Понял. Текст очень большой и требует точного построчного перевода с сохранением структуры и форматирования (включая заголовки, абзацы, списки и т.д.). Чтобы сделать корректный и читабельный перевод на венгерский язык, мне нужно уточнить:

❶ Ты хочешь, чтобы всё форматирование (отступы, нумерация, выделения, структура страниц) было сохранено точно так, как в русском оригинале, даже если это приведёт к очень длинному файлу?

❷ Или мне сделать структурно эквивалентный, но визуально выровненный текст — то есть сохранить всю структуру и содержание, но привести к аккуратному формату документа без лишних пробелов и символов?