Traduzione nei confini dei discorsi, della politica e delle culture
8-10 dicembre 2022
cosines-pi.ru/conference

Formato: mista, trasmissione online su cosines-pi.ru
Sede dell'evento: Facoltà di Economia dell'Università Statale di Mosca M.V. Lomonosov
Lingue di lavoro della conferenza: russo, inglese.
Registrazione: https://forms.gle/DbpnppRY5UJtkPqM9

RESPONSABILI DELLA CONFERENZA:
Konurbayev Marklen Erikovich – Dottore in filologia, professore del Dipartimento di Linguistica Inglese della Facoltà di Filologia dell'Università Statale di Mosca
Facoltà di Filologia – Rudakova Anna Vladimirovna, Dottore in filologia, docente del Dipartimento di Linguistica Inglese della Facoltà di Filologia dell'Università Statale di Mosca
Facoltà di Economia – Kulik Lyubov Veneditovna, Dottore in filologia, capodipartimento di Lingue Straniere della Facoltà di Economia dell'Università Statale di Mosca, docente

OBIETTIVI E FINALITÀ:

  • Fornire agli studiosi, docenti e professionisti nel campo della traduzione una piattaforma per interagire, comunicare e studiare le esperienze reciproche;

  • Promuovere il dialogo scientifico interdisciplinare per sviluppare approcci completi per rispondere ai crescenti problemi della traduzione nei contesti globali;

  • Promuovere i metodi ottimali di ricerca contemporanea sulla traduzione e diffondere i risultati pratici che favoriscano una comprensione e comunicazione efficaci a tutti i livelli;

  • Favorire lo sviluppo di legami interculturali su scala globale e affinare le relazioni tra traduzione e letteratura mondiale;

  • Scambiare opinioni sulle prospettive di sviluppo dell'industria della traduzione nell'era della digitalizzazione globale;

  • Esaminare questioni teoriche, pratiche e metodologiche della traduzione scritta e orale;

  • Confrontare con le tendenze attuali nella valutazione delle traduzioni e con il punto di vista di esperti o consumatori finali.

TEMI DA DISCUTERE:

  • Ricerche cognitive e basate su corpora nella traduzione: nuove tendenze

  • Barriere interculturali e identità culturale

  • Tendenze contemporanee nella traduzione orale: traduzione automatica e a distanza

  • Standard di competenza professionale del traduttore

  • Formazione continua dei traduttori

  • Metodi e criteri per la valutazione delle competenze e abilità del traduttore

  • Il profilo del traduttore professionale: competenze obbligatorie e consigliate

  • Etica del traduttore

  • Traduzione nell'era della globalizzazione dell'economia di mercato

Registrazione e invio degli abstract entro il 1 dicembre 2022 (incluso).
Entro il 5 dicembre 2022 (incluso) sarà inviata la programmazione della conferenza.
Dopo la valutazione da parte degli esperti, i lavori selezionati saranno pubblicati nel volume degli atti della VI conferenza.

Requisiti per la presentazione degli abstract:
Formato: docs.google.com
Lingue: inglese / russo
Lunghezza: 4000-6000 caratteri con spazi
Margini: 2 cm
Carattere: Times New Roman
Dimensione del carattere: 12
Interlinea: 1
Rientro del paragrafo: 1.25
Formato pagina: verticale

Nome e cognome dell'autore, nome completo dell'istituzione di appartenenza (in grassetto), allineato a sinistra.
Titolo dell'articolo in grassetto, con lettere maiuscole, allineato al centro.
Non ci sono requisiti specifici per la formattazione delle presentazioni PowerPoint.

CONTATTI:

Per qualsiasi domanda, si prega di contattare l'indirizzo email della conferenza: [email protected].