиям могут также применяться положения, перечисленные в образце частноправового контракта в разделе 2.4.

2.6. Рамочное соглашение

между местными властями о создании органов

приграничного сотрудничества

Вступительное замечание: Предполагается, что представители нескольких местных властей могут совместно создать юридически оформленную организацию для обеспечения и эксплуатации коммунальных услуг, сооружений, служб или предприятий.

Создание и функционирование такой ассоциации или синдиката будет в основном зависеть от применяемого законодательства и положений ранее заключенного межгосударственного соглашения, санкционирующего такую форму сотрудничества (см. Типовое соглашение 1.5).

Далее следует перечень положений, которые должны быть включены в уставы ассоциаций, если они не нашли своего отражения в применяемом законодательстве.

Устав ассоциации должен устанавливать среди прочего:

1) членов-учредителей ассоциации и условия, на которых могут присоединиться новые члены;

2) название, местонахождение штаб-квартиры, срок действия и правовой статус ассоциации (со ссылкой на закон, определяющий этот правовой статус);

3) цель ассоциации, способ, которым она должна быть достигнута, и ресурсы, находящиеся в распоряжении ассоциации;

4) способ, которым учреждается уставный капитал;

5) степень и границы ответственности членов;

6) процедуру назначения и освобождения руководителей или управляющих ассоциации, а также их полномочия;

7) взаимоотношения ассоциации с ее членами, третьими Сторонами и вышестоящими властями, особенно в плане предоставления сведений о бюджетах, балансах и счетах;

8) лиц, отвечающих за финансовый и технический контроль деятельности ассоциации, и порядок предоставления ими отчетов о своей деятельности;

9) условия внесения изменений в устав ассоциации и ее роспуска;

10) правила в отношении персонала ассоциации;

11) правила в отношении использования языков.

2.7 Типовое соглашение

о межрегиональном и/или межмуниципальном сотрудничестве

в экономической и социальной областях

(см. раздел 1.6)

2.8 Типовое соглашение

о межрегиональном и/или межмуниципальном приграничном

сотрудничестве в области пространственного планирования

(см. раздел 1.8)

2.9 Типовое соглашение

о создании и управлении приграничными парками

(см. раздел 1.9)

2.10 Типовое соглашение

о создании и управлении приграничными сельскими парками

(см. раздел 1.10)

2.11 Типовое соглашение

между ассоциациями частного права о создании

и управлении приграничными парками

Ассоциация ___________________________________________________

Ассоциация ___________________________________________________

(и Ассоциация _________________________________________) <40>,

<40> Уставы которых прилагаются.

- сознавая необходимость совместной работы по охране окружающей среды и развитию природных зон, обеспечивающих качество человеческой жизни;

- стремясь координировать свою деятельность для сохранения природной ценности территории и особенностей ландшафта;

- собравшись на учредительной Генеральной ассамблее, состоявшейся в ______,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Будет создана приграничная ассоциация частного права:

1. - члены-учредители ассоциации будут состоять из:

а) ________, представленной ________

б) ________, представленной ________

в) ________, представленной ________

- принятие новых членов будет обусловлено следующими условиями:

а) ________

б) ________

в) ________

2. - Настоящая ассоциация будет называться ________. Здесь и далее она будет именоваться Ассоциация.

Ее штаб-квартира будет находиться в _________ на территории ____.

За исключением случаев, специально оговоренных в приложении, будет применяться только законодательство и постановления страны, на территории которой расположена штаб-квартира.

3. Задачей Ассоциации будет ___ и в целом любая деятельность, относящаяся прямо или косвенно, полностью или частично к любым задачам Ассоциации.

4. Деятельностью Ассоциации будет руководить Правление, которое назначает:

а) председателя;

б) заместителя председателя;

в) казначея;

г) секретаря;

д) одного или более помощников.

Члены Правления будут назначаться Генеральной ассамблеей (в ходе пленарного заседания).

Срок их пребывания в должности не будет превышать _______ лет и может продлеваться на период в ___ лет.

Генеральная ассамблея будет заседать не реже 1 раза в год. Ее решения не будут считаться имеющими силу, если присутствует менее двух третей ее членов.

Решения будут приниматься членами Ассамблеи (простым) (абсолютным) большинством голосов.

Член Ассамблеи, который не может присутствовать на ее заседании, вправе уполномочить другого члена (того же гражданства) голосовать от его имени. Ни один член Ассамблеи не может иметь более ___ голосов.

5. Устав Ассоциации будет пересматриваться на чрезвычайной сессии Генеральной ассамблеи большинством (в две трети) голосов присутствующих членов. Чрезвычайная сессия Генеральной ассамблеи будет созываться по предложению Правления или по крайней мере двух его членов.

Ассоциация может быть распущена на основании общего согласия Сторон или решения, принимаемого большинством членов, присутствующих на заседании Генеральной ассамблеи, созванной соответствующим образом.

6. Стороны обязуются проинформировать Генерального секретаря Совета Европы об учреждении Ассоциации и предоставить ему ее Устав. Решение распустить Ассоциацию будет также доведено до его сведения.

Статья 2

1. Они также обязуются, каждая в соответствии со своим законодательством, принять все необходимые меры для координации управления приграничным парком.

Такая координация будет, в частности, предусматривать:

- сохранение и улучшение природных ландшафтов и их особенностей;

- охрану и обогащение особого наследия (фауны, флоры, среды обитания);

- осуществление необходимых шагов по сохранению факторов, благоприятно воздействующих на упомянутые экологические и материальные ценные качества приграничного парка и окружающей среды;

- содействие развитию информационного и образовательного обеспечения как части общей политики, направленной на улучшение условий для восприятия населением окружающей среды и познание природного и культурного наследия;

- определение основных направлений и надзор за экономической, социальной и культурной деятельностью в парке для обеспечения ее соответствия целям, обозначенным выше, и сохранения характера приграничного парка <41>.

<41> Этот пункт применим только к сельским паркам, в которых организуется такая экономическая и социально-культурная деятельность.

2. С этой целью Договаривающиеся Стороны будут принимать программы совместных действий, представляющие взаимный интерес, которые могли бы иметь отношение, в частности, к следующим предметам:

- информация;

- охрана и разведение видов растений и животных;

- предотвращение и борьба с пожарами, эпидемиями и т. д.;

- охрана водных путей и берегов по обе стороны границы;

- туризм;

- гостиничный бизнес;

- пешеходные тропы.

Статья 3

Вышеупомянутые программы совместных действий, представляющие взаимный интерес, будут приниматься на основании совместных соглашений между ассоциациями, несущими ответственность за управление соответствующими природными парками в рамках органа, вырабатывающего и принимающего решения, каковым является Генеральная ассамблея.

Статья 4

Программы совместных действий, представляющие взаимный интерес, будут определять временные рамки, цели и порядок финансирования предпринимаемых действий, а также имущественные вопросы управления. Они будут также точно определять процедуру подсчета финансового вклада каждой из Договаривающихся Сторон.

Кроме того, будет предусмотрено положение о приведении вкладов в соответствие с новыми обстоятельствами, возникающими в ходе осуществления программы.

Статья 5

Стороны обязуются выполнять положения данного Соглашения (а также положения любой программы совместных действий, представляющей взаимный интерес, подписанной в соответствии с Соглашением).

Статья 6

Данное Соглашение заключено на ___ лет с момента его вступления в силу. Оно будет автоматически продлеваться на последующие периоды в ___ лет, если не будет денонсировано одной из Сторон за год до истечения срока действия.

Статья 7

Каждая из Сторон будет уведомлять другую о завершении процедур, необходимых согласно национальному законодательству для присоединения к настоящему Соглашению, которое вступит в силу с даты последнего уведомления.

2.12 Типовое соглашение

между местными и региональными властями

о развитии приграничного сотрудничества по защите

населения и взаимной помощи в случае чрезвычайных

ситуаций в приграничных зонах

(Схема)

Местные власти (или региональные) ________ и ______ в рамках юрисдикции государств _____________________ и ____________________

<*> являющихся Сторонами межгосударственного Соглашения о содействии приграничному сотрудничеству <42>;

<*> присоединившихся к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей;

<42> Такое межгосударственное соглашение может базироваться на Типовом соглашении 1.1, приложенном к Европейской рамочной конвенции о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей.

<*> Ненужное исключить.

Принявшие решение помогать друг другу в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на их территориях;

убежденные в необходимости совместного проведения всех действий по предотвращению таких ситуаций и возможно более эффективной помощи с тем, чтобы преодолеть последствия таких ситуаций,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Договаривающиеся Стороны обязуются предоставлять друг другу, в рамках своей компетенции и возможностей, предусмотренную данным Соглашением помощь в случае возникновения на их территориях чрезвычайных ситуаций <43>.

<43> Например, землетрясения, извержения вулканов, наводнения, пожары и т. д.

Статья 2

1. Помощь будет предоставляться по запросу, который имеющие на то полномочия власти одной из Договаривающихся Сторон направляют соответствующим властям другой Стороны. Такой запрос будет содержать описание характера и размеров запрашиваемой помощи, с учетом положений статьи 3.

2. Власти, к которым обратились за помощью, информируют запросившие ее власти о характере и объеме помощи, которую они могут предоставить.

Статья 3

1. Помощь, о которой идет речь в статье 1 данного Соглашения, может предоставляться в одной или нескольких из следующих форм:

а) предоставление соответствующих предметов для удовлетворения безотлагательных потребностей населения, вызванных бедствием, таких как одеяла, палатки, одежда, продовольствие и медикаменты;

б) предоставление соответствующих материалов для оказания первой помощи, медицинской помощи и спасения;

в) направление технического и административного персонала;

г) направление оборудования для оказания технической, медицинской и первой помощи, а также другого оборудования;

д) ___________________________________________________________

е) ___________________________________________________________

При направлении грузов, о которых идет речь в пунктах "а" и "б", отгружающие власти должны проинформировать власти, которым отправлен груз, о том, делается ли это взаймы или в качестве дара.

2. Для упрощения выполнения этого положения Договаривающиеся Стороны будут регулярно обмениваться информацией относительно характера и объема помощи, которую они могли бы предоставить немедленно в случае чрезвычайной ситуации.

Статья 4

1. Договаривающиеся Стороны будут принимать все необходимые меры для того, чтобы транспортировка людей и грузов, о которых идет речь в предыдущей статье, осуществлялась без задержек, независимо от вида транспорта.

2. В случае транспортировки по воздуху они должны принять такие особые меры безопасности, которые могут быть необходимы.

Статья 5

1. Если Договаривающиеся Стороны не согласились об ином, ответственность за руководство операциями по оказанию помощи будет лежать на компетентных властях Договаривающейся Стороны, обратившейся за помощью.

2. Компетентные власти, предоставляющие помощь, будут сообщать Стороне, ее получающей, имена лиц, которым поручено давать указания иностранному персоналу, занятому оказанием помощи.

Статья 6

1. Расходы, связанные с оказанием помощи, будут покрываться или за счет фондов, создаваемых предприятиями <44>, которые могут быть причиной чрезвычайных ситуаций (предприятия химической, атомной промышленности и т. д.), или за счет Договаривающейся Стороны, которая получает помощь. Фактические расходы последней могут компенсироваться центральными властями.

<44> Заинтересованные власти с каждой стороны границы могут сами совместно создавать фонды непредвиденных расходов в связи с чрезвычайными ситуациями, возникающими на их территориях, и управлять ими. В самом соглашении они могут договориться о создании такого фонда, который может финансироваться за счет вкладов соответствующих предприятий.

2. Однако каждая из Договаривающихся Сторон обязуется не просить другую заинтересованную Сторону возместить обычные расходы, связанные с предоставлением помощи, или компенсировать утерю транспортных средств или механизмов, а также нанесенный им ущерб в ходе их использования для оказания взаимной помощи или спасательных операций.

3. Власти, предоставляющие помощь, должны при предоставлении информации, о которой идет речь в пункте 2 статьи 2, уведомить, какие расходы не будут включены в качестве обычных, возникающих в результате операции, помимо упоминаемых в пункте 2 статьи 7.

В качестве альтернативного варианта статьи 6 может быть использован текст, приведенный ниже, который основан на двусторонних конвенциях, заключенных Федеративной Республикой Германия с Францией и Люксембургом о взаимопомощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций:

Статья 6

1. Возникающие в результате оказания помощи спасательными командами затраты Договаривающейся Стороны, предоставляющей помощь в соответствии со статьями 1 и 3, включая любые расходы, связанные с потерей или полным или частичным разрушением предоставляемого оборудования, не будут оплачиваться властями Договаривающейся Стороны, принимающей помощь. В случае доставки помощи воздушным транспортом Договаривающаяся Сторона, предоставляющая помощь, может потребовать от Договаривающейся Стороны, принимающей помощь, оплаты половины расходов, связанных с использованием авиации.

2. Однако спасательные команды Договаривающейся Стороны, предоставляющей помощь, будут в течение всего срока операции обеспечиваться питанием, жильем и всем необходимым за счет обратившейся за помощью Договаривающейся Стороны, после того как будут израсходованы привезенные с собой запасы. Они должны также получать необходимую медицинскую помощь.

Статья 7

1. Любой ущерб, нанесенный лицам, в связи с оказанием помощи по данному Соглашению, будет в целях компенсации взыскан с Договаривающейся Стороны, обратившейся за помощью согласно данному Соглашению.

2. Однако положения пункта 1 не будут распространяться на ущерб, нанесенный лицам или имуществу, предоставленным Договаривающейся Стороне, обратившейся за помощью согласно данному Соглашению.

В качестве альтернативного варианта статьи 7 может быть использован нижеприведенный текст, основанный на двусторонних конвенциях, заключенных Федеративной Республикой Германия с Францией и Люксембургом о взаимопомощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций:

Статья 7

1. Каждая из Договаривающихся Сторон не будет требовать компенсации от другой Договаривающейся Стороны в связи с ущербом, нанесенным принадлежащему ей имуществу, в случаях, когда ущерб был нанесен членом спасательной команды другой Договаривающейся Стороны в ходе выполнения обязанностей, связанных с реализацией данного Соглашения.

2. Каждая из Договаривающихся Сторон не будет требовать компенсации от другой Договаривающейся Стороны в отношении члена спасательной команды, который получил ранения или погиб в ходе выполнения обязанностей, связанных с реализацией данного Соглашения.

3. Если телесное повреждение нанесено третьей Стороне (лицу) членом спасательной команды Договаривающейся Стороны, предоставляющей помощь, в ходе выполнения им своих обязанностей на территории Договаривающейся Стороны, принимающей помощь, то ответственность за такое повреждение берет на себя принимающая помощь Договаривающаяся Сторона, в соответствии с положениями, применяемыми в случае нанесения телесного повреждения одной из ее собственных спасательных команд.

4. Власти Договаривающихся Сторон будут тесно взаимодействовать для того, чтобы упрощать решение вопросов о компенсации. В частности, они будут обмениваться всей информацией, находящейся в их распоряжении, по всем случаям телесных повреждений, как определено в данной статье.

5. Данная статья будет также применяться к совместно проводимым учениям спасательных команд.

N. B. Сторонам следует учесть то обстоятельство, что если они не сохранят в соглашениях, которые предстоит заключить, обе статьи - 6 и 7, предложенные выше в качестве альтернативы, а лишь одну из них, то они должны убедиться, что сохраняемая статья совместима с другими имеющими к ней отношение статьями; соответственно, касающимися ответственности по вопросу о расходах в связи с помощью и ответственности в связи с нанесением ущерба имуществу или иного ущерба.

Статья 8

Операции по оказанию помощи, осуществляемые на основании данного Соглашения, будут прекращены, когда власти, обратившиеся за помощью, выразят такое пожелание.

Статья 9

В целях облегчения применения данного Соглашения Договаривающиеся Стороны будут прилагать усилия к организации регулярного обмена персоналом и совместных тренировочных учений для персонала, занимающегося оказанием помощи.

Статья 10

Договаривающиеся Стороны обязуются информировать Генерального Секретаря Совета Европы о заключении Соглашения и направить ему его текст.

Совершено в _____ _____ числа ____ года на ___________ и _______ языках в двух экземплярах, причем оба текста имеют одинаковую силу.

За местные власти (регион) За местные власти (регион)

2.13 Типовое соглашение

о транснациональном сотрудничестве между школами

и местными сообществами

Это Типовое соглашение касается сотрудничества в форме партнерства между двумя школами, находящимися в различных странах.

Оно предусматривает довольно свободную, общую форму транснационального сотрудничества, но с относительно далеко идущими задачами, поскольку его целью является долгосрочное и весьма интенсивное сотрудничество, основанное на четко определенных образовательных и лингвистических концепциях.

Роль местных властей заключается в обеспечении общих рамок для сотрудничества между местными сообществами, на территории которых расположены школы, и предоставлении консультаций в сфере культуры, а также материальной, финансовой и кадровой поддержки. В этом качестве они являются полномасштабными участниками этого типа сотрудничества.

Статья 1

Цель этого Соглашения состоит в том, чтобы организовать взаимодействие между школой W и сообществом X, с одной стороны, и школой Y и сообществом Z - с другой, чтобы дать возможность ученикам обеих школ извлечь пользу из тесного транснационального школьного сотрудничества.

Целями этого сотрудничества будут:

- улучшение знания языка страны-партнера и развитие двуязычия;

- внедрение учитывающего объединение культур подхода к процессу обучения - через экспериментирование и усиление роли культуры страны-партнера в осуществлении совместных проектов;

- развитие личных контактов между преподавателями и учениками соответствующих школ.

Статья 2

Для достижения целей этого сотрудничества будут использоваться следующие средства:

- обмен преподавателями;

- пребывание учеников в школе-партнере при поддержке семей и местных сообществ или соответствующих властей;

- осуществление совместных проектов учениками двух школ-партнеров (особенно в форме "классов культурного наследия");

- акцентирование внимания на культуре страны-партнера в процессе изучения истории, географии, литературы и т. д. в затронутых школах;

- обмен учебными материалами, такими как географические карты, книги, журналы, кассеты, включая также аудиовизуальные материалы;

- разработка программ интенсивного и раннего обучения языку страны-партнера;

- организация спортивных мероприятий и соревнований для учеников соответствующих школ;

- организация внешкольной работы для учеников соответствующих школ.

Статья 3

Администрации школ, подписавших Соглашение, будут добиваться того, чтобы сотрудничество, осуществляемое в соответствии с настоящим Соглашением, было составной частью организационной работы их школ, включая, в частности, учебные планы, методики обучения, внешкольную работу и другие возможности.

Они будут обеспечивать преподавателям школ в своей стране необходимые возможности и время для установления контактов, обмена информацией, возможности координации деятельности и организации мероприятий в рамках осуществления сотрудничества.

Они будут обучать преподавателей использовать поликультурный подход к преподаванию с тем, чтобы повысить эффективность сотрудничества, предусмотренного настоящим Соглашением.

Они будут принимать меры, направленные на придание функциональной и символической роли языку страны-партнера при организации учебного процесса в соответствующих школах.

Статья 4

Местные власти и сообщества, подписывающие это Соглашение, будут принимать меры по обеспечению материальной поддержки и руководства школьными программами сотрудничества, осуществляемыми в соответствии с настоящим Соглашением.

Они обеспечат интегрирование сотрудничества между школами, участвующими в настоящем Соглашении, в общую программу сотрудничества и партнерства.

Они будут передавать свой опыт сотрудничества в сфере культуры для его учета при составлении планов школьного сотрудничества.

Статья 5

С целью осуществления сотрудничества в соответствии с данным Соглашением каждая из Сторон выделит ресурсы, определенные в приложении к настоящему Соглашению.

(Замечания: для местных сообществ вклад в такое Соглашение по сотрудничеству мог бы включать:

- финансирование (оплата транспортных расходов, вознаграждение приглашенных преподавателей и т. д.);

- предоставление оборудования;

- предоставление персонала;

- обеспечение помещений для школьных и внешкольных занятий или размещения преподавателей и учеников, участвующих в обменах;

- оплата секретарских услуг;

- и т. д.).

В отношении властей, отвечающих за школьное образование, и самих школ этот вклад мог бы состоять в обеспечении персоналом, адаптации учебных планов и методик, предоставлении услуг, финансировании, покрытии расходов учеников школы-партнера и т. д.

Статья 6

Программа мероприятий на каждый год подлежит одобрению Сторонами настоящего Соглашения. Программа будет определять необходимые мероприятия, ресурсы и вклады каждой из подписавших Соглашение Сторон.

Статья 7

Комитет, состоящий из представителей школьной администрации и местных властей или сообществ, подписавших Соглашение, а также представителей от родителей учеников, будет контролировать ход реализации настоящего Соглашения о сотрудничестве.

Точный состав этого комитета определен в приложении к настоящему Соглашению.

Этот комитет будет подготавливать ежегодные программы мероприятий, предусмотренные в статье 6; изучать проблемы, касающиеся практической организации и выполнения программ; координировать действия спонсоров со стороны; проводить оценку предпринятых действий.

Комитет может образовывать подкомитеты и рабочие группы.

Статья 8

В контексте этого Соглашения преподаватели данной школы могут временно направляться на работу в школу-партнер. В этом случае они будут подчиняться администрации принимающей школы. Соглашение о временном направлении на работу будет определять условия распределения связанных с этим расходов.

Статья 9

В случае ущерба, понесенного учениками или преподавателями в ходе реализации программ сотрудничества, организованных для реализации этого Соглашения, школа, ответственная за мероприятие, в результате которого возник ущерб, должна компенсировать пострадавшему понесенный ущерб и, в случае необходимости, принять меры против виновных третьих лиц.

Статья 10

Приложения к настоящему Соглашению могут ежегодно пересматриваться с учетом развития сотрудничества.

Статья 11

Настоящее Соглашение заключено сроком на шесть лет и подразумевает продление на каждые последующие три года. Его действие может быть прекращено по предварительному, за один год, уведомлению одной из Сторон.

2.14 Типовое соглашение

о разработке приграничной школьной программы

Цель настоящего весьма новаторского Типового соглашения состоит в том, чтобы организовать интенсивное сотрудничество между администрациями школ по разные стороны границы с целью образования с помощью территориальных сообществ или властей приграничных школьных классов, которые бы совместно посещались детьми, проживающими по обе стороны границы. Эти классы организуются в существующих школах, без создания новых школ, путем простого перераспределения ресурсов и обмена преподавателями. Местные сообщества и власти будут принимать непосредственное участие в этой форме сотрудничества в качестве движущей силы, выделяя дополнительную помощь (например, финансируя школьный транспорт или специфические компенсации), и партнера в поликультурном и двуязычном подходе к учебным программам.

Соглашение этого типа, следовательно, будет заключаться между администрациями школ и компетентными местными властями по обе стороны границы.

Статья 1

Цель настоящего Соглашения состоит в том, чтобы определить условия действия школьной программы, общей для детей и учеников из области X (с одной стороны границы) и из области Y (с другой стороны границы).

(Факультативное условие: оно оговаривается в рамках Соглашения о сотрудничестве между государством X и государством Y с целью продвижения приграничных школьных обменов, в качестве дополнения к Соглашению о сотрудничестве между местными сообществами А и В.)

Целью является предоставление детям возможности овладеть на высоком уровне языком и культурой каждой из заинтересованных стран и приобрести академические знания, характерные для системы образования каждой из стран, с тем, чтобы иметь возможность обучаться в каждой из этих систем образования без значительных затруднений. С этой целью дети из двух приграничных районов, участвующих в программе, будут совместно посещать школу и получать одинаковое образование - частично на одной стороне границы, частично на другой - с помощью преподавателей из двух участвующих в программе школьных администраций.

Администрации школ и местные сообщества обязуются содействовать разработке этой программы в соответствии со своими полномочиями и ресурсами.

Статья 2

Дети, участвующие в приграничной школьной программе, будут, с административной точки зрения, числиться учениками соответствующих школьных систем каждой из стран и получат разрешение проходить лишь часть обучения, предусмотренного в каждой стране.

Статья 3

Управление программой обучения будет осуществлять комитет, состоящий из представителей школьных властей двух государств и заинтересованных местных сообществ, а также представителей родителей учеников и, возможно, компетентных лиц.

Такое управление будет включать:

- отбор детей для участия в программе;

- поэтапную разработку программы;

- утверждение преподавателей и внешних спонсоров, участвующих в программе;

- определение содержания учебного процесса и плана других школьных мероприятий;

- назначение лиц, ответственных за программу в административном и образовательном отношении;

- координацию и упорядочение действий внешних спонсоров;

- практическую организацию программы;

- мониторинг и оценку;

- согласительную процедуру в случае возникновения спора.

В обязанности комитета будет входить выбор, в соответствии с обязательствами, принятыми согласно положениям статей 4 и 5, школьных мероприятий, за которые отвечает каждый властный орган, а также помещений, которые будут использоваться.

Точный состав комитета определяется в приложении. Комитет может учреждать подкомитеты и рабочие группы для мониторинга вышеупомянутых вопросов. Комитет принимает внутренний регламент, определяющий условия его работы.

Комитет будет принимать решения большинством в 2/3 голосов. Однако решения о выделении средств сверх тех, что определены в приложениях, упомянутых в статьях 4 и 5, будут осуществляться при условии согласия со стороны властей или сообществ, от которых требуется предоставление этих средств.

Решения комитета будут исполняться ответственным педагогом и ответственным администратором, а также их заместителями, которые будут обеспечивать правильное управление программой. Их назначение будет одобряться администрациями школ двух государств. Они будут ежегодно составлять совместный доклад о результатах своей деятельности.

Статья 4

В соответствии с содержанием программы, определенной комитетом, предусмотренным в статье 3, администрация каждой школы обеспечивает часть обучения путем осуществления собственных школьных учебных планов и методик обучения, предоставляя для этих целей преподавателей, учебные материалы и помещения для реализации приграничной учебной программы.

В контексте такой программы преподаватели из одной страны могут прикомандировываться к школьной администрации другой страны. В этом случае они будут переходить в подчинение принимающей администрации. Соглашение о прикомандировании будет определять условия оплаты связанных с этим расходов.

Каждая из школьных администраций двух государств будет вносить равный вклад в развитие программы, независимо от количества детей с каждой стороны.

В приложении к данному Соглашению определяется объем обязательств каждой школьной администрации в отношении выделения персонала, оборудования и помещений.

Примечание. В этом приложении может предусматриваться изменение объема выделяемых ресурсов в зависимости от хода выполнения программы.

Статья 5

Местные сообщества, подписавшие это Соглашение, обязуются предоставлять материальную, финансовую и, если необходимо, кадровую поддержку для реализации приграничной учебной программы. Приложение определяет вклад каждого органа власти.

Примечание. Эта помощь может касаться помещений, учебных пособий, школьного транспорта, размещения преподавателей, финансирования, прикомандирования персонала и т. д.

Статья 6

Из преподавателей школ двух государств и внешних спонсоров, подбираемых заинтересованными местными властями, будет формироваться единая команда, что обеспечит скоординированный и взаимодополняющий характер ее деятельности, направляемой представителями, назначенными комитетом, как это определено в статье 3.

Статья 7

Учебные планы будут составляться таким образом, чтобы гарантировать паритет языков, культуры и образовательных традиций двух стран.

Школьные мероприятия и преподаваемые предметы будут распределяться между двумя языками. Все ученики, участвующие в программе, будут получать одинаковое обучение, за исключением тех случаев, когда отдельные ученики нуждаются в специальной подготовке, а также в факультативных предметах.

Первые этапы выполнения программы описаны в приложениях и будут впоследствии определены комитетом, предусмотренным в статье 3.

Примечание. Дети, как правило, присоединяются к программе на этапе дошкольного обучения. Таким образом, первоначально будут создаваться дошкольные классы, а новые открываться по мере продвижения детей на более высокий уровень школьной системы. Однако, в зависимости от местных обстоятельств и, в частности, присутствия двуязычных детей старшего возраста, школьная программа может начинаться с более высокого уровня.

Статья 8

Дополнительные внешкольные занятия и мероприятия организуются с помощью школьных властей, местных сообществ и родителей учеников с целью улучшения доступа к языку и культуре двух заинтересованных стран для учеников, участвующих в программе, и укрепления отношений между детьми.

Статья 9

Администрации школ будут на всех уровнях обучения помогать ученикам, участвующим в приграничной программе, вернуться к обычной школьной программе обеих стран по желанию их родителей или в том случае, если они покидают приграничный регион.

По завершении среднего образования школьная администрация и лица, отвечающие за программу, будут помогать ученикам готовиться к выпускным экзаменам каждой из стран.

Статья 10

В случае нанесения ущерба ученикам или преподавателям в ходе мероприятий, связанных с реализацией приграничной программы, школа, ответственная за то мероприятие, в результате которого возник ущерб, выплатит компенсации пострадавшему и, в случае необходимости, примет меры против любой виновной третьей Стороны.

Статья 11

Приложения к данному Соглашению, определяющие состав комитета, предусмотренного в статье 3, стадии развития программы и вклад властей сообществ, подписавших Соглашение, будут ежегодно пересматриваться, но не позже чем за три месяца до начала каждого учебного года с тем, чтобы учесть ход реализации.

Статья 12

Настоящее Соглашение заключено сроком на шесть лет и автоматически продлевается на последующие трехлетние периоды. Оно может быть расторгнуто одной из Сторон при условии предварительного, за один год, уведомления.

2.15 Типовое соглашение

о приграничном или межтерриториальном сотрудничестве

по использованию земель вдоль пограничных рек

(см. раздел 1.13)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4