Министерство образования и науки РФ
ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж»
Научно-исследовательская работа
«Немецкие этимоны в русском языке в зеркале статистики»
Автор:
Научный руководитель:
Место выполнения работы: ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж»
ст. Брюховецкая, 2011
Содержание
Введение. Что такое этимоны? 3
Проблема заимствований 6
История этимологических исследований 7
Принципы этимологии. 10
Германизмы в русском языке в зеркале статистики 12
Самые известные этимоны – имена 18
Статистика имен ФГОУ СПО 20
«Брюховецкий аграрный колледж»
Статистика немецких имен 23
Заключение 24
Список использованной литературы 26
Приложение 27
Введение
На протяжении многих веков история России и Германии тесно связана. Уже в IX веке Киевская Русь вела торговлю с немецкими феодалами. В XIV-XVI века шла интенсивная торговля между городами Ганзейского союза, в число которых входили Великий Новгород, Бремен, Гамбург и Любек. В ХVI-ХIХ веке политические, экономические и культурные отношения углубились. Достаточно вспомнить Петра I, пригласившего немецких мастеровых и ученых в Петербург; Екатерину II, давшую кров немцам, поселившимся в Поволжье. На Руси столетиями образ цивилизованного культурного иностранца отождествлялся с представителями германской группы народов. Немецкий язык как иностранный изучается в школах почти всех европейских стран. Это язык богатой культуры классической литературы, науки и техники. Почти все писатели старшего поколение Венгрии знают немецкий язык, В основе еврейского языка идиш лежи! немецкий язык. Зная немецкий язык, можно легко усвоить другие германские языки; английский, датский, шведский, норвежский. Немецкий язык входит в числе рабочих языков, принятых в ООН.
Россия ведёт торговлю со многими странами, однако на первом месте по товарообороту находится Германия, С каждым днём растет число совместных предприятий с фирмами немецкоязычных стран. Кто не знает в нашей стране продукцию таких ведущих фирм, как Adidas - Salomon - производитель спортивных товаров; Altana - перспективные продукты для лечения дыхательных путей; BASF - крупнейший химический концерн в мире; Henkel- мировой концерн благодаря таким моющим средствам, как Persil, продуктам ухода за телом Таft Schwarzkopf; Siemens - крупнейший работодатель в рамках DAX, он производит почти всё от холодильника до электростанции; фармацевтическое предприятие „Schering; TUI - ведущий в мире туристический концерн, ему принадлежит в настоящее время 80 туристических компаний, которые ежегодно отправляю' свыше 18 млн. клиентов; „SAP„Thyssen-Krupp", „Volkswagen", „ Lufthansa" „Deutsche Telekom, ,Jnfineon", BMW- Bayerische Motoren Werke", „ Allianz" и многие другие.
Одно несомненно: германская экономика по-прежнему занимает ведущую позицию. Германия является лидером мирового экспорта (опережает США' Серьёзным вызовом германской экономики стала глобализация, К экспорт товаров здесь добавляется экспорт рабочих мест. Изобретательский дух не сломлен, а по числу выданных патентов Германия номер один в мире. Технологии будущего развиты не хуже, чем самые инновационные услуги сфере здравоохранения или новые системы транспорта и техники. Германия способна использовать новую европейскую реальность. Открытые для обращения товаров, капиталов и людей границы - вот объяснение успеха германского экспорта. Деловые, партнерские связи с немецкоязычными странами (особенно Германией) расширяются; все больше людей, уезжающих в командировки испытывают трудности из-за незнания немецкого языка, и поэтому начинают изучать его. Недостаток в специалистах, знающих немецкий язык, весьма ощутим. В Санкт - Петербурге открылся даже кооператив, ставящий себе целью подготовки переводчиков, оснащение фирм нужной документацией. На Кубани также много представительств крупных немецких фирм.
Актуальность нашей темы обусловлена тем, что в последнее время немецкий язык незаслуженно вытесняется английским языком, несмотря на то, что культурные, политические и экономические контакты с Германией становятся всё тесней.
Я изучаю немецкий язык, интересуюсь страноведением, культурой, жизнью выдающихся людей этой страны, охотно читаю немецкие журналы „Vitamin „Juma".
Целью нашей работы является: определение степени влияния немецких заимствований на словарный состав русского языка, а также статистическая обработка самых известных этимонов - имён собственных ( исследование проводилось по спискам студентов ФГОУ СПО «Брюховецкий аграрный колледж» , а для статистики немецких имён использованы ресурсы немецких сайтов Интернета)
В своей работе мы исследовали ЭТИМОНЫ. Что же это такое?
Этимология (греч. etymologia - установление истинного смысла слова, от грамматического термина etymon - истинное значение слова и logos - определение, учениераздел языкознания, изучающий происхождение слов. 2) Комплекс исследовательских приёмов, необходимых для выяснения происхождения слова, и результат этого выяснения - решение, гипотеза. 3) Происхождение слова.
Этимология также может определяться как совокупность исследовательских методов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также на сам результат этого раскрытия.
Этимонами называют иноязычные слова. В своей научной работе мы занимались только немецкими этимонами.
2. Проблема заимствований (заимствование как способ расширения словарного состава).
Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.. Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большого числа заимствованных слов. Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. Таковы, например, старые тюркизмы в русском языке: «башмак», «ватага», «казак», «очаг». В отличие от полностью усвоенных заимствований, так называемые иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным слонам. Иностранные слова относится главным образом к специальным отраслям знания и производства (например, «гиппология» - наука о лошадях»). Иногда они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы),.например, «гуайява» - плодовое растение из тропической Америки.
3. История этимологических исследований
Сравнительно-историческое языкознание (лингвистическая компаративистика) — область лингвистики, посвящённая прежде всего родству языков, которое понимается историко-генетически (как факт происхождения от общего праязыка). Сравнительно-историческое языкознание занимается установлением степени родства между языками (построениемгенеалогической классификации языков), реконструкцией праязыков, исследованием диахронических процессов в истории языков, их групп и семей, этимологией слов.
Сравнительно-историческое языкознание на протяжении XIX века было господствующим разделом лингвистики.
Сравнительно-историческое языкознание появилось после открытия европейцами санскрита, литературного языка древней Индии. Ещё в XVI веке итальянский путешественник Филиппо Сассети заметил сходство индийских слов с итальянскими и латинскими, однако научных выводов сделано не было. Начало сравнительно-историческому языкознанию было положено в XVIII векеУильямом Джонсом, которому принадлежат следующие слова:
Санскритский язык, какова бы ни была его древность, обладает удивительной структурой, более совершенной, чем греческий язык, более богатой, чем латинский, и более прекрасной, чем каждый из них, но носящей в себе настолько близкое родство с этими двумя языками как в корнях глаголов, так и в формах грамматики, что не могло быть порождено случайностью, родство настолько сильное, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих трех языков, не сможет не поверить тому, что они все произошли из одного общего источника, который, быть может, уже более не существует. Имеется аналогичное обоснование, хотя и не столь убедительное, предполагать, что и готский и кельтский языки, хотя и смешанные с совершенно различными наречиями, имели то же происхождение, что и санскрит.
Дальнейшее развитие науки подтвердило правильность высказывания У. Джонса.
В начале XIX века независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.
Франц Бопп исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском, сопоставляя как корни, так и флексии. На большом обследованном материале Бопп доказал декларативный тезис У. Джонса и в 1833году написал первую «Сравнительную грамматику индогерманских (индоевропейских) языков».
А датский ученый Расмус-Кристиан Раск всячески подчеркивал, что грамматические соответствия гораздо важнее лексических, потому что заимствования словоизменения, и в частности флексий, «никогда не бывает». Раск сопоставил исландский язык сгренландским, баскским, кельтскими языками и отказал им в родстве (относительно кельтских Раск позднее переменил мнение). Затем Раск сопоставлял исландский язык с норвежским, потом с другими скандинавскими языками (шведский, датский), далее с другими германскими, и, наконец, с греческим и латинским языками. Раск не привлекал в этот круг санскрита. Возможно, в этом отношении он уступает Боппу. Но привлечение славянских и в особенности балтийских языков значительно восполнило этот недочет.
Третьим основоположником сравнительного метода в языковедении был А. Х. Востоков. Он занимался только славянскими языками. Востоков первый указал на необходимость сопоставления данных, заключающихся в памятниках мертвых языков, с фактами живых языков и диалектов, что позднее стало обязательным условием работы языковедов в сравнительно-историческом плане.
Трудами этих ученых сравнительный метод в языкознании был не только декларирован, но и показан в его методике и технике.
Большие заслуги в уточнении и укреплении этого метода на большом сравнительном материале индоевропейских языков принадлежат Августу-Фридриху Потту, давшему сравнительно этимологические таблицы индоевропейских языков.
Результаты почти двухсотлетних исследований языков методом сравнительно-исторического языкознания подытоживаются в схемеГенеалогической классификации языков.
4. Принципы этимологии.
Предмет этимологии как раздела языкознания - изучение источников и процесса формирования словарного состава языка, а также реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного). В лексике каждого языка имеется значительный фонд слов, связь формы которых со значением непонятны носителям языка, поскольку структура слова не поддается объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов. Исторические изменения слов обычно затемняют первичную форму и значение слова, а знаковая природа слова определяет сложность реконструкции первичной мотивации, то есть связи первичных формы и значения слова. Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили настоящую форму и значение.
Реконструкция первичных формы и значения слова - собственно и есть предмет этимологического анализа.
Этимология характеризуется комплексным характером методов исследования. Сущность процедуры этимологического анализа: генетическое отождествление рассматриваемого слова или его основы с другим словом или его основой как исходным производящим, а также отождествление других структурных элементов слова с исторически известными структурными элементами и реконструкция первичной формы и значения слова с первичной мотивацией. Непременным этапом этимологического анализа является снятие позднейших исторических изменений. Основой этимологической методики является сравнительно-исторический метод исследования различных единиц языка, который опирается на законы фонетических изменений, морфологических изменений и тд., являющихся предметом изучения сравнительной грамматики.
Следует отметить, что особые сложности при этимологическом анализе представляют объяснение значений, их развития и реконструкция их первичной семантики. Основой для семантического анализа в этимологических исследованиях является метод семантических параллелей: в качестве доказательства предполагаемого развития значений приводятся случаи аналогичного развития или сочетания значений. Необходимым рабочим приемом в этимологии является реконструкция формы и значения, исторически предшествующая засвидетельствованным, то есть восстановление на ее основе засвидетельствованных лексем и их первичных форм и значений.
5. Германизмы в русском языке.
В ХIХ веке в русском обществе было модным путешествовать по немецким курортам, предпринимать путешествия в образовательных целях, «себя показать, на мир поглядеть». Из путешествий, как правило «привозили домой» примерно такие слова: Kutscher, Pekar (Backer), Maljar(Maler), Kurort, (Feuerwerk), Warma(Badewanne).
Определяя степень влияния немецких заимствований на словарный состав русского языка, я определила для себя следующие цели:
1) выявила список германизмов из различных словарей;
2) провела тематический анализ выделенного корпуса и установила, что немецкие слова особенно часто встречаются в русском языке в таких сферах как: «Горное дело. Минералы», «История», «Военное дело», «Культура, отдых, музыка, спорт», «Техника», «Архитектура», «Природа» и другие.
Пушкин был глубоко прав, когда говорил, что заимствование не связано с насилием. Заимствуются предметы, явления, понятия, и с ними их названия. Это стремление к экономии в языке. Язык стремится к краткости. Заимствованное слово может устранить многозначность слова, тем самым как бы облегчая его, но одновременно точнее выражая то особое значение. Например, легче сказать „ Bergschlag" чем, «внезапное отскакивание кусков горных пород». Заимствуется у другого народа то, в чём он преуспел, что у него есть выдающегося, например: ландшафт, брудершафт, бакенбарды, циферблат, слесарь, шифер и многие другие.
Способы ассимиляций (приспособления) к русскому языку
Очень много в русском языке немецкой профессиональной лексики. Возьмем, к примеру «Техника и инструменты». Эти слова наиболее точно передают сам процесс труда, инструменты, материал и изделия из него, а также самые маленькие детали для их более точного определения. В этом легко убедиться, сравнивая немецкие заимствования о их дефиницией.
В основном это имена существительные, образованные путём сложения. Kur (лечение) + Ort (местность, обладающая природными лечебными средствами).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |



