Konjunktiv er et verbalt modus som ofte brukes for å uttrykke usikkerhet, ønsker, tvil eller hendelser som ikke er helt konkrete. Dette er et viktig aspekt ved portugisisk grammatikk, og i denne delen av boken skal vi utforske forskjellige former for konjunktiv og deres bruksområder.
Konjunktiv brukes i forskjellige tenses (tidene) som reflekterer handlinger i nåtiden, fortiden eller fremtiden. Den grunnleggende forståelsen er at konjunktiv uttrykker noe som ikke nødvendigvis har skjedd, eller som er betinget av en annen handling eller tilstand. Når vi ser på hvordan konjunktiv fungerer, må vi skille mellom de ulike tidene, som kan gi nyanser i meningen.
Nåtidig konjunktiv
Den nåtidige konjunktiv brukes ofte etter uttrykk som uttrykker tvil, ønske, anbefaling eller usikkerhet. Eksempler på slike uttrykk kan være "Espero que..." (Jeg håper at...), "É possível que..." (Det er mulig at...), eller "Quem sabe..." (Hvem vet...).
Eksempler:
-
Espero que você tenha tido uma boa viagem – Jeg håper du har hatt en god reise.
-
É possível que ele tenha terminado o trabalho – Det er mulig at han har fullført arbeidet.
I den nåværende konjunktivformen ser vi at verbet bøyes på en spesiell måte:
-
Eu tenha (jeg har)
-
Tu tenhas (du har)
-
Ele/ela/você tenha (han/hun/dere har)
-
Nós tenhamos (vi har)
-
Eles/elas/vocês tenham (de/dere har)
Denne bøyningen er spesielt viktig i setninger som involverer usikkerhet om nåtiden eller fremtiden. Den gjenspeiler det faktum at handlingen ikke nødvendigvis er bekreftet eller utført.
Imperfekt konjunktiv
Imperfekt konjunktiv, også kalt fortidens konjunktiv, brukes når vi refererer til noe som kunne ha skjedd i fortiden, men ikke nødvendigvis skjedde. Den brukes også for å uttrykke ønsker, krav eller betingelser i fortidens kontekst.
Eksempler:
-
Eu queria que me desse o livro – Jeg ville at du skulle gi meg boken.
-
Se eu tivesse dinheiro, compraria um carro – Hvis jeg hadde penger, ville jeg kjøpt en bil.
I den imperfekte konjunktivformen bøyes verbene slik:
-
Eu cantasse (jeg sang)
-
Tu cantasses (du sang)
-
Ele/ela/você cantasse (han/hun/dere sang)
-
Nós cantássemos (vi sang)
-
Eles/elas/vocês cantassem (de/dere sang)
Dette uttrykker en hypotetisk situasjon som ikke nødvendigvis har skjedd, men som kunne ha skjedd under visse forhold.
Perfekt konjunktiv
Det perfekte konjunktivet brukes for å uttrykke handlinger som skulle ha skjedd før en annen handling i fortiden, eller som en betingelse til et faktum som ikke fant sted.
Eksempler:
-
Não acreditei que ele tivesse dito a verdade – Jeg trodde ikke at han hadde sagt sannheten.
-
Se tivesse tido muito dinheiro, teria comprado um avião – Hvis jeg hadde hatt mye penger, ville jeg kjøpt et fly.
Verbene i perfekt konjunktiv bøyes som følger:
-
Eu tivesse (jeg hadde hatt)
-
Tu tivesses (du hadde hatt)
-
Ele/ela/você tivesse (han/hun/dere hadde hatt)
-
Nós tivéssemos (vi hadde hatt)
-
Eles/elas/vocês tivessem (de/dere hadde hatt)
Denne formen brukes når man refererer til hendelser i fortiden som er knyttet til en annen fortidshendelse.
Fremtidig konjunktiv
Fremtidig konjunktiv brukes i portugisisk når vi snakker om usikre eller betingede handlinger som skjer i fremtiden. Den brukes etter betingelser som "se" (hvis), "quando" (når), "assim que" (så snart), og "enquanto" (så lenge).
Eksempler:
-
Se você tiver tempo, me ajude – Hvis du har tid, hjelp meg.
-
Quando tiveres terminado, podemos ir ao cinema – Når du har blitt ferdig, kan vi gå på kino.
Verbene i fremtidig konjunktiv bøyes slik:
-
Eu cantar (jeg synger)
-
Tu cantares (du synger)
-
Ele/ela/você cantar (han/hun/dere synger)
-
Nós cantarmos (vi synger)
-
Eles/elas/vocês cantarem (de/dere synger)
Dette uttrykker handlinger som kanskje vil skje i fremtiden, men som avhenger av at visse betingelser er oppfylt.
Viktige betraktninger
Det er viktig å merke seg at konjunktiv i portugisisk ikke alltid oversettes direkte til et spesifikt modus på norsk. Ofte blir den portugisiske konjunktivformen uttrykt på norsk med indikative former, som for eksempel i setningen "Espero que você tenha tido uma boa viagem" – på norsk kan dette oversettes til "Jeg håper du har hatt en god reise". Denne forskjellen mellom språkene betyr at man i portugisisk må være spesielt oppmerksom på konteksten for å velge riktig form.
For å mestre konjunktiv i portugisisk er det essensielt å praktisere de ulike tidene og forstå hvordan de fungerer sammen med betingelser, ønsker og usikkerhet. Med tiden vil bruken av konjunktiv i portugisisk bli mer intuitiv, og det vil være lettere å uttrykke nyanser av mening som ikke kan fanges fullt ut med bare indikative former.
Hvordan konjunksjoner og preposisjoner strukturerer setninger på portugisisk
I det portugisiske språket spiller konjunksjoner og preposisjoner en sentral rolle i å binde sammen setninger og uttrykke relasjoner mellom handlinger, tid, årsak og betingelser. Disse små ordgruppene gjør at språket blir mer sammenhengende og nyansert, og er viktige for både forståelse og kommunikasjon. I denne delen skal vi se nærmere på ulike typer konjunksjoner og preposisjoner og hvordan de brukes i portugisisk.
Konjunksjoner kan deles inn i flere grupper, som adversative, disjunktive, konkluderende, kausale, og tidsrelaterte, for å nevne noen. Hver gruppe har sitt spesifikke bruksområde og kan endre betydningen av en setning avhengig av hvilken type konjunksjon som benyttes.
Adversative konjunksjoner brukes til å uttrykke kontraster eller motsetninger. Eksempler på slike konjunksjoner er "mas", som betyr "men", og "porém" eller "todavia", som begge oversettes til "likevel". Disse konjunksjonene knytter sammen to utsagn som står i kontrast til hverandre. For eksempel: "Tropecei mas não caí" (Jeg snublet, men jeg falt ikke). Her blir kontrasten mellom det å snuble og det å ikke falle tydelig.
Disjunktive konjunksjoner, som "ou" (eller) og "nem... nem" (verken... eller), brukes til å presentere alternativer eller valg. Et eksempel på dette er "Vens ou ficas?" (Kommer du eller blir du?). Denne typen konjunksjon er veldig viktig for å stille valgfrie spørsmål eller presentere alternativer.
Kausale konjunksjoner som "porque" (fordi), "já que" (siden), og "uma vez que" (ettersom) binder sammen en årsak og en konsekvens. Når vi bruker disse, forklarer vi hvorfor noe skjer eller har skjedd. Et eksempel: "Não telefonei porque não tive tempo" (Jeg ringte ikke fordi jeg ikke hadde tid). Her binder konjunksjonen "porque" årsaken (manglende tid) sammen med resultatet (ikke å ringe).
Betingelseskonjunksjoner som "se" (hvis) og "a menos que" (med mindre) uttrykker betingelser som må være oppfylt for at noe skal skje. Et eksempel på dette er: "A menos que chova, fazemos um piquenique amanhã" (Med mindre det regner, skal vi ha piknik i morgen). Her indikerer "a menos que" en betingelse som setter rammen for det som skal skje.
Tidsrelaterte konjunksjoner som "quando" (når), "enquanto" (mens) og "antes que" (før) uttrykker forholdet mellom handlinger som skjer på ulike tidspunkter. Eksempler er: "Quando eu cheguei, ele já estava em casa" (Når jeg kom, var han allerede hjemme), og "Enquanto ela lia o jornal, o marido via televisão" (Mens hun leste avisen, så mannen på TV).
Videre er preposisjoner essensielle i portugisisk grammatikk, da de angir forholdet mellom substantiver eller pronomen og andre deler av setningen. De vanligste preposisjonene inkluderer "a" (til), "em" (i), "com" (med) og "para" (for). Preposisjoner kan også danne preposisjonsfraser som "ao lado de" (ved siden av), "em cima de" (på toppen av), og "atrás de" (bak).
En viktig egenskap ved preposisjoner er deres evne til å endre betydning i ulike sammenhenger. For eksempel kan preposisjonen "a" bety både "til" (i retning) og "om" (i forbindelse med et tema), avhengig av konteksten. Eksempler på dette er: "Vou a Lisboa" (Jeg skal til Lisboa) og "Falo a verdade" (Jeg snakker om sannheten).
Noen verb i portugisisk krever spesifikke preposisjoner for å fullføre betydningen. Eksempler på dette er: "gostar de" (å like), "pensar em" (å tenke på), og "ajudar a" (å hjelpe med). I slike tilfeller er det ikke nok å bare bruke verbet alene; preposisjonen tilfører nødvendig informasjon for å gjøre setningen grammatisk korrekt og meningsfull.
For å bruke preposisjoner og konjunksjoner på riktig måte, er det viktig å forstå de subtile forskjellene i hvordan de uttrykker relasjoner. Å mestre disse verktøyene i portugisisk krever både øvelse og oppmerksomhet på nyansene i språket. Konjunksjoner og preposisjoner er ikke bare grammatikk, de er nøklene til å bygge sammenhengende og komplekse setninger som formidler presis betydning.
Det er også viktig å merke seg at valg av konjunksjoner og preposisjoner kan variere avhengig av den spesifikke meningen som ønskes å uttrykkes, og at noen preposisjoner er nødvendige for visse verb. For eksempel kan setninger som inneholder uttrykk for betingelser, tid eller årsak få en helt annen nyanse basert på hvordan konjunksjonen brukes.
Endringene som kan oppstå når vi velger en annen konjunksjon, kan påvirke både tonen og betydningen av det vi prøver å kommunisere. Dette understreker betydningen av å forstå hvordan og hvorfor vi velger bestemte ord for å forme setningene våre på portugisisk.
Hvordan adressere folk i brasiliansk portugisisk?
Brasiliansk portugisisk skiller seg fra andre varianter av portugisisk i flere aspekter, spesielt når det gjelder måter å henvende seg til folk på. I dagligtale, når vi snakker til en annen person i en formell sammenheng, er det viktig å bruke de rette uttrykkene for å vise respekt og høflighet. Dette gjelder både i muntlige og skriftlige sammenhenger, og de formelle formene kan variere avhengig av alder, sosial status og forholdet mellom samtalepartnerne.
En av de mest brukte formene i brasiliansk portugisisk er "o senhor" for menn og "a senhora" for kvinner. Disse uttrykkene er høflige former for "du" og benyttes i mer formelle sammenhenger, eller når man ønsker å vise respekt. De kan også brukes som objektspronomen, som for eksempel i setningen: "Eu vi o senhor ontem," som betyr "Jeg så Dem i går." Tilsvarende benyttes "os senhores" og "as senhoras" for å henvende seg til grupper på en formell måte.
Det er også viktig å merke seg at i brasiliansk portugisisk brukes ikke "menina" eller "menino" som høflige tiltaleformer for unge, ugifte kvinner eller menn, slik det kan være tilfelle i andre portugisiske varianter. I stedet brukes "você" eller "vocês" (dere) selv når man snakker til en ung person. Tittelen "Senhorita" (Frøken) brukes sjeldnere i Brasil, og kan noen ganger ha nedsettende undertoner, derfor er det mer vanlig å bruke "você" i slike tilfeller.
Når man henvender seg til en kvinne i et mer uformelt, men fortsatt respektfullt, språk, brukes ofte "Dona" etterfulgt av hennes fornavn. Dette er spesielt vanlig for gifte kvinner eller kvinner som ikke har en høyere utdanning. I Brasil er dette en måte å vise både respekt og nærhet, selv om det ikke nødvendigvis refererer til kvinnens sivilstatus. Dette kan sammenlignes med "Mrs." på engelsk.
En annen interessant skikk i brasiliansk portugisisk er bruken av familiære og kjærlige tiltaleformer som "papai" og "mamãe" (pappa og mamma), "vovô" og "vovó" (bestefar og bestemor), samt "titio" og "titia" (onkel og tante). Disse uttrykkene benyttes ofte når man henvender seg til familiemedlemmer eller personer som står en nær, men kan kun brukes som vokativer og ikke som subjekt i setninger. Eksempel: "Titio, nós gostávamos muito que o senhor e Titia viessem jantar em nossa casa," som oversettes til "Onkel, vi ville virkelig gjerne at du og tante skulle komme og spise middag hos oss."
I formelle brev eller skriftlige henvendelser er det fortsatt vanlig å bruke "Vossa Senhoria" (Deres Høyhet) i Brasil, spesielt for å tiltale høytstående embetsmenn eller militære offiserer. Imidlertid er denne formen i ferd med å bli foreldet i dagligtale og blir nesten utelukkende brukt i skriftlige dokumenter, mens i Portugal har den blitt helt utdatert.
Når man diskuterer helse på en uformell måte, er uttrykket "menos mal" (heldigvis) vanlig i Brasil, men det brukes ikke for å beskrive ens egen helse. Det betyr heller at en situasjon ikke er så ille som den kunne ha vært, som i setningen: "Menos mal que a greve não incluiu os serviços médicos" (Heldigvis inkluderte ikke streiken helsetjenestene).
En annen viktig del av språket er spørreformene. I brasiliansk portugisisk er det vanlig å stille spørsmål uten å bytte om rekkefølgen på subjektet og verbet, noe som er vanlig i andre portugisiske varianter. Eksempel: "O que o seu primo faz?" (Hva gjør fetteren din?). Det er også vanlig å bruke flere former for å be om informasjon eller assistanse, som: "Pode me dizer..." (Kan du fortelle meg...), eller "Me ajude a..." (Hjelp meg med å...).
Ved å bruke de riktige formene for tiltale og spørre, kan man vise både respekt og forståelse for de kulturelle nyansene som finnes i Brasil. Dette er viktig for å opprettholde gode relasjoner i både formelle og uformelle settinger. Språket bærer med seg mer enn bare ord – det bærer med seg konvensjoner og forventninger som er dypt forankret i kulturen. Derfor er det viktig å forstå hvordan og når man skal bruke de forskjellige formene for tiltale.
Språket i Brasil er rikt på uttrykk som binder sammen mennesker på en måte som er både varm og respektfull. Å mestre disse nyansene kan gi en dypere forståelse av de sosiale kodene som styrer samfunnet og åpne dører for bedre kommunikasjon.

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский