Если он установит, что имело место нарушение, то предложит соответствующие средства для его прекращения.

2. Если нарушение не будет прекращено, то компетентный контролирующий орган зафиксирует нарушение принципов в мотивированном решении.

Компетентный контролирующий орган может опубликовать свое решение и уполномочить государства на своей территории принять меры, необходимые для исправления положения, условия и детали которых он определит. Он может также запрашивать другие компетентные контролирующие органы уполномочить государства на определенной территории предпринять такие меры.

Статья 56

1. Отдельные случаи, подпадающие под действие статьи 53, рассматриваются контролирующим органом в соответствии со следующими положениями:

a) отдельные случаи, которые затрагивают только торговлю между государствами–членами ЕАСТ, рассматриваются Контролирующим органом ЕАСТ;

b) без ущерба для положений пункта (с) Контролирующий орган ЕАСТ принимает решение в соответствии с положениями статьи 58, Протоколом 21 и принятыми для их имплементации правилами, Протоколом 23 и Приложением XIV в случаях, затрагивающих предприятия, имеющие на территории государств–членов ЕАСТ 33% оборота или более, если это касается территории действия настоящего Соглашения;

c) Европейская комиссия рассматривает другие случаи, в том числе и случаи, подпадающие под действие пункта (b), касающиеся торговли между государствами–членами ЕС, принимая во внимание положения статьи 58, Протокола 21, Протокола 23 и Приложения XIV.

2. Отдельные случаи, подпадающие под действие статьи 54 рассматриваются контролирующим органом на территории, где доминирующее положение было зафиксировано. Правила, закрепленные в параграфе 1(b) и (с), применяются, если только доминирующее положение зафиксировано на территории обоих контролирующих органов.

3. Отдельные случаи, подпадающие под действие пункта (с) параграфа 1 и незначительно воздействующие на торговлю между государствами–членами ЕС или конкуренцию в Сообществе, должны рассматриваться Контролирующим органом ЕАСТ.

4. Понятия «предприятие» и «оборот» для целей настоящей статьи определены в Протоколе 22.

Статья 57

1. Слияния, контроль за которыми предусмотрен параграфом 2 и которые создают или направлены на доминирующее положение, результатом чего было бы значительное затруднение конкуренции на территории действия настоящего Соглашения или на значительной ее части, объявляются несовместимыми с настоящим Соглашением.

2. Контроль за слияниями, подпадающими под действие параграфа 1, осуществляется:

a) Европейской комиссией в случаях, подпадающих под действие Регламента 4069/89 в соответствии с этим Регламентом и Протоколами 21 и 24, а также Приложением XIV к настоящему Соглашению. Европейская комиссия при возможности пересмотра Судом Европейских сообществ имеет исключительную компетенцию принимать решения в этих случаях;

b) Контролирующим органом ЕАСТ в случаях, не подпадающих под действие пункта (а) при критериях, заложенных в Приложении XIV и полностью реализованных на территории государств–членов ЕАСТ в соответствии с Протоколами 21 и 24, а также Приложением XIV. Настоящие положения применяются без ущерба для компетенции государств–членов ЕС.

Статья 58

Для развития и приведения к единообразию контроля в области конкуренции по всему Европейскому экономическому пространству и в целях содействия единообразной имплементации, применения и толкования положений настоящего Соглашения компетентные органы должны сотрудничать в соответствии с положениями Протоколов 23 и 24.

Статья 59

1. Для государственных предприятий и предприятий, которым государства–члены ЕС или государства–члены ЕАСТ предоставляют специальные или исключительные права, Договаривающиеся стороны не будут принимать или оставлять в силе никакие меры, противоречащие правилам, содержащимся в настоящем Соглашении, в частности положениям, предусмотренным в статьях 4 и 53–63.

2. Предприятия, на которые возложено управление службами общего экономического значения или представляющие собой по своему характеру фискальную монополию, подчиняются правилам настоящего Соглашения, включая правила конкуренции, в той мере, в какой применение этих положений не подрывает, юридически или фактически, выполнение ими специальных задач, которые на них возложены. Развитие торговли не должно подвергаться какому-либо воздействию, которое противоречило бы интересам Договаривающихся сторон.

3. Европейская комиссия и Контролирующий орган ЕАСТ обеспечивают применение положений настоящей статьи и по мере необходимости направляют соответствующие меры государствам на подответственной им территории.

Статья 60

Приложение XIV касается специфических положений, относящихся к принципам, заложенным в статьях 53, 54, 57 и 59.

Глава 2. ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОМОЩЬ

Статья 61

1. Исключая случаи, предусмотренные настоящим Соглашением, любая форма помощи, предоставляемая государствами–членами ЕС, государствами–членами ЕАСТ или через государственные ресурсы, которая нарушает или грозит нарушить конкуренцию путем создания более благоприятных условий некоторым предприятиям или производству некоторых видов товаров, в той мере, в какой она затрагивает торговлю между Договаривающимися сторонами, рассматривается как несовместимая с функционированием настоящего Соглашения.

2. Нижеследующее совместимо с функционированием настоящего Соглашения:

a) помощь социального характера, оказываемая индивидуальным потребителям, при условии, что она предоставляется без дискриминации в отношении происхождения соответствующих продуктов;

b) помощь с целью возмещения ущерба, причиненного стихийными бедствиями или какими-либо другими чрезвычайными происшествиями;

c) помощь, оказываемая экономике некоторых районов Федеративной Республики Германия, затронутых разделением Германии, в той мере, в которой такая помощь требуется для компенсации экономических невыгод, обусловленных этим разделением.

3. Нижеследующее может рассматриваться как совместимое с функционированием настоящего Соглашения:

a) помощь в целях содействия экономическому развитию районов, в которых уровень жизни ненормально низок или которые серьезно страдают от неполной занятости;

b) помощь в целях содействия осуществлению важного проекта, имеющего общеевропейское значение или для выправления серьезного нарушения в экономике государства–члена ЕС или государства–члена ЕАСТ;

c) помощь в целях облегчить развитие некоторых видов экономической деятельности или некоторых экономических районов, если она не оказывает противоположного воздействия на условия торговли в такой степени, что это противоречит общим интересам;

d) другие категории помощи, которые могут быть определены Совместным комитетом ЕЭП в соответствии с частью VII.

Статья 62

1. Все существующие системы государственной помощи на территории Договаривающихся сторон, как и любые планы предоставить или изменить государственную помощь, должны быть предметом постоянного рассмотрения и сопоставления со статьей 61. Это сопоставление должно осуществляться:

a) в отношении государств–членов ЕС Европейской комиссией в соответствии с правилами, закрепленными в статье 93 Договора о Европейском экономическом сообществе;

b) в отношении государств–членов ЕАСТ Контролирующим органом ЕАСТ в соответствии с правилами, установленными в соглашении между государствами – членами ЕАСТ и Контролирующим органом ЕАСТ, которому доверены функции и полномочия, указанные в Протоколе 26.

2. Для обеспечения единообразного контроля в области государственной помощи на всей территории, охватываемой настоящим Соглашением, Европейская комиссия и Контролирующий орган ЕАСТ сотрудничают в соответствии с положениями, установленными в Протоколе 27.

Статья 63

Приложение XV касается специальных положений о государственной помощи.

Статья 64

1. Если один из контролирующих органов решит, что имплементация другими контролирующими органами статей 61 и 62 настоящего Соглашения и статьи 5 Протокола 14 несовместима с реализацией равенства конкурентных условий на территории, охватываемой настоящим Соглашением, изменение подходов должно произойти в течение двух недель в соответствии с процедурой, изложенной в Протоколе 27, параграф (f). Если совместно согласованное решение не будет найдено к концу этого двухнедельного периода, контролирующий орган заинтересованной Договаривающейся стороны может незамедлительно принять соответствующие временные меры для устранения результатов нарушения конкуренции.

Консультации в этом случае должны проходить в Совместном комитете ЕЭП с целью поиска общеприемлемого решения.

Если в течение трех месяцев Совместный комитет ЕЭП не сможет найти такое решение и если практика или меры причиняют нарушения конкуренции, воздействующие на торговлю между Договаривающимися сторонами, временные меры могут быть заменены определенными мерами, строго необходимыми для устранения воздействия этих нарушений. Приоритет отдается тем мероприятиям, которые предотвратят помехи для функционирования ЕЭП.

2. Положения настоящей статьи также применяются к государственным монополиям, которые учреждены после даты подписания настоящего Соглашения.

Глава 3. ИНЫЕ ОБЩИЕ ПРАВИЛА

Статья 65

1. Приложение XVI касается специальных положений и мер относительно поставок, которые, не нарушая специфики, применяются ко всей продукции и услугам как специальные.

2. Протокол 28 и Приложение XVII касаются специальных положений и мер относительно интеллектуальной и коммерческой собственности, которые, не нарушая специфики, применяются ко всей продукции и услугам.

ЧАСТЬ V. ГОРИЗОНТАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ЧЕТЫРЕМ СВОБОДАМ

Глава 1. СОЦИАЛЬНАЯ ПОЛИТИКА

Статья 66

Договаривающиеся стороны соглашаются с необходимостью содействовать улучшению условий труда и стандартов жизни работников.

Статья 67

1. Договаривающиеся стороны, в частности, уделяют внимание поощрению улучшений, прежде всего производственной среды, а равно здоровья и безопасности работников. Чтобы помочь достигнуть этих целей, могут устанавливаться минимальные требования, подлежащие постепенной имплементации, с учетом условий и технических правил, принятых в каждой из Договаривающихся сторон. Эти минимальные требования не препятствуют любой из Договаривающихся сторон устанавливать или вводить более строгие меры охраны труда, совместимые с настоящим Соглашением.

2. Приложение XVIII определяет положения, которые необходимо имплементировать как минимальные требования, перечисленные в параграфе 1.

Статья 68

В области трудового права Договаривающиеся стороны вводят мероприятия, необходимые для обеспечения правильного функционирования настоящего Соглашения. Эти меры перечислены в Приложении XVIII.

Статья 69

1. Каждая из Договаривающихся сторон обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты для мужчин и женщин за равный или равноценный труд.

В настоящей статье под «оплатой» подразумеваются обычная или минимальная заработная плата или должностной оклад, а также всякое другое вознаграждение, в денежной или натуральной формах, которые работник прямо или опосредованно получает от работодателя в связи со своей работой.

Равная оплата без дискриминации по признаку пола означает:

a) что сдельная оплата за работу одного и того же качества рассчитывается в одинаковых единицах измерения;

b) что почасовая оплата за одинаковую работу рассчитывается по единым расценкам.

2. Приложение XVIII касается специальных положений для имплементации параграфа 1.

Статья 70

Договаривающиеся стороны должны содействовать принципу равенства мужчины и женщины, имплементируя положения, определенные в Приложении XVIII.

Статья 71

Договаривающиеся стороны прилагают усилия к обеспечению диалога между администрацией и трудящимися на европейском уровне.

Глава 2. ЗАЩИТА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ

Статья 72 Приложение XIX касается положений о защите потребителей.

Глава 3. ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА

Статья 73

1. Деятельность Договаривающихся сторон в отношении окружающей среды имеет цели:

сохранять, защищать и улучшать состояние окружающей среды; вносить вклад в защиту здоровья людей;

добиваться разумного и рационального использования природных ресурсов.

2. Деятельность Договаривающихся сторон в области окружающей среды базируется на принципах превентивных действий, устранения источников ущерба окружающей среде и возмещения ущерба загрязнителем. Требования защиты окружающей среды являются составной частью других политик Договаривающихся сторон.

Статья 74

Приложение XX касается специальных положений о защитных мероприятиях, которые должны применяться по статье 73.

Статья 75

Защитные меры, перечисленные в статье 74, не препятствуют любой из Договаривающихся сторон устанавливать или вводить более строгие защитные меры, совместимые с настоящим Соглашением.

Глава 4. СТАТИСТИКА

Статья 76

1. Договаривающиеся стороны обеспечивают предоставление и распространение доступной и сравнимой информации для описания и мониторинга всех экономических, социальных и экологических аспектов ЕЭП.

2. В этой связи Договаривающиеся стороны развивают и используют гармонизированные методы определения и классификации, а равно общие программы и процедуры организации статистической работы на соответствующем административном уровне и правильно определяют необходимость статистической конфиденциальности.

3. Приложение XXI касается специальных положений о статистике.

4. Протокол 30 касается специальных положений по организации сотрудничества в области статистики.

Глава 5. ПРАВО КОМПАНИЙ

Статья 77

Приложение XXII касается специальных положений о праве компаний.

ЧАСТЬ VI. СОТРУДНИЧЕСТВО ВНЕ ЧЕТЫРЕХ СВОБОД

Статья 78

Договаривающиеся стороны укрепляют и расширяют сотрудничество в рамках деятельности Сообщества в областях;

исследований и технологического развития;

информационных услуг;

окружающей среды;

образования, обучения и молодежи;

социальной политики;

защиты потребителей;

малых и средних предприятий;

туризма;

аудиовизуального сектора, и

защиты граждан,

в том отношении, в котором эти сферы не регулируются положениями других частей настоящего Соглашения.

Статья 79

1. Договаривающиеся стороны укрепляют диалог между собой соответствующими средствами, в частности через процедуры, предусмотренные частью VII, с позиции идентификации сфер и деятельности, где закрытое сотрудничество может содействовать достижению их общих целей в областях, упомянутых в статье 78.

2. Они, в частности, обмениваются информацией и по запросу одной из Договаривающихся сторон проводят консультации в Совместном комитете ЕЭП относительно планов или предложений об учреждении или изменении рамочных программ, специальных программ, действий или проектов в областях, упомянутых в статье 78.

3. Часть VII применяется mutatis mutandis в отношении настоящей части, поскольку дальнейшие положения или Протокол 31 не предусматривают иного.

Статья 80

Сотрудничество, предусмотренное в статье 78, обычно принимает одну из следующих форм:

участие государств–членов ЕАСТ в рамочных программах ЕС, специальных программах, проектах или иных действиях;

учреждение совместных действий в специальных сферах, которые могут включать концентрацию или координацию действий, расщепление существующей деятельности и учреждение ad hoc совместной деятельности;

формальный и неформальный обмен положениями или информацией;

общие усилия для поддержки некоторых действий на территории Договаривающихся сторон;

параллельное законодательство, где необходимо, идентичного или схожего содержания;

координация усилий и действий, которые представляют взаимный интерес, в международных организациях и в сотрудничестве с третьими странами.

Статья 81

Сотрудничество в форме участия государств–членов ЕАСТ в рамочных программах ЕС, специальных программах, в проектах или иных действиях осуществляется на принципах:

a) государства–члены ЕАСТ должны иметь доступ ко всем частям программы;

b) статус государств–членов ЕАСТ в комитетах, которые помогают Европейской комиссии в управлении или развитии деятельности Сообщества и которым государства–члены ЕАСТ могут содействовать в финансировании в силу их участия, учитывает это содействие;

c) решения Сообщества иные, нежели относящиеся к общему бюджету Сообщества, которые воздействуют прямо или косвенно на рамочные программы, специальные программы, проекты или другие действия и в которых государства–члены ЕАСТ участвуют по решению, принятому на основе настоящего Соглашения, соответствуют положениям статьиПравила и условия дальнейшего участия в конкретной деятельности могут быть пересмотрены Совместным комитетом ЕЭП в соответствии со статьей 86;

d) на уровне проектов, институты, предприятия, организации и граждане государств–членов ЕАСТ имеют те же права и обязанности в конкретных программах Сообщества или других действиях, что и партнерские институты, предприятия, организации и граждане государств–членов ЕС. То же применяется mutatis mutandis к участникам в обмене между государствами–членами ЕС и государствами–членами ЕАСТ по конкретным действиям;

e) государства–члены ЕАСТ, их институты, предприятия, организации и граждане должны иметь те же права и обязанности в отношении распространения, оценки и использования результатов, что и государства–члены ЕС, их институты, предприятия, организации и граждане;

f) Договаривающие стороны предпримут в соответствии с их собственными правилами и положениями усилия к облегчению передвижения участников программ или других действий по необходимости.

Статья 82

1. Когда сотрудничество, подпадающее под действие настоящей части, предусматривает финансовое участие государств–членов ЕАСТ, это участие принимает одну из следующих форм:

a) взнос государств–членов ЕАСТ в соответствии с этим участием в деятельности Сообщества должен рассчитываться пропорционально:

в соответствии с обязательством и

в соответствии с оплатой,

включаемых ежегодно Сообществом в общий бюджет Сообществ в каждую бюджетную линию, корреспондирующую с конкретными мероприятиями. Фактор пропорциональности, определяющий участие государств–членов ЕАСТ, представляет сумму, рассчитываемую, с одной стороны, из внутреннего валового продукта каждого государства–члена и, с другой стороны, из суммы внутреннего валового продукта государств–членов ЕС и ЕАСТ. Этот фактор складывается в каждом бюджетном году, на основе наиболее свежих статистических данных. Расчет взноса государств–членов ЕАСТ по соответствующим обязательствам и платежам служит дополнением к расчету, включаемому Сообществом в общий бюджет в каждую линию, корреспондирующую с соответствующими мероприятиями.

Взнос, оплачиваемый ежегодно государствами–членами ЕАСТ, определяется на основе соответствующих платежей.

Обязательства по участию государств–членов ЕАСТ в конкретных мероприятиях, взятые Сообществом на основе настоящего Соглашения до его вступления в силу, а равно и платежи, проистекающие из этого, не должны увеличивать взнос государств–членов ЕАСТ;

b) финансовый взнос государств–членов ЕАСТ, происходящий из их участия в некоторых проектах или других действиях, основывается на том принципе, что каждая Договаривающаяся сторона оплачивает свою часть в соответствии со взносом, который фиксируется Совместным комитетом ЕЭП по накладным расходам Сообщества;

c) Совместный комитет ЕЭП принимает необходимые решения относительно взносов Договаривающихся сторон по расходам на конкретные мероприятия.

2. Детальные положения о применении настоящей статьи предусмотрены в Протоколе 32.

Статья 83

Если сотрудничество принимает форму обмена информацией между властными структурами, государства–члены ЕАСТ должны иметь те же самые права по запросу и обязанности по предоставлению информации, что и государства–члены ЕС, при соблюдении конфиденциальности, которая определяется Совместным комитетом ЕЭП.

Статья 84

Положения о сотрудничестве в специальных областях предусмотрены в Протоколе 31.

Статья 85

Если иное не предусмотрено в Протоколе 31, сотрудничество, осуществляемое между Сообществом и конкретными государствами–членами ЕАСТ в областях, перечисленных в статье 78 на дату вступления в силу настоящего Соглашения, в дальнейшем ведется в соответствии с положениями настоящей статьи и Протокола 31.

Статья 86

Совместный комитет ЕЭП, в соответствии с частью VII, принимает все решения, необходимые для имплементации статей 78–85 и мероприятий по ним, которые могут включать inter alia дополнения и изменения положений Протокола 31, а также введение любых переходных приготовлений, требуемых для имплементации статьи 85.

Статья 87

Договаривающиеся стороны предпринимают необходимые шаги к развитию, укреплению или расширению сотрудничества в рамках деятельности Сообщества в областях, не перечисленных в статье 78, где такое сотрудничество способствует достижению целей настоящего Соглашения или в ином случае составляет взаимный интерес Договаривающихся сторон. Эти шаги могут включать изменения статьи 78, дополняющие новые сферы к уже перечисленным.

Статья 88

Без ущерба для положений других частей настоящего Соглашения положения настоящей части не затрагивают возможности любой из Договаривающихся сторон подготавливать, принимать и применять самостоятельные меры.

ЧАСТЬ VII. ИНСТИТУЦИОНАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Глава 1. СТРУКТУРА АССОЦИАЦИИ

Раздел 1. СОВЕТ ЕЭП

Статья 89

1. Учреждается Совет ЕЭП. Он, в частности, ответственен за придание политического импульса для имплементации настоящего Соглашения и закладывает основные ориентиры для Совместного комитета ЕЭП.

В этой связи Совет ЕЭП оценивает полностью функционирование и развитие Соглашения. Он принимает политические решения, ведущие к изменению Соглашения.

2. Договаривающиеся стороны, в том числе Сообщество и государства–члены ЕС по предметам их ведения, могут после обсуждения в Совместном комитете ЕЭП или напрямую в исключительно срочных случаях поднять в Совете ЕЭП любой вопрос, вызывающий затруднения.

3. Совет ЕЭП утверждает своим решением собственные правила процедуры.

Статья 90

1. Совет ЕЭП состоит из членов Совета Европейских сообществ и членов Европейской комиссии, а также по одному члену от правительств каждого государства–члена ЕАСТ.

Члены Совета ЕЭП могут быть представлены в соответствии с условиями, определенными в его правилах процедуры.

2. Решения Совета ЕЭП принимаются по согласию Сообщества, с одной стороны, и государств–членов ЕАСТ, с другой.

Статья 91

1. Место Президента Совета ЕЭП замещается поочередно, на период шесть месяцев, членом Совета Европейских сообществ и членом Совета правительства государства–члена ЕАСТ.

2. Совет ЕЭП собирается Президентом дважды в год. Совет ЕЭП также собирается в необходимых случаях в соответствии с его правилами процедуры.

Раздел 2. СОВМЕСТНЫЙ КОМИТЕТ ЕЭП

Статья 92

1. Учреждается Совместный комитет ЕЭП. Он обеспечивает эффективную имплементацию и действие настоящего Соглашения. В этой связи он осуществляет обмен позициями и информацией и принимает решения в случаях, предусмотренных настоящим Соглашением.

2. Договаривающиеся стороны, в том числе Сообщество и государства–члены ЕС по предметам их ведения, могут проводить консультации в Совместном комитете ЕЭП по любому вопросу, относящемуся к Соглашению, вызывающему затруднения и поднятому одной из них.

3. Совместный комитет ЕЭП утверждает своим решением собственные правила процедуры.

Статья 93

1. Совместный комитет ЕЭП состоит из представителей Договаривающихся сторон.

2. Совместный комитет ЕЭП принимает решения по согласию между Сообществом, с одной стороны, и государствами–членами ЕАСТ, действующими совместно, с другой стороны.

Статья 94

1. Место Президента Совместного комитета ЕЭП замещается поочередно, на период шесть месяцев, представителем Сообщества, в том числе Европейской комиссии и представителем одного из государств–членов ЕАСТ.

2. В целях полноценного функционирования Совместный комитет ЕЭП собирается, в принципе, минимум раз в месяц. Он может также собираться по инициативе Президента или по запросу одной из Договаривающихся сторон в соответствии с правилами процедуры.

3. Совместный комитет ЕЭП может принять решение об учреждении подкомитета или рабочей группы для помощи в осуществлении его задач. Совместный комитет ЕЭП устанавливает в собственных правилах процедуры порядок образования и деятельности этих подкомитетов и рабочих групп. Их задачи должны определяться Совместным комитетом ЕЭП в каждом конкретном случае.

4. Совместный комитет ЕЭП подготавливает ежегодный доклад о функционировании и развитии настоящего Соглашения.

Раздел 3. ПАРЛАМЕНТСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 95

1. Учреждается Совместный парламентский комитет ЕЭП. Он состоит из равного количества членов, с одной стороны, от Европейского парламента и, с другой стороны, от парламентов государств–членов ЕАСТ. Предельное количество членов Комитета устанавливается Статутом в Протоколе 36.

2. Совместный парламентский комитет ЕЭП проводит сессии поочередно в Сообществе и в одном из государств–членов ЕАСТ в соответствии с положениями Протокола 36.

3. Совместный парламентский комитет ЕЭП содействует путем диалога и дебатов лучшему пониманию между Сообществом и государствами–членами ЕАСТ в сферах, охватываемых настоящим Соглашением.

4. Совместный парламентский комитет ЕЭП может выражать собственную позицию в форме докладов или резолюций соответственно. Он, в частности, заслушивает ежегодный доклад Совместного комитета ЕЭП, который готовится в соответствии со статьей, о функционировании и развитии настоящего Соглашения.

5. Президент Совета ЕЭП может быть заслушан Совместным парламентским комитетом ЕЭП.

6. Совместный парламентский комитет ЕЭП принимает собственные правила процедуры.

Раздел 4. СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЭКОНОМИЧЕСКИМИ И СОЦИАЛЬНЫМИ ПАРТНЕРАМИ

Статья 96

1. Члены Экономического и социального комитета и другие представители социальных партнеров в Сообществе и корреспондирующие органы в государствах–членах ЕАСТ укрепляют контакты между собой и сотрудничают организованно и на регулярной основе в целях усиления осведомленности об экономических и социальных аспектах роста, взаимозависимости экономик Договаривающихся сторон и их интересов в контексте ЕЭП.

2. В этой связи, учреждается Совместный консультативный комитет ЕЭП. Он состоит из равного числа членов, с одной стороны, от Экономического и социального комитета Сообщества и, с другой стороны, от Консультативного комитета ЕАСТ. Консультативный комитет ЕЭП может выражать свою позицию в форме докладов или резолюций соответственно.

3. Консультативный комитет ЕЭП принимает собственные правила процедуры.

Глава 2. ПРОЦЕДУРА ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ

Статья 97

Настоящее Соглашение не оспаривает право каждой из Договаривающихся сторон изменять без ущерба для принципа недискриминации и после информирования других Договаривающихся сторон собственное внутреннее законодательство в сферах, затрагиваемых настоящим Соглашением:

если Совместный комитет ЕЭП решит, что законодательство, которое изменяется, не воздействует на здоровое функционирование настоящего Соглашения; или

если процедура, упомянутая в статье 98, завершена.

Статья 98

Приложения к настоящему Соглашению и Протоколы 1–7, 9–11, 19–27, 30–32, 37, 39, 41–47 соответственно могут быть изменены решениями Совместного комитета ЕЭП в соответствии со статьями, 99, 100, 102 и 103.

Статья 99

1. Если Европейская комиссия разрабатывает законодательство в области, охватываемой настоящим Соглашением, Европейская комиссия неформально советуется с экспертами государств–членов ЕАСТ тем же образом, что и с экспертами государств–членов ЕС, для окончательной разработки предложения.

2. С поступлением этого предложения в Совет Европейских сообществ Европейская комиссия направляет его копию в государства–члены ЕАСТ.

По запросу одной из Договаривающихся сторон в Совместном комитете ЕЭП проводятся предварительные обмены точками зрения.

3. В период рассмотрения решения в Совете Европейских сообществ, в процедуре консультации, Договаривающиеся стороны обмениваются мнениями между собой в Совместном комитете ЕЭП по значительным моментам в соответствии с запросом одной из них.

4. Договаривающиеся стороны сотрудничают по доброй воле в период консультаций в духе содействия. По окончании процедуры решение поступает в Совместный комитет ЕЭП.

Статья 100

Европейская комиссия обеспечивает самое широкое участие экспертов государств–членов ЕАСТ по профильной сфере на подготовительной стадии разработки проекта как дополнение впоследствии к комитету, помогающему Европейской комиссии в осуществлении ее исполнительных полномочий. В этой связи при подготовке проекта мероприятий Европейская комиссия должна обращаться к экспертам государств–членов ЕАСТ на той же основе, что и к экспертам государств–членов ЕС.

В случаях, когда Совет Европейских сообществ привлекается в соответствии с процедурой, применимой к типу образуемого комитета, Европейская комиссия направляет в Совет Европейских сообществ точку зрения экспертов государств–членов ЕАСТ.

Статья 101

1. В отношении комитетов, которые не охватываются ни статьей 81, ни статьей 100, эксперты государств–членов ЕАСТ привлекаются к работе, когда это вызвано целями хорошего функционирования настоящего Соглашения.

Эти комитеты перечислены в Протоколе 37. Особенности такого привлечения установлены в соответствующих разделах протоколов и приложений, касающихся конкретной сферы деятельности.

2. Если выявится для Договаривающихся сторон, что такое привлечение должно быть распространено на другие комитеты со сходным характером деятельности, Совместный комитет ЕЭП может изменить Протокол 37.

Статья 102

1. В целях обеспечения правопорядка и гомогенности ЕЭП Совместный комитет ЕЭП принимает решения относительно изменения приложений к настоящему Соглашению, наиболее приемлемых для адаптации Сообществом корреспондирующего нового законодательства с точки зрения разрешения одновременного применения последнего наряду с изменениями к приложениям к настоящему Соглашению. В этой связи Сообщество всякий раз, принимая законодательный акт по проблеме, охватываемой настоящим Соглашением, как можно быстрее информирует об этом другие Договаривающиеся стороны в Совместном комитете ЕЭП.

2. Конкретная часть приложения к настоящему Соглашению, которая будет влиять на новое законодательство, определяется Совместным комитетом ЕЭП.

3. Договаривающиеся стороны прилагают все усилия для достижения согласия по вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. Совместный комитет ЕЭП, в частности, предпринимает конкретные усилия для поиска взаимоприемлемого решения при возникновении серьезных проблем в любой из областей, в которых государства–члены ЕАСТ имеют собственную законодательную компетенцию.

4. Если, несмотря на применение предыдущего параграфа, согласие по изменениям приложения к настоящему Соглашению не было достигнуто, Совместный комитет ЕЭП исследует все возможности для дальнейшего достижения хорошего функционирования настоящего Соглашения и принимает все необходимые решения для этого, включая возможность принятия замечаний по эквивалентности законодательства. Такие решения принимаются по истечении шести месяцев после даты вступления в силу корреспондирующего законодательства Сообщества.

5. Если по окончании периода, установленного в параграфе 4, Совместный комитет ЕЭП не примет решения об изменении приложения к настоящему Соглашению, действие той части, которая определяется в соответствии с параграфом 2, рассматривается как временно приостановленная вопреки решению Совместного комитета ЕЭП. Такое приостановление имеет силу в течение шести месяцев после окончания периода, предусмотренного параграфом 4, но ни в коем случае не раннее даты имплементации корреспондирующего законодательства Сообщества. Совместный комитет ЕЭП продолжает свои усилия по согласованию взаимоприемлемого решения в целях скорейшего устранения приостановления.

6. Практические последствия приостановления, упомянутого в параграфе 5, обсуждаются в Совместном комитете ЕЭП. Права и обязанности, которыми наделены индивиды и экономические операторы на основе настоящего Соглашения, должны учитываться. Договаривающиеся стороны должны соответственно согласовать необходимые обязательства при приостановлении.

Статья 103

1. Если решение Совместного комитета ЕЭП может стать обязательным для Договаривающихся сторон только после выполнения конституционных требований, решение, если в нем содержится дата вступления в силу, вступает в силу начиная с даты, когда конституционные требования будут выполнены, при условии, что соответствующая Договаривающаяся сторона уведомит другие Договаривающиеся стороны о ней. При отсутствии такого уведомления о дате решение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за месяцем уведомления.

2. Если по истечении шестимесячного срока после принятия решения Совместным комитетом ЕЭП такое уведомление не будет иметь место, решение Совместного комитета ЕЭП применяется временно до выполнения конституционных требований, если Договаривающаяся сторона не уведомит о том, что такое временное применение неприемлемо. В дальнейшем, или если Договаривающаяся сторона уведомит о нератификации решения Совместного комитета ЕЭП, вводится временное приостановление, предусмотренное статьей сроком на один месяц после такого уведомления, но не ранее даты, с которой корреспондирующий акт ЕС будет имплементирован в Сообществе.

Статья 104

Решения, принятые Совместным комитетом ЕЭП в случаях, предусмотренных настоящим Соглашением, если не предусмотрено иное, после вступления их в силу обязательны для Договаривающихся сторон, которые предпринимают необходимые шаги для их имплементации и применения.

Глава 3. ОДНОРОДНОСТЬ, НАДЗОР И УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

Раздел 1. ОДНОРОДНОСТЬ

Статья 105

1. В целях достижения Договаривающимися сторонами задачи единообразной интерпретации положений Соглашения и тех положений законодательства Сообщества, которые в значительной степени повторяются в Соглашении, Совместный комитет ЕЭП действует в соответствии с настоящей статьей.

2. Совместный комитет ЕЭП держит под контролем развитие прецедентного права Суда Европейских сообществ и Суда ЕАСТ, постоянно обозревая его. В конечном итоге решения этих судов переносятся Совместным комитетом в акт, защищающий однородную интерпретацию Соглашения.

3. Если Совместный комитет ЕЭП в течение двух месяцев после обнаружения различий в прецедентном праве двух судов не обеспечит защиту однородности интерпретации Соглашения, могут применятся процедуры, предусмотренные статьей 111.

Статья 106

В целях обеспечения по возможности единообразной интерпретации настоящего Соглашения при полном различии в независимости судов Совместный комитет ЕЭП учреждает систему обмена информацией относительно решений Суда ЕАСТ, Суда Европейских сообществ, Трибунала первой инстанции Европейских сообществ и судов ЕАСТ последующих инстанций. Эта система включает:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6