I vår språklige forståelse strekker kunnskapen om syntaks seg langt utover bare setningsstrukturer og deres regler. Den omfatter også syntaktiske operasjoner, måter hvorpå setningsledd kan flyttes rundt, slettes, legges til, eller utføre mer komplekse manøvrer som å innlemme setninger. Det er spesifikke regler for hver operasjon og restriksjoner på hvilke setningsledd de kan anvendes på. I denne konteksten er det flere grunnleggende syntaktiske operasjoner som gir en dypere forståelse av språkstruktur og -funksjon.
Strukturell synonymi refererer til tilfeller hvor to setninger uttrykker det samme konseptet på ulike måter, altså når de deler en felles dyp struktur. Dette kan sees i eksempler som de følgende to setningene:
-
Trollmennene nærmet seg forsiktig.
-
Forsiktig nærmet trollmennene seg.
Begge disse setningene uttrykker samme grunnleggende betydning, men deres overflatestruktur er ulik. Den første setningen, som bruker en mer vanlig ordstilling, og den andre, som begynner med et adverb for å endre fokus. Den dype strukturen for begge setningene er imidlertid den samme, og den har gjennomgått en syntaktisk operasjon, en såkalt adverbbevegelse, som har flyttet ordet "forsiktig" til en ny posisjon uten at meningen endres. Denne type strukturelle synonymi viser hvordan setninger kan utveksle elementer som adverb uten å endre den underliggende betydningen.
En annen form for strukturell synonymi er aktiv-passiv bevegelsen. For eksempel:
-
En trollmann kastet sin stav mot dementoren.
-
Staven ble kastet mot dementoren av en trollmann.
Selv om den passive setningen har en annen overflatestruktur, deler den samme dype strukturen som den aktive setningen. Den aktive setningen har gjennomgått en syntaktisk operasjon, en passivisering, som gjør at objektet i setningen blir subjektet i den passive varianten. Dette viser hvordan syntaktiske operasjoner kan transformere setninger til forskjellige former samtidig som de opprettholder samme grunnleggende betydning.
Bevegelsesoperasjoner er blant de mest vanlige syntaktiske operasjonene. De er til stede i nesten alle språk i verden og er ansvarlige for å flytte rundt på ulike deler av setningen. Dette kan inkludere flytting av adverb eller preposisjonsfraser (PP), som i følgende eksempler:
-
Trollmennene gikk inn i hulen fryktelig.
-
Fryktelig, gikk trollmennene inn i hulen.
Her har adverbfrasen "fryktelig" blitt flyttet til begynnelsen av setningen, men meningen er den samme. Dette er et tydelig eksempel på hvordan bevegelsesoperasjoner kan påvirke setningens struktur uten å endre dens semantikk. Setningene forblir synonyme fordi de stammer fra en felles dyp struktur.
Videre kan vi se på bevegelse i spørsmål. Et av de viktigste syntaktiske trekkene ved spørsmålsdannelse er det som kalles "subject-auxiliary inversion", hvor det hjelpeverbet (AUX) flyttes foran subjektet for å danne ja/nei-spørsmål. For eksempel:
-
Mary spiller gitaren sin.
-
Spiller Mary gitaren sin?
I begge setningene er meningen den samme, men den overfladiske strukturen er forskjellig fordi hjelpeverbet "spiller" er flyttet foran subjektet "Mary". Denne operasjonen er et godt eksempel på hvordan syntaks kan manipulere ordrekkefølgen i setninger for å danne spørsmål.
Når vi ser på mer komplekse setninger, oppdager vi at setninger kan inneholde andre setninger som er innebygd i dem. En kompleks setning er en setning som inneholder en annen setning, for eksempel i koordinasjon eller relativsetninger. For barn er en av de første måtene å kombinere setninger på å bruke konjunksjoner som "og", og de kan skape lange sekvenser som ikke nødvendigvis inneholder dyp syntaktisk sammenheng, men likevel utgjør et komplett uttrykk:
"Jeg gikk til butikken og jeg så en hund og han slikket meg og jeg klappet ham."
Denne typen setninger gir et innblikk i hvordan mennesker bruker mer enn én setning for å uttrykke en sammenhengende idé, og viser hvordan språklige operasjoner kan lage setningsstruktur som er både kompleks og meningsfull.
Det er viktig å merke seg at språkets syntaks ikke bare dreier seg om regler for setningsstruktur, men også om operasjoner som kan flytte, erstatte eller omorganisere deler av setninger for å skape forskjellige nyanser og betydninger. Å forstå disse syntaktiske operasjonene er essensielt for å kunne analysere og produsere komplekse setninger som både er grammatisk korrekte og semantisk presise.
Hvordan Språk og Makt Former Samfunnsforhold
Standard språkideologi er et sentralt konsept for å forstå hvordan språk ikke bare fungerer som et kommunikasjonssystem, men også som et redskap for å opprettholde maktstrukturer i samfunnet. Denne ideologien handler om troen på at det finnes én «riktig» form av et språk, og at alle andre varianter er feil, ulogiske eller mindreverdige. Men hvorfor, dersom ingen variant er mer «logisk» enn en annen, er vi så sterkt overbevist om at den standardiserte varianten er riktig, mens andre anses som feil?
Språkideologi kan defineres som et sett med grunnleggende, ofte normative ideer og holdninger som påvirker hvordan vi tenker om språk. Standard språkideologi bygger på flere viktige komponenter: For det første, at blant flere varianter, kan bare én være riktig. For det andre, at noen språkvarianter er mer prestisjefylte enn andre, ettersom de anses som mer «korrekte». For det tredje, at et optimalt samfunn er et kulturelt og språklig ensartet samfunn, hvor variasjon oppfattes som en trussel mot samfunnet. Slik ideologi, selv om den er basert på misforståelser om språk, er allikevel utbredt og får alvorlige samfunnsmessige konsekvenser. Den sosial-økonomiske gevinsten av å bruke standardformen sees på som fortjent, mens stigmatiseringen av de som ikke bruker denne formen er rettferdiggjort. De som ikke mestrer den standardiserte formen, blir ofte sett på som moralsk svake, mindre ambisiøse eller som kunnskapsløse. Denne oppfatningen er imidlertid ikke basert på fakta, selv om ideologien ser ut til å legitimere den.
Dette skaper et dilemma for de som ikke bruker standardvarianten: De blir ofte presset til å endre måten de snakker på for å lykkes i skolen, få et godt jobbtilbud, eller for å bli ansett som troverdige i offentlige sammenhenger. Det er viktig å merke seg at språket vårt ikke bare er et verktøy for kommunikasjon, men en del av vår identitet. Å be noen om å endre sin måte å tale på er å be dem endre en del av hvem de er. Videre er det viktig å merke seg hvem vi ber om å endre seg. For eksempel, en person med en australsk aksent i USA vil kanskje bli lagt merke til, men sjelden fordømt. Derimot kan en person med et hispanisk aksent bli bedt om å endre sitt aksent for å få jobb eller lykkes i skolen, noe som forsterker følelsen av at deres identitet er under press. Dette peker på et viktig aspekt av makt i språk: de som allerede er i en maktposisjon har mindre press på å endre sin måte å kommunisere på.
I lys av dette er det relevant å spørre hvorfor de som taler en stigmatisert variant ikke bare kan lære å bruke standardformen for å unngå diskriminering. Svaret på dette spørsmålet er langt fra enkelt. Våre talemåter er nemlig et symbol på hvem vi er, og å endre dem krever mer enn bare å tilegne seg en ny ferdighet – det innebærer å gi avkall på deler av ens identitet. Men vi bør også spørre oss hvorfor noen skal måtte gi opp deler av sin identitet for å oppnå suksess i samfunnet? Det er også viktig å merke seg at spørsmålet om stigmatisering er kontekstuelt: Stigmatiseres man i forhold til hvilken gruppe? Ikke alle samfunn deler den standardiserte språkideologien som dominerer i de fleste vestlige kulturer. For eksempel, i noen lokalsamfunn kan det å bruke en ikke-standard variant faktisk ha en skjult prestisje, kjent som «covert prestige». Arbeiderklasse-samfunn kan se på det å bruke uformelle eller ikke-standard former som et tegn på lojalitet til gruppen, og dermed tillegge disse formene en positiv verdi, snarere enn en stigmatisert én.
Det er viktig å forstå at språk alltid er knyttet til maktstrukturer, og at de ideologiene vi har om språk kan forme hvordan vi ser på hverandre og fordeler muligheter i samfunnet. For eksempel kan språkbruk påvirke hvordan personer blir vurdert i arbeidsmarkedet, i utdanning, og i offentlige institusjoner. Standard språkideologi kan bidra til å opprettholde sosiale ulikheter, ved at de som ikke taler standardvarianten blir ansett som mindreverdige, og dermed får færre muligheter. Samtidig eksisterer det alternative språkideologier som utfordrer dette synet, og disse ideologiene kan gi rom for at personer som bruker ikke-standard varianter, finner prestisje og anerkjennelse innenfor sine egne lokalsamfunn.
Disse spørsmålene er sentrale for kritisk sosiolingvistikk, som undersøker hvordan språk bidrar til å skape og opprettholde sosiale ulikheter. Kritisk sosiolingvistikk setter fokus på forholdet mellom språk, samfunn og makt, og hvordan språklige valg kan skjule eller synliggjøre maktstrukturer. Denne tilnærmingen undersøker blant annet hvordan utdanningssystemet bidrar til å fremme språkstandardisering, og hvordan ulike samfunn reagerer på språkdiversitet. Gjennom kritisk diskursanalyse kan vi avdekke hvordan språk, enten det er muntlig, skrevet eller tegnspråk, bærer med seg skjulte verdier og holdninger som kan opprettholde dominans og ulikhet.
Det er viktig å huske at språklig mangfold ikke bare er en utfordring for samfunnet, men en mulighet for berikelse og forståelse av menneskelig erfaring. Å forstå språkets rolle i å forme sosial makt og identitet er essensielt for å kunne bevege oss mot et mer rettferdig samfunn.
Hvordan fungerer flerspråklighet i virkeligheten – og hvorfor er det normalen, ikke unntaket?
Flerspråklighet fremstår ofte som noe ekstraordinært i monolingvale samfunn – en slags spesialkompetanse som enkelte individer besitter. Men på globalt plan er flerspråklighet snarere regelen enn unntaket. Den moderne verdens befolkning lever i stadig mer sammensatte og overlappende språklige økosystemer, drevet frem av migrasjon, politiske omveltninger, økonomiske behov og historiske skillelinjer. I praksis betyr dette at det å håndtere flere språk – enten på individ- eller samfunnsnivå – ikke er noe uvanlig, men snarere en grunnleggende menneskelig ferdighet som utvikles i møte med nødvendighet.
Et tydelig eksempel finnes i Sør-Afrika, der etniske og historiske forhold har tvunget majoriteten av befolkningen til å manøvrere mellom flere språk. Under apartheid var det de hvite minoritetene som satt med makten, og deres språk – engelsk og afrikaans – var de offisielle. Den svarte befolkningen hadde ingen tilsvarende forventning om at deres språk skulle læres av de privilegerte. Likevel ble de selv flerspråklige, av ren nødvendighet: for å skaffe arbeid, navigere byråkrati, eller overleve i et system som var rigget mot dem. Denne asymmetriske flerspråkligheten – der maktsvake grupper må lære språkene til de maktsterke, mens motsatt ikke skjer – er ikke unik for Sør-Afrika. Det er et mønster som går igjen i mange land og byer verden over.
Flerspråklighet kan anta ulike former. Individuell flerspråklighet betegner en enkeltpersons bruk av flere språk, mens samfunnsmessig flerspråklighet viser til et fellesskaps regelmessige bruk av flere språk. Det er ofte vanskelig å skille disse kategoriene skarpt – individet er alltid innvevd i sosiale strukturer, og samfunnets språklige kompleksitet filtreres gjennom individets praksiser.
Migrasjon er en av de viktigste driverne bak flerspråklighet. Når mennesker forflytter seg – enten på grunn av krig, klima, arbeid eller politisk undertrykkelse – tar de språkene sine med seg. Dette skaper nye språklige landskap der ulike språk og varianter møtes og sameksisterer. Slike kontaktsoner fører ikke bare til parallell eksistens, men til reell språklig interaksjon: lån, blanding, skift og nyansering.
Et slående eksempel på hvordan politiske beslutninger påvirker flerspråklige realiteter, finnes i Midtøsten etter første verdenskrig. De seirende europeiske maktene tegnet nye grenser – og med ett befant flere folkegrupper seg innenfor nye nasjonalstater med nye maktforhold. Kurdere, for eksempel, ble fordelt på fire ulike nasjoner, noe som forankret kurdisk språk i flere staters språklige landskap, men alltid i en minoritetsposisjon. Språket deres ble en markør for både tilhørighet og marginalisering.
I stater som Sveits ser man en annen modell, der språk i stor grad følger geografiske regioner, og der befolkningen ofte behersker flere av de offisielle språkene. Men også her vil daglig bruk variere, og språkene får ulike funksjoner avhengig av kontekst. I Canada, hvor Québec er overveiende fransktalende, finnes det en viss tospråklighet – men i praksis er det i Québec at man må lære engelsk, ikke omvendt.
I urbane rom verden over – fra Toronto til Berlin til Minneapolis – vokser det frem nabolag der man ikke bare finner én dominerende tospråklig konstellasjon, men en mosaikk av språk i konstant interaksjon. Dette gir opphav til det man kan kalle supermangfold, der ikke bare språkene, men selve måtene å bruke språk på, blir mer fleksible, mer hybride og ofte vanskeligere å kategorisere.
Dette utfordrer tradisjonelle begreper om hva språk er.
Hvordan oppstår og dør språk?
Språk er en essensiell del av menneskelig kultur og kommunikasjon, men vi tenker sjelden på dem som noe som kan fødes eller dø. I mange tilfeller er språket vi snakker, det eneste vi har kjent til, og derfor virker det uforanderlig. Men språk har en historie og en utvikling, akkurat som andre menneskeskapte artefakter, og de kan, som alt annet, også forsvinne. Denne prosessen, fra et språk blir født, spres over verden, og til det til slutt dør ut, er en fascinerende og kompleks historie som strekker seg over tusenvis av år.
Når vi ser på utviklingen av menneskelige språk, er det interessant å merke seg at det i dag finnes omtrent 7 000 språk på jorden, et betydelig antall, men ikke så mange som de 10 000 språkene som er antatt å ha eksistert for flere tusen år siden. Hva var disse tidlige språkene? Hvor kom de fra? Svaret på disse spørsmålene er ikke lett, og vi har fortsatt ikke full forståelse av språkets tidlige utvikling.
Linguister er enige om at språk sannsynligvis begynte med fremveksten av Homo sapiens i Sub-Sahara-Afrika for omtrent 150 000 til 200 000 år siden. Disse tidlige menneskene tok språket med seg når de migrerte til andre deler av verden, og spredte det etter hvert over hele kloden. Det er imidlertid to hovedteorier om hvordan språket egentlig oppstod.
De som tror på discontinuity-teorien hevder at språk, som er unikt for mennesker, oppsto plutselig som et resultat av en genetisk mutasjon. Dette ville innebære at språket ikke er relatert til andre dyrs måter å kommunisere på. På den andre siden står continuity-teorien, som mener at språk utviklet seg gradvis fra kommunikasjonssystemene til våre primatforfedre, og at språk og menneskelig symbolsk kultur – som kunst, sang og verktøybruk – utviklet seg parallelt.
Språket kan ha oppstått fra et mangfold av kilder: kanskje fra håndbevegelser brukt av våre forfedre, vokale signaler mellom mødre og barn, eller kanskje fra lyder inspirert av dyrelyder eller naturlige lyder i omgivelsene. Det er også en interessant teori som hevder at språket oppstod i store sosiale grupper av tidlige mennesker, som erstattet primatenes manuelle stell med vokale signaler for å opprettholde sosial samhold. Denne teorien antyder at tidlige former for språk også kunne ha hatt funksjoner som rykter og sosial utveksling.
Når mennesker begynte å forlate Afrika og migrerte til andre deler av verden, spredte de ikke bare sitt biologiske vesen, men også sin kultur og språk. Vi vet svært lite om språket de snakket, ettersom det ikke finnes skriftlige kilder fra disse tidene. Noen språkforskere foreslår en hypotetisk "proto-verden" - et opprinnelig språk som senere utviklet seg til de mange språkene vi kjenner i dag. Andre mener at språk har mer enn én opprinnelse, og denne debatten er langt fra over.
Selv om vi har lite konkret kunnskap om de tidlige språkene som ble talt for 100 000 år siden, har vi bedre innsikt i språkene som ble talt for 5 000 år siden og hvordan de spredte seg. Språk sprer seg vanligvis ikke av seg selv, men gjennom menneskelige migrasjoner. Når et folk migrerer, tar de sitt språk med seg til nye områder, som enten kan ha andre språk eller ikke ha noen i det hele tatt. Etter hvert som språket møter nye kulturer og miljøer, endrer det seg, både på grunn av naturlige språklige forandringer og på grunn av påvirkningen fra andre språk.
Språkforskere deler språkene inn i forskjellige "språkfamilier", der et språks "familie" refererer til det felles opphavet som finnes mellom språkene i familien. Dette er en metaforisk beskrivelse av hvordan språk er relaterte, som et "foreldrespråk" med "datterspråk" som har utviklet seg fra det opprinnelige språket. For eksempel har språk som fransk, italiensk, spansk, portugisisk, rumensk og katalansk et felles opphav i latin. Disse relasjonene er relativt enkle å spore fordi vi har skriftlige kilder som strekker seg over hundrevis eller tusenvis av år.
Men når det gjelder språk som ble talt tusenvis av år tilbake, uten skriftlige kilder, kan det være utfordrende å rekonstruere familieforholdene. Likevel har lingvister klart å rekonstruere flere språkfamilier, og et av de mest kjente eksemplene er den indo-europeiske språkfamilien. Sir William Jones, en britisk dommer og språkforsker som arbeidet i India på slutten av 1700-tallet, la merke til likheter mellom sanskrit og europeiske språk som latin og gresk. Dette førte til en banebrytende teori om at språkene i Europa, samt flere i Iran, Afghanistan og India, alle stammer fra et felles ur-språk.
Selv om vi kanskje aldri vil få full klarhet i hvordan og hvorfor språk oppstod, er det klart at språk er i konstant forandring. Noen språks utvikling stopper, og de dør ut, mens andre vokser og tilpasser seg nye omgivelser. Mange språk som en gang ble talt av store folkeslag, finnes ikke lenger, og noen trues i dag med utryddelse. Det er også et paradoks i dagens globaliserte verden at et språk som engelsk, som er talt over hele verden, samtidig ser mange mindre språk bli utslettet.
Språk som dør, etterlater seg et tomrom. Det handler ikke bare om tapet av ord og setninger, men om tapet av en hel kultur, verdenssyn, og historie som ble videreført gjennom språk. Derfor er bevaringen av truede språk et viktig mål for både språkforskere og samfunn rundt om i verden. Språk er ikke bare kommunikasjon, de er et speil av menneskets utvikling, tankesett og eksistens.
Hvorfor er tapt språklig mangfold et problem for oss alle?
I verden finnes det omtrent 7 000 språk, men en stor del av disse er talt av svært få mennesker. Hele 96 % av språkene er talt av bare 4 % av verdens befolkning, mens kun 4 % av språkene er talt av 96 % av befolkningen. Språk som mandarin, hindi, engelsk, spansk og arabisk er ikke i fare for å forsvinne, men de resterende språkene, som tilhører små urfolk eller minoritetsgrupper, står overfor en overhengende risiko for utdøing. Den raskeste nedgangen skjer i områder som Nord-Amerika og Australia, hvor over halvparten av de opprinnelige språkene har gått tapt på bare noen tiår. Dette er en global krise som utfordrer selve fundamentet for kulturell og språklig mangfold.
En annen gruppe som kan være i fare for språkdød, er tegnspråk. For eksempel ser vi at hawaiisk tegnspråk er i ferd med å forsvinne ettersom flere brukere skifter til amerikansk tegnspråk. Dette fenomenet er også merkbart for katalansk, islandsk og spansk tegnspråk. Dette viser at språklig mangfold ikke bare er et spørsmål om talt språk, men også om hvordan vi kommuniserer i det hele tatt.
Hva mister vi når et språk går tapt? Foruten den åpenbare muligheten for å kommunisere, mister vi også den kulturarven som hvert språk bærer med seg. Språk er bærere av kollektiv kunnskap—verdier, tro, verdensbilder og informasjon om hvordan vi kan leve bærekraftig i vår naturlige verden. Dette gjelder spesielt for urfolks språk, som ikke nødvendigvis er nedskrevet, men blir videreført gjennom muntlige tradisjoner som sanger, myter, ritualer og fortellinger. Spesielt viktig er kunnskapen om økologiske forhold, den såkalte tradisjonelle økologiske kunnskapen. I mange tilfeller kan dette være kritisk for å løse globale miljøproblemer, da disse samfunnene har levd i harmoni med naturen i tusenvis av år. Når et språk går tapt, går denne kunnskapen tapt for alltid—og i tilfelle uobserverte, muntlige språk, er det umulig å rekonstruere det som er tapt.
Språkets tap handler ikke bare om et tap av kunnskap, men er også et spørsmål om sosial rettferdighet. Som Crawford (1995) påpeker, skjer språkdød ikke i privilegerte samfunn, men i de marginaliserte og undertrykte, som er de som trenger sine kulturelle ressurser mest for å overleve. Når et språk går tapt, er det en del av et større kulturelt tap som kan gjøre det vanskeligere for et samfunn å møte sosiale utfordringer som fattigdom eller rusmisbruk. Språk er grunnleggende for sosial samhørighet, spesielt i samfunn som er truet av eksterne krefter. I British Columbia, Canada, har ungdommer i First Nations-samfunn som fortsatt taler sitt urfolksspråk betydelig lavere selvmordsrater enn de som har mistet sitt språk.
Videre er språklige menneskerettigheter en sentral del av dette spørsmålet. Hver kultur har rett til å bruke og videreføre sitt språk uten ytre press om assimilasjon. De Forente Nasjoner anerkjenner retten for individer og samfunn til å bevare sine egne sosiale, kulturelle og språklige identiteter uten diskriminering. Å true et samfunns språk er å true dets identitet. Urfolk verden over møter betydelig press om å assimilere seg økonomisk, kulturelt og språklig til dominante kulturer, noe som kan føre til tap av språk og medfølgende verdier.
Men hvorfor bør vi som ikke taler et truet språk bry oss om dette? Jo, fordi språklig mangfold er en essensiell del av vår felles menneskelighet. Språk er en uatskillelig del av mangfoldet i livets former på jorden, og ethvert tap av dette mangfoldet er et tap for menneskeheten som helhet. Som Maffi (2011) uttrykker det: “Hvis språklig mangfold er en del av mangfoldet av liv i naturen og kulturen, er ethvert tap av språklig mangfold et tap i vitaliteten og motstandskraften til hele livsnettverket.” Språklig mangfold er også viktig i bevaringen av biokulturell mangfoldighet—det vil si mangfoldet av både biologisk og kulturell kunnskap som støtter menneskelig overlevelse på jorden. De sterkeste økosystemene er de som er mest mangfoldige, og det samme gjelder for språklige økosystemer.
Tappet av et språk er ikke bare et spørsmål om å miste et navn på et objekt eller en idé; det er et tap av en helt unik måte å oppleve og forstå verden på. Språk påvirker hvordan vi ser på verden rundt oss. Det er ikke nødvendigvis slik at språkene bestemmer vår persepsjon, men de gir oss forskjellige «filtre» for å tolke virkeligheten. Dette er viktige perspektiver for å forstå kompleksiteten i vår verden. Hver språk, uansett størrelse på talergruppen, kan gi oss innsikter om livets mangfold og kompleksitet som vi kanskje aldri ville ha oppdaget på annen måte.
Språktap er i stor grad drevet av både lokale og globale krefter. Naturlige katastrofer som flom og tørke kan ødelegge små samfunn, men språktap skjer oftest som følge av menneskelige handlinger—kolonisering, kulturell dominans, og globalisering. Kolonialiseringen som begynte for flere hundre år siden førte til et massivt tap av språk, ettersom mange urfolkssamfunn ble utryddet eller marginalisert. Den kulturelle dominansen som opprettholdes av verdensspråk som engelsk har forverret denne trenden i moderne tid.
Vi kan ikke tillate oss å ignorere dette. Språk er mer enn bare verktøy for kommunikasjon; de er bærere av identitet, visjon og livserfaring. Når et språk forsvinner, mister vi en del av menneskehetens kollektive historie og framtid. Og det er ikke bare de som snakker truede språk som lider—hele menneskeheten mister noe verdifullt når et språk går tapt.
Hvordan håndtere risiko og ansvar ved bruk av AI i detaljhandel?
Hva er de grunnleggende egenskapene ved fraksjonell Brownsk bevegelse og fraksjonell Gaussisk støy?
Hvordan Internett-kulturen Skaper Skadelige Stereotyper Gjennom Memes

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский