Аннотация курса «Компьютерный поиск информации в интернет» 31


Аннотация курса «Академическое письмо - 1» (на английском языке)

1.  Пояснительная записка:

Целью адаптационного курса является обучение магистров письменным формам профессионально-ориентированного общения на английском языке. Основное внимание уделяется при этом чтению, интерпретации и созданию собственных научных текстов по компьютерной лингвистике на английском языке.

2.  Основные задачи курса:

-  совершенствование навыков чтения научных текстов на английском языке;

-  выработка практических навыков письменной интерпретации англоязычных текстов по компьютерной лингвистике;

-  создание собственного англоязычного терминологического «Глоссария» по компьютерной лингвистике;

-  выработка практических навыков академического письма в области компьютерной лингвистики;

-  создание оригинальных научных текстов небольшого объема на английском языке.

3.  Содержание курса:

ТЕМА 1. Понятие «дискурса». Специфика научного дискурса.

ТЕМА 2. Текст, типы текста, структура текста: резюме, реферат, рецензия, доклад, эссе, статья, отзыв на диссертацию, магистерская диссертация, монография, глава в учебнике.

ТЕМА 3. Специфика научного текста. Научный текст и типы контекста. Интерпретация научного текста: жанры академического письма, композиция, стиль, язык.

ТЕМА 4. Англоязычный «Глоссарий» терминов по компьютерной лингвистике.

ТЕМА 5. «Пристальное чтение»(close-reading) специальных текстов по компьютерной лингвистике.

ТЕМА 6. Технология работы над оригинальным научным текстом: определение темы, поиск литературы, работа в библиотеках, поиск источников в Интернете. Цитирование и проблема плагиата. Интернет как источник информации по изучению компьютерной лингвистики.

ТЕМА 7. Гипотеза, дефиниция, концепция, аргументация, верификация результатов в научном тексте.

ТЕМА 8. Сбор материала, структура работы, введение, основная часть, структура параграфа, формулировка концепции и примеры, выводы из глав и разделов, основные выводы, заключение, список литературы.

ТЕМА 9. Англоязычные тексты, необходимые для устройства на работу: автобиография (CV), мотивационное письмо (Cover letter; statement of purpose; letter of motivation). Структура мотивационного письма, Layout, enclosure.

Литература:

1.  , Дж., Уильямс Дж. М. Исследование: шестнадцать уроков для начинающих авторов. М., 2004.

2.   Как организовать и представить исследовательский проект (75 простых правил). М., 2001.

3.   Как написать дипломную работу: Гуманитарные науки. Учебно-методическое пособие. М., 2001.

4.  Стратегии академического чтения и письма. Минск., 2007.

5.  Duckworth Eleanor. Teacher to Teacher: Learning from Each Other. New York, 1997.

6.  Lawrence J. Zwier. Building Academic Vocabulary. Michigan Series in English for Academic and Professional Purposes, 2002.

7.  Ресурс в Интернете: http://docs. /viewer? a=v&q=cache:ol2PlVeXYGUJ:www. /awz. ppt+%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5+%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE&hl=ru&gl=ru&pid=bl&srcid=ADGEESjUcSMkMQqoFktdATBgfue3pRnOuEq4eSbIiG58UOWZXo6NTtk_IljzrV3Ivl7MCt65WWAMiSs6muB8k_EZrFVCjAhWLGVcSfTyFmtq-8jxnCRlDuvPsTrK9tmItt3gtVAe1PZc&sig=AHIEtbT_0kn5pCzlNaLR5TU6LLmTi-Ubrg

Аннотация курса «Герменевтика»

1.  Пояснительная записка

Цель курса – познакомить магистров с базовыми теоретическими положениями и современными разработками в области герменевтики и философии языка. Курс «Герменевтика» входит в базовую часть общенаучного цикла магистерской программы «Компьютерная лингвистика».

2. Задачи курса:

1) рассмотреть герменевтику как один из методов гуманитарных наук (определить место герменевтики в кругу лингвистических и литературоведческих дисциплин;

2) очертить основные этапы развития герменевтики: античный этап, средневековую экзегетику, hermeneutika sacra и hermeneutica profana, филологическую герменевтику XVIII в., идеи Ф. Шлейермахера как основателя науки герменевтики, концепции В. Дильтея и психологические аспекты герменевтики, философские аспекты герменевтики в труде М. Хайдеггера «Бытие и время» (1927) и в исследованиях о внутренней форме слова, интерпретацию текста и языка в монографии Х.-Г. Гадамера «Истина и метод: основные черты философской герменевтики» (1960), интерпретацию языка, символов и мифов в герменевтических штудиях П. Рикера, деконструктивизм и герменевтику;

3) рассмотреть основные понятия герменевтики: интерпретация, дивинация, герменевтический круг, понимание, предпонимание;

4) соотнести герменевтику как науку о понимании текста с философией языка;

5) рассмотреть концепцию «внутренней формы слова» в трудах В. фон Гумбольдта, , в контексте герменевтики.

3. Содержание курса:

1.  Герменевтика как научная дисциплина, посвященная интерпретации. Теологические, философские, лингвистические аспекты герменевтики.

2.  Основные этапы развития герменевтики. История и современное состояние герменевтики.

3.  Античный этап, средневековая экзегетика, hermeneutika sacra и hermeneutica profana, филологическую герменевтика XVIII в.

4.  Ф. Шлейермахер как основатель герменевтики.

5.  Дильтея и психологические аспекты герменевтики, философские аспекты герменевтики в труде М. Хайдеггера «Бытие и время» (1927), исследования о внутренней форме слова, интерпретация текста и языка в монографии Х.-Г. Гадамера «Истина и метод: основные черты философской герменевтики» (1960), интерпретация языка, символов и мифов в герменевтических штудиях П. Рикера, деконструктивизм и герменевтика.

6.  Ключевые понятия герменевтики: интерпретация, дивинация, герменевтический круг, вчувствование, понимание, предпонимание, смысл и значение, диалог.

7.  Герменевтика и философия языка: значение и смысл, внутренняя форма слова, диалог, текст.

8.  Герменевтические аспекты философии В. фон Гумбольдта, , Х.-Г. Гадамера.

9.  «Внутренняя форма слова» в контексте герменевтики.

10.  Интерпретация текста и компьютерная лингвистика.

Основная литература:

1.  Бибихин форма слова. СПб., 2008.

2.  Даниленко фон Гумбольдт и неогумбольдтианство. М., 2010.

3.  Густав Шпет и современная философия гуманитарного знания. М., 2006.

4.  Время и рассказ, т. 1–2. М. – СПб., 2000.

5.  Степин знание. – М., 2003.

6.  Шлейермахер Фридрих. Герменевтика. СПб., 2004.

7.  Stubb Elsina. Wilhelm Von Humboldt’s Philosophy of Language, Its Sources and Influence. Edwin Mellen Press, 2002.

8.  Dialoque and Deconstruction: The Gadamer-Derrida Encounter. N. Y., Albany, 1989.

Дополнительная литература:

1.  Богин способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. Москва, 2001.

2.  Гадамер, Г.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики Москва, 1988.

3.  Кашин и гносеологические проблемы генезиса понимания. Уфа, 2000.

4.  Потебня и поэтика. М., 1976.

5.  Шпет и ее проблемы // Контекст: Литературно-теоретические исследования. М., 1992.

6.  Шпет . М., 1989.

7.  Hermeneutics and Modern Philosophy. N. Y., 1986.

8.  Klein, Ernest. A complete etymological dictionary of the English language: dealing with the origin of words and their sense development thus illustrating the history of civilization and culture. Oxford, 2000.

Аннотация курса «Теория межкультурной коммуникации»

1.  Пояснительная записка

Целью курса является подготовка магистров, специализирующихся по компьютерной лингвистике, прикладной математике и бизнес-информатике, в области теории и практики межкультурной коммуникации (МКК). В курсе рассматриваются ключевые проблемы МКК в современном информационном обществе. Первая часть курса посвящена истории предмета, опыту преподавания МКК в ведущих университетах США и Европы, философским основам и теоретическим основаниям межкультурной коммуникации, – теории систем, позволяющая соотносить естественнонаучную и гуманитарную парадигмы знания. Эта общая теоретическая основа имеет фундаментальное значение для осуществления магистерской программы по «Компьютерной лингвистике». Курс теории и практики МКК интегрирует положения общей теории систем, синергетики, когнитивной лингвистики, сравнительной концептологии. В рамках МКК освещаются теоретические и практические проблемы изучения таких категорий как «дискурс» и «языковая личность».

Курс содержит специальный раздел, посвященный прикладному изучению национальных концептосфер, их сходств и отличий.

Рассматриваются национальные культурные миры России, Франции, Англии, США, Австрии, Германии и Италии. Национальная концептосфера представлена как система ключевых концептов и констант, имеющая центр и периферию. Авторы анализируют универсалии в их национально-специфическом проявлении и уникальные, национально-специфические концепты-лакуны. Специальный акцент ставится на сочетаниях противоположных концептов в структуре национального культурного мира: английские “tradition” и “eccentricity” , американские “competition” и “cooperation”, немецкие “Arbeit” и “Spass”, русские «соборность» и «хаос». Рассматривается вопрос о переводе концептов.

В рамках курса рассматриваются внешнеполитические тексты России, ЕС и США в компаративном освещении с помощью инструментов компьютерного анализа. Анализ оригинальных текстов на английском, немецком, французском, итальянском языках способствует реализации языковой стратегии НИУ ГУ-ВШЭ. Ряд тем курса читается на английском и немецком языках. Часть лекций и семинарских занятий проводят приглашенные специалисты из университетов Европы и США, что способствует интернационализации магистерской программы.

Курс «Теория и практика межкультурной коммуникации» - электив, входящий в число специальных дисциплин магистерской программы. Он развивает положения обязательного общенаучных курсов по герменевтике и компаративистике. Прикладной аспект курса связан с упражнениями, деловыми симулятивными играми, нацеленными на практическое овладение ключевыми концептами и константами культуры и языка изучаемых регионов и стран. Специальное внимание уделяется лакунарным явлениям ментальностей и языков. Языки и культуры народов России занимает в курсе важное место, так как являются базой для компаративного анализа. Различные разделы курса предполагают ознакомительный и творческий уровень изучаемого в них материала.

2.  Содержание курса

ТЕМА 1.Введение. Место межкультурной коммуникации как науки в системно-синергетической парадигме современного знания. МКК как междисциплинарное поле. Смысл термина. Философские и биологические основы современной теории межкультурной коммуникации. «Философия нестабильности» И. Пригожина. Центры изучения межкультурной коммуникации в РФ, США и странах Европы.

ТЕМА 2. Понятие коммуникации. Коммуникативный акт как система. Вербальная и невербальная коммуникация. Широкое и узкое понимание межкультурной коммуникации. Межэтническая и межъязыковая коммуникация. МКК в международных отношениях.

ТЕМА 3. Общая характеристика культуры как системы. Культура - сложная, открытая, неустойчивая, система, способная к саморегуляции. Культура и цивилизация.

ТЕМА 4. Категории «свое» и «чужое» в культуре. «Точка зрения», «контекст», «дистанция» в межкультурной коммуникации. Метаартефакт в схеме МКК. «Посредник» в межкультурной коммуникации. Переводчик как посредник.

Тема 5. Этимология слова и генезис понятия «концепт». Концепт – единица межкультурной коммуникации. Внутренние (ментальные) и внешние (выраженные) концепты. Дискуссия о внутренней и внешней речи в контексте МКК. Типология концептов . Концепт как микромодель системы «культура». Структура вербально выраженных концептов. Проблема «внутренней формы» в трудах В. фон Гумбольдта. «Ядро» концепта: структура. «Актуальный слой» концепта. Понятие «прецедентного текста». Межкультурная коммуникация и когнитивная лингвистика. Типы концептов в когнитивной лингвистике.

ТЕМА 6. Понятие «концептосферы» культуры (национальный культурный мир). Концептосфера как система. Основные факторы национальной концептосферы: геополитический, исторический, этнопсихологический. Социальная, гендерная, возрастная концептосферы.

ТЕМА 7. Сопоставительная концептология в составе МКК.

ТЕМА 8. Языковая концептосфера (языковой мир). Сопоставление русскоязычного и англоязычного (немецкоязычного / французского / итальянского / испанского / японского / китайского миров. Явления «переходности / непереходности» в русском языковом мире в сопоставлении со структурой английского языка.

ТЕМА 9. «Прецедентные имена» и личные концепты истории.

ТЕМА 10. Основные концепты и константы русского культурного и языкового миров. Основные концепты и константы национальных культурных и языковых миров стран Европы и США. «Лакуны» как непереводимые концепты. Литература и кинематограф как источники для характеристик национальных концептосфер.

ТЕМА 11. Характеристика понятия «дискурс». Типы дискурсов. Официальный и неофициальный дискурсы. Политический, педагогический и научный дискурсы.

ТЕМА 12. Понятие «языковая личность».

Основная литература

1.  Арутюнова // Языкознание. – М., 2000.

2.  Общая лингвистика. М., 2002

3.  Межкультурная коммуникация // Электронная энциклопедия «Кругосвет»: http://www. *****/dict/ article /87/1008757/print. htm

4.  , , Кирнозе коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме. – М., 2007.

5.  Степанов : Словарь русской культуры. Издание 2-е

6.  исправл. и доп. – М., 2001.

7.  Тер-Минасова и межкультурная коммуникация. – М., 2000.

8.  Тер-Минасова и мир языков и культур: вопросы теории и

9.  практики межъязыковой и межкультурной коммуникации». – М., 2008.

10.  Шмелев язык и внеязыковая действительность. – М., 2002.

11.  Haken Hermann. Synergetics. Introduction and Advanced Topics. Berlin. – Heidelberg, 2004.

12.  Hofsteede G. with Gert Jan Hofstede. Cultures and Organizations: Software of the Mind. – New York, 2005.

13.  Holliday, Adrian, Martin Hyde & John Kullman. Intercultural Communication, Routledge, 2004.

Дополнительная литература

1.  , Сорокин переводоведение. –Ульяновск, 2000.

2.  , Крысин . – М., 2001.

3.  Бочкарев словарь. Нижний Новгород, 2003.

4.  Гак как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. – М., 2000.

5.  , Цурикова в теорию межкультурной

6.  коммуникации. Учебное пособие для студентов вузов. – М., 2006.

7.  , , Садохин межкультурной коммуникации. – М., 2002.

8.  Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2003.

9.  , , Кирнозе войны и культура мира. Введение в теорию межкультурной коммуникации. – Нижний Новгород, 2006.

10.  , , Рябов по межкультурной коммуникации. Понятия и персоналии. – М., 2010.

11.  Кашкин в теорию коммуникации: Учебное пособие. – Воронеж, 2000.

12.  Карасик круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.

13.  Караулов язык и языковая личность. – М., 1987.

14.  Лихачев Дмитрий. Избранные труды по русской и мировой культуре. – СПб., 2006.

15.  Лихачев русского языка // Межкультурная коммуникация. Практикум. Ч. I. – Нижний Новгород, 2002.

16.  Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. – Воронеж, 2002.

17.  Межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород, 2001.

18.  Леонтович в межкультурную коммуникацию. – М., 2007.

19.  Маслова . – М., 2001.

20.  Попова лингвистика. – М., 2007.

21.  , , Катунин фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Часть 1. Воронеж, 2003.

22.  Степанов . Тонкая пленка цивилизации. – М.,2007.

23.  Цветкова перевод как проблема межкультурной

24.  коммуникации. – Нижний Новгород, 2004.

25.  Brislin R. W. Understanding culture's influence on behavior. – Fort

26.  Worth,1993.

27.  Hall E. Beyond Culture. – New York, 1976.

28.  Samovar L. & Porter R. Intercultural communication: A reader. (7th ed.). – Belmont, 1994.

Аннотация курса «Методы и алгоритмы интеллектуального анализа данных»

1.Пояснительная записка

Цель курса – познакомить магистров с современными математические методы" href="/text/category/instrumentalmznie_i_matematicheskie_metodi/" rel="bookmark">математическими методами и компьютерными алгоритмами интеллектуального анализа данных. Курс «Методы и алгоритмы интеллектуального анализа данных» входит в базовую часть профессионального цикла магистерской программы «Компьютерная лингвистика».

Задачи курса: по итогам изучения курса слушатели должны

- понимать теоретическую базу интеллектуального анализа данных

- разбираться в алгоритмах интеллектуальной обработки информации

- уметь применять теоретические знания для решения практических задач интеллектуального извлечения информации

Содержание курса:

1. Технологии анализа данных. Технологии KDD and Data Mining. Введение в алгоритмы Data Mining

2. Консолидация данных. Введение в хранилища данных. Многомерные хранилища данных. Реляционные хранилища данных. Гибридные хранилища данных. Виртуальные хранилища данных.

3. Трансформация данных. Группировки данных. Слияния данных. Квантование. Нормализация и кодирование данных.

4. Визуализация данных. Визуализация общего назначения. OLAP анализ. Визуализация для интерпретации результатов анализа.

5. Очистка и предобработка данных. Технологии и методы оценки качества данных. Фильтрация данных. Обработка дубликатов и противоречий. Восстановление пропущенных данных. Введение в сокращение размерности.

6. Data Mining: задача ассоциации. Ассоциативные правила. Иерархические ассоциативные правила. Последовательные шаблоны.

7. Data Mining: кластеризация. Алгоритмы кластеризации. Сети и карты Кохонена.

8. Анализ текстовой информации. Извлечение ключевых понятий из текста. Классификация текстовых документов. Методы кластеризации текстовых документов. Задача аннотирования текстовых документов. Программные средства анализа текстовых документов.

Литература

1. Архипенков данных, М., Диалог-МИФИ, 2002.

2. Бабкин искусственного интеллекта: Учебное пособие.-НН:НГТУ.2001. – 302 с.

3. Барсегян С. И.. Анализ данных и процессов, 3-е изд., СПб, БХВ-Петербург, 2009

4. Бизнес-аналитика: от данных к знаниям, СПб, Питер, 2010.

5. Larose D. T. Discovering Knowledge in Data: An Introduction in Data Mining, Wiley Publishing, 2005

6. Wang L. Fu X. Data Mining with Computational Intelligence, Berlin, Springer-Verlag, 2005

7. Min Song, Yi-Fang Brook Wu. Handbook of Research on Text and Web Mining Technologies, Information Science Reference, 2009.

Аннотации курса «Когнитивная лингвистика»

1.  Пояснительная записка

В курсе рассматриваются как теоретические основы когнитивной лингвистики, так и конкретные приемы описания концептов и концептуальных метафор, входящих в концептосферу известных студентам языков. При изучении курса студенты выполняют ряд практических заданий, имеющих целью обнаружение языковых соответствий, выявляющих сходство когнитивных механизмов, оперирующих в разных естественных языках.

2.  Содержание курса

Тема 1. Введение в когнитивную лингвистику. Задачи и цели когнитивной лингвистики. Истоки когнитивной лингвистики: когнитивная психология, когнитивная семантика, когнитивистика, искусственный интеллект. Связь когнитивной лингвистики с лингвистической типологией и этнолингвистикой.

Тема 2. Основные понятия когнитивной лингвистики. Категоризация и концептуализация. Концепт, концептополе и концептосфера. Концептуальная метафора. Концептосфера языка.

Тема 3. Разделы когнитивной лингвистики. Когнитивная грамматика. Когнитивная семантика. Когнитивная фонология. Когнитивная поэтика.

Тема 4. Процессы производства и понимания естественного языка. Категории текущего сознания и активации У. Чейфа.

Тема 5. Принципы языковой категоризации. Понятие категории: Аристотель, Э. Рош, Дж. Лакофф. Внутренняя структура и иерархия категорий. Прототипические члены категории. Концепты базового уровня.

Тема 6. Когнитивно-семантические суперкатегории. Категории, посредством которых естественный язык осуществляет концептуальное структурирование представлений о действительности (Л. Талми, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер).

Тема 7. Пространственные отношения и типы концептуализации движения в языке. Понятие образной схемы Дж. Лакоффа. Типы схем и их языковые соответствия. Категория конфигурационной структуры Л. Талми.

Тема 8. Метафорические и метонимические отношения в языке. Базовый список метафор. Определение коррелятов метафор в концептосферах других языков.

Тема 9. Принципы семантико-когнитивного анализа концептов. Словесная модель. Графическая модель.

Тема 10. Методы описаний значений концептов.

Тема 11. Построение номинативного поля концепта.

Тема 12. Экспериментальные методики исследования концептов. \Верификация результатов описания концептов.

Тема 13. Когнитивная интерпретация. Выявление когнитивных признаков. Когнитивная интерпретация сем. Когнитивная интерпретация паремий. Когнитивная интерпретация частотности лексем.

Тема 14. Моделирование концепта. Описание макроструктуры концепта. Описание категориальной структуры концепта. Описание полевой организации концепта по и .

Основная литература:

1.  Болдырев семантика. – Тамбов, 2001.

2.  Понимание культур через посредство ключевых слов. – М., 2001.

3.  , Слышкин характеристики лингвокультурных концептов. Антология концептов. Т.1. – Волгоград, 2005.

4.  Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах. - М., 2008.

5.  «Свой» среди «чужих»: миф или оеальность? – М., 2003.

6.   Метафоры, которыми мы живем. – М., 2004.

7.  , Стернин лингвистика. – М., 2007.

8.  От текста к символу. – М., 2000.

9.  Evans, Vyvyan. A Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh, 2007.

10.  Geeraerts, D. & H. Cuyckens/ eds. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. New York, 2007.

11.  Croft, W. & D. A. Cruse. Cognitive Linguistics. Cambridge, 2004.

Дополнительная литература:

1.  Бабаева характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. – Волгоград, 2003.

2.  Болдырев категории как формат знания Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. № 2. С. 5-22.

3.  Быкова концепта “love” в английском языке (на примере идиом) // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, конценции, перспективы: материалы III Международной научно-практической конференции / под ред. . Т. 2. Актуальные проблемы лингвистики. Волгоград, 2010. – С. 38-42.

4.  Понимание культур через посредство лексики и прагматики. – М., 2001.

5.  Голев и толерантность как универсальные лингвистические категории // Лингвокультурологические проблемы толерантности: Тез. докл. Междунар. научной конф. Екатеринбург, 2001.

6.  Зайкина осмысления концепта “страх» английским и русским языковым сознанием (сопоставительный анализ // Человек в коммуникации: аспекты исследований: Сб. науч. ст. – Волгоград, 2005.- С. 28-33.

7.  Кишина концептов «МЫ», «ОНИ» в политических дискурсах разных исторических формаций // Юрислингвистика-10: Лингвоконфликтология и юриспруденция: межвузовский сборник научных трудов / под ред. и . – Кемерово; Барнаул, 2010. – С. 135-142.

8.  К вопросу о структурировании ключевых концептов культуры (на примере концепта «Homeland») // Коммуникативно-прагматические аспекты исследования языковых единиц: Сб. статей к юбилею профессора Ч.2. – Барнаул, 2004. – С. 164-171.

9.  Колижук представление лингвокультурных концептов good «добро» и evil «зло» / // Журнал «Вестник Северо-Осетинского государственного университета им. ». Общественные науки – 2010. № 1, Изд-во СОГУ, Владикавказ, 2010. С. 188-192.

10.  Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. - М. 2004.

11.  Пименова внутреннего мира: (Русско-английские соответствия): Дис. доктора ф. н.: 10.02.01. – СПб, 2001.

12.  Филиппова, «демократия» в американской лингвокультуре / // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер.: Филологические науки. – 2007. – №2(20). – С. 18-22.

13.  Филиппова, характеристики концепта «democracy» в американской лингвокультуре / //Xрегиональная конференция молодых исследователей Волгоградская обл." href="/text/category/volgogradskaya_obl_/" rel="bookmark">Волгоградской области. г. Волгоград, 8-11 ноября 2005 г.: тез. докл. – Напр. 13 «Филология». – Волгоград, 2006. - С. 244-245.

14.  Taylor, J. R. Cognitive Grammar. Oxford, 2002.

15.  Evans, Vyvyan & Melanie Green. Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburgh, 2006.

Аннотация курса «Корпусная лингвистика»

1.  Пояснительная записка.

В курсе рассматриваются основные методы корпусной лингвистики: автоматизированное извлечение информации, обучение на основе данных, текстовые поиски в крупномасштабных корпусах с использованием методов обработки естественного языка.

При изучении курса студенты знакомятся с концепциями корпусной лингвистики и историей корпусных исследований, осваивают основы корпусных технологий, приобретают навыки работы с корпусами, получая возможность параллельно овладеть базовыми принципами корпусных методов лингвистического анализа, а также выполняют ряд практических заданий и участвуют в моно - и мультиязычных корпусных проектах.

Особенностью данного курса является рассмотрение значительного числа примеров из практики консультационной деятельности и работа студентов над кейсами.

2. Содержание курса.

1. Введение в корпусную лингвистику.

Тема 1. Основные понятия и определения. Лингвистические (языковые) и нелингвистические корпусы.

Тема 2. История лингвистических корпусов: от картотеки к корпусу. Корпусная лингвистика: современное состояние. Корпусная лингвистика в России.

Тема 3. Классификация (типология) корпусов по различным основаниям. Типы корпусов по задачам. Типы корпусов по формальным признакам.

2.  Создание корпусов.

Тема 4. Проблемы репрезентативности (от фр.. Отбор источников. Внешние и внутренние критерии отбора. Нормализация файлов. Графематический анализ.

Тема 5. Разметка. Средства создания и разметки корпусов. Понятие разметки. Типы разметки. Автоматический морфологический и синтаксический анализ. Металингвистическая разметка. Параллельные корпусы. Проблема выравнивания.

Тема 6. Стандартизация в корпусной лингвистике. Языковые средства представления размеченных текстов. Международные стандарты и проекты (TEI, EAGLES, CDIF, XCES).

3.  Использование корпусов.

Тема 7. Обзор существующих корпусов различных типов. Зарубежные национальные корпусы. Корпусы русского языка. Специальные корпусы.
Тема 8. Корпусные менеджеры. Корпус как поисковая система. Языки запросов. Выходные интерфейсы. Сравнительный анализ.
Тема 9. Корпусные исследования. Лексические исследования, базирующиеся на корпусах. Грамматические исследования, базирующиеся на корпусах. Семантические исследования, базирующиеся на корпусах. Использование корпусов в социологии, исторической науке и др.
Основная литература

1.  Баранов лингвистика // Баранов в прикладную лингвистику. М., 2001. С.112–137.

2.  , , Касевич проблемы создания национального корпуса русского языка // Научно-техни­ческая информация. Сер.№ 6. С. 2–8.

3.  Чардин корпуса с синтаксической разметкой и их применение // Научно-техническая информация. Сер.№ 6. С. 18–24.

4.  Kratochvìlová Iva, Norbert Richard Wolf (Hg). Kompendium Korpuslinguistik. Eine Bestandaufnahme aus deutsch-tschechischer Perspektive. Heidelberg, 2010.

Дополнительная литература

1.  Ball Catherine N. Tutorial: Concordances and Corpora // http://www. georgetown. edu/cball/corpora/tutorial. html.

2.  Burnard L. The Text Encoding Initiative: an Overview. // Spoken English on Computer / Leech G., Myers G., Thomas J. (eds.) New York, 1995. P. 223–235; См. также http://www-tei. uic. edu/orgs/tei/.

3.  Čermák F. Today's Corpus Linguistics: Some Open Questions // International Journal of Corpus Linguistics. 2002. Vol. 7, N 2. P. 265–282.

4.  English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik / Aijmer K., Altenberg B. (eds.). London, 1991.

5.  Fillmore C. J., Atkins B. T.S. Starting Where the Dictionaries Stop: the Challenge of Corpus Lexicography // Atkins B. T.S., Zampolli A. (eds.). Computational Approaches to the Lexicon. 1994.

6.  Francis N. W. Language Corpora B. C. // Directions in Corpus Linguistics: Proceedings of Nobel Symposium 82. Stockholm, 4.–6. August 1991. / Svartvik J. (ed.). P. 17–32.

7.  Kennedy G. An Introduction to Corpus Linguistics. London, 1998.

8.  Lee D. Genres, Registers, Text Types, Domains, and Styles: Clarifying the Concepts and Navigating a Path through the BNC Jungle // Language Learning & Technology. September 2001. Vol. 5, N. 3, P. 37–72; См. также http://llt. msu. edu/vol5num3/pdf/lee. pdf

9.  Leech G. The State of Art in Corpus Linguistics // English Corpus Linguistics / Aijmer K., Altenberg B. (eds.). London, 1991. P. 8–29.

10.  McEnery A., Wilson A. Corpus Linguistics. Edinburgh, 1996.

11.  Oakes M. P. Statistics for Corpus Linguistics. Edinburgh University Press, Edinburgh, 1998.

12.  Sharoff S. Towards Basic Categories for Describing Properties of Texts in a Corpus. In Proc. of Language Resources and Evaluation Conference (LREC04). May, 2004, Lisbon, Portugal // http://p. leeds. ac. uk/
ssharoff/texts/lrec-04.pdf.

13.  Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press, 1991.

14.  Sinclair J. M. The Automatic Analysis of Corpora // Directions in Corpus Linguistics. Berlin, 1992.

15.  , , Ягунова русского языка и восприятие речи // Научно-техническая информация. Сер.№ 6. С. 25–32.

16.  Доклады научной конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных» / Под ред. . СПб., 2002.

17.  Захаров национальный корпус текстов: организация и способы использования // Доклады научной конференции «Корпусная лингвистика и лингвистические базы данных» / Под ред. . СПб., 2002. С. 72–79.

18.  Копотев лингвистика в Финляндии (обзор ресурсов) // Научно-техническая информация. Сер.№ 6. С. 37–41.

19.  , Принципы создания Хельсинкского аннотированного корпуса русских текстов (ХАНКО) в сети Интернет // Научно-техническая информация. Сер.№ 6. С. 33–36.

20.  Труды Международной научной конференции «Корпусная лингвистика 2004» / Под ред. . СПб., 2004.

21.  Шаров, корпус русского языка в контексте мирового опыта // НТИ. Сер.№ 6. С. 9–17.

Аннотация курса «Машинное обучение»

1.Пояснительная записка

Цель курса – познакомить магистров с основными проблемами и алгоритмами машинного обучения. Курс «Машинное обучение» входит в профессиональный цикл (вариативная часть) магистерской программы «Компьютерная лингвистика» и является продолжением курса «Методы и алгоритмы интеллектуального анализа данных».

Задачи курса: по итогам изучения курса слушатели должны

- понимать теоретическую базу машинного обучения

- разбираться в алгоритмах классификации и обучения

- уметь применять теоретические знания для решения практических задач

Содержание курса:

1.  Задача обучения

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4