Понял. Текст очень большой и требует точного построчного перевода с сохранением структуры и форматирования (включая заголовки, абзацы, списки и т.д.). Чтобы сделать корректный и читабельный перевод на венгерский язык, мне нужно уточнить:
❶ Ты хочешь, чтобы всё форматирование (отступы, нумерация, выделения, структура страниц) было сохранено точно так, как в русском оригинале, даже если это приведёт к очень длинному файлу?
❷ Или мне сделать структурно эквивалентный, но визуально выровненный текст — то есть сохранить всю структуру и содержание, но привести к аккуратному формату документа без лишних пробелов и символов?
Sejtelmélet – A biológia alapjai a középiskolai tanulmányokban
Számítási és vertikális szögek – tréningóra
Vjacseszlav Marcsenko – A költői lélekkel megáldott kozák és bűnüldöző
Alkoholokkal és fenollal kapcsolatos kémiai tesztkérdések
Anyák napja alkalmából rendezett események a Starokaypanovói Általános Iskolában
Számítási és vertikális szögek – tréningóra
Vjacseszlav Marcsenko – A költői lélekkel megáldott kozák és bűnüldöző
Alkoholokkal és fenollal kapcsolatos kémiai tesztkérdések
Anyák napja alkalmából rendezett események a Starokaypanovói Általános Iskolában

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский