Institución municipal educativa estatal
escuela secundaria general n.º 2 de la ciudad de Makaryév
del distrito municipal de Makaryév, óblast de Kostromá
Taller temático de clase
«Jerga juvenil: ¿A FAVOR o EN CONTRA?»
Preparó y presentó
Glukhovichéva I.O.
Tutora de la clase 8a
Objetivos y tareas:
-
atraer la atención al problema de la jerga juvenil, averiguar las razones de su popularidad;
-
desarrollar el habla de los estudiantes, la capacidad de defender su punto de vista;
-
fomentar una actitud respetuosa hacia el idioma ruso;
-
educar la cultura jurídica de los alumnos de secundaria;
Desarrollo de la actividad:
Tutora:
«Когда типа кумарит, когда, в натуре, рвёт башню от голимых глюков о том, какой, блин, на хазе напряг, — ты один мне в кайф, крутой, пацанский, отпадный, чисто русский базар!», ¿Qué es esto?
Intentamos traducir el texto a un idioma literario. Y esto fue lo que obtuvimos: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык.»
¿Lo reconoces?
Resulta que es el famoso poema en prosa de I. S. Turguéniev «Русский язык».
«Жили-были старик со старухой. В разе шуганул старый чувак свою клюшку, чтоб она ему хавчик сгоношила. Стала она быром кидать кости по сусекам и амбарам. Выцепила муки трошки и сварганила колобок, оставила его на окне пухнуть. А Колобок, не будь лохом, наколол своих шнурков и слинял с окна. Покатился он пешкодралом по дорожке, а навстречу ему Заяц-лох: «Эй, круглый, я тебя схаваю». «Не хавай! Я тебе песенку сбацаю»… Заяц-лох выслушал песню и смотался, а Колобок похилял дальше…»
¡No se asusten! Es sólo el cuento popular ruso (también llamado “pomudrúshka”) «Kolobok», contado en jerga. «Те, кому клёво, котлов не секут».
Cita de Aleksandr Griboyédov — «Счастливые часов не наблюдают».
«Если житуха сыграла с тобой в подлянку, и получился полный отстой, то спокуха, чувак, не парься, есть реальный шанс, что еще попрет, да так, что закачаешься…».
Y este ya es nuestro todo — A. S. Pushkin — «Если жизнь тебя обманет, не печалься, не сердись, в день уныния смирись, день веселья, верь, настанет…».
Hoy hablaremos del lenguaje de los jóvenes. Cuando escuchas una conversación entre adolescentes, al adulto a veces le resulta difícil entender de qué hablan los jóvenes.
Un graduado de institución de educación superior asistió a una entrevista para obtener un empleo prestigioso en una empresa comercial. Los empleadores, al verificar su nivel de inteligencia y corrección lingüística, entendieron de lo que él dijo sólo unas pocas frases. También observaron la abundancia de expresiones totalmente desconocidas para ellos. Decepcionado por la evaluación negativa, el flamante graduado no podía comprender por qué no lo aceptaron. Apariencia externa — perfecta. Calificaciones en el diploma — normales.
Este caso señala involuntariamente un problema serio que incide directamente en la juventud actual: el problema de las palabras de jerga.
La jerga ha penetrado en todas las esferas de la vida. El habla de los presentadores en la televisión abunda en jergas. Las revistas de moda también.
Prendes la televisión y te sorprendes. Entonces Aleksandr Masliakov dirá: «Queridos amigos, dentro de un tiempo sabremos quién ha ganado». Otra presentadora informará que en el teatro МХАТ «hoy es el estreno de la obra de Shakespeare “Sueño de una noche de verano”».
Conozcan algunas más citas de publicaciones modernas que hacen reflexionar sobre el problema de la jerga.
«¿Se puede llamar a un agente de seguros si sospecha que el accidente es un montaje?»
«Si tú, prendiéndote, no entiendes del punk, pues puedes dejar de leer. Y si entiendes, otra cosita — estos tipos no dan entrevistas a nadie».
«Los banqueros esperan una nueva devaluación del “verde” y están seguros de que la población igual tiene que deshacerse de los dólares, aunque con pérdidas».
Mensaje 1 sobre la historia de la palabra «SLENG».
Hace mucho tiempo, en tiempos inmemoriales, por la antigua Rusia deambulaban mercaderes ambulantes. Los llamaban “ofeni”. Comercializaban en ciudades y poblados diversos objetos. En su camino hacia esas ciudades y poblados a menudo eran asaltados por bandidos. Para proteger la mercancía y sus ganancias y guardar en secreto su ruta, los ofeni inventaron su propio lenguaje cifrado.
Ese lenguaje cifrado se transmitió a hijos, nietos y bisnietos. Al pueblo llano le gustó mucho ese lenguaje y también comenzaron a aplicarlo.
Gradualmente, empezó a utilizarse entre los pobres, los ladrones de caballos y los simples bandidos de los caminos, contra quienes originalmente se había concebido el fenia. Pero éste ya no sólo servía para comunicarse, sino también para cifrar información oral y escrita, no queriendo revelar secretos. El argot penetró en pandillas criminales, estuvo en cadenas en Kalyma. Así nació el argot de los ladrones.
A comienzos del siglo, el fenia contaba con alrededor de cuatro mil palabras y frases.
Tutora:
La jerga juvenil ha existido en todos los tiempos. En novelas que describen la vida de gimnastas y bursátiles del siglo XIX aparecen expresiones como: «макнуть свечкой» (hacer una reverencia), «синявки» (doncellas de clase que usaban vestidos azules), «парфетки» (mejores alumnas), «мовешки» (alumnas con peor conducta), «силюльки» — pequeñas habitaciones para ejercicios musicales, etc. «Сляпсили, сбондили» — en traducción desde el burziano significaba “robaron”, y «лафа» — “facilidad, vida cómoda”. En suma, «en nuestra época» no se hablaba así. Pero eso no significa que no se hablara con jerga. La verdad es que no había esa invasión de jerga como ahora. La vida era íntima, tranquila, establecida. Pero hubo ciertos brotes cuando al lenguaje se añadían muchas palabras nuevas, conceptos. Una de esas “inserciones” fue la revolución de 1917 y la guerra civil. La simplificación de las costumbres, el aumento del número de niños huérfanos que pasaron por Crimea y por otros lugares afectó el idioma, enriqueciéndolo con jerga criminal y argot de pandillas: «накатить» — quejarse, «лепить горбатого» — fingir, «стоять на стреме» — vigilar, «шухер» — puesto de guardia, «шамовка» — comida, etc. Otro brote fue la aparición a fines de los años 50 de los llamados stilyagi con su vocabulario de moda — «брод» — lugar de paseo (del inglés Broadway), «хилять» — pasear, «лабух» — músico, etc. En los años 70-80 la jerga se alimentó activamente de palabras extranjeras — «шузы» — zapatos, «герла» — chica, «сейшн» — fiesta, «фейс» — cara, etc. Hoy, con otro ritmo de vida, aparecen muchos conceptos nuevos, ocurren fenómenos desconocidos para nuestros padres. Y todo eso se refleja en el idioma. Así, una de las principales fuentes de enriquecimiento de la jerga hoy es el lenguaje informático, el de más rápido crecimiento en el mundo. Como afirman los lingüistas, cada año se le agregan decenas de nuevos términos. Otra actualización constante proviene del mundo de la música. Y muchas palabras de la jerga juvenil provienen, lamentablemente, del lenguaje de drogadictos, personas de orientación no tradicional, de la industria pornográfica.
Mensaje 2. Fuentes de la jerga.
Antes de caracterizar la jerga juvenil, es necesario entender el significado mismo de los términos «sleng» y «jargon».
Las fuentes de enriquecimiento de la jerga juvenil son los idiomas extranjeros («хаер» — cabello, «сайз» — talla, «мани» — dinero, «литловский» — pequeño), préstamos del lenguaje de músicos, deportistas y la terminología informática. No obstante, como antes, el lenguaje literario común también sirve como fuente de jerga. Simplemente el sentido de ciertas palabras del habla normal se transforma. Por ejemplo, «белая», «беляк» — ratón de computadora; «скан» — copia, trampa académica; «мобила» — teléfono, conexión; «симка» o «самса» — forma de comunicación móvil; «глюк» — error, fallo en un programa informático, etc.
Modificar nombres de celebridades se hace para facilitar la pronunciación y percepción. Por ejemplo, Pasha Makarov — Paul McCartney, Lenin — John Lennon, Makar — André Makarevich.
La jerga juvenil y el argot permiten expresar la propia opinión de una manera muy interesante, a veces absurda.
Mensaje 3. Fuentes de la jerga.
Quisiera añadir algunas complementaciones relacionadas con el tema del origen de las actuales palabrejas de jerga. Esto ante todo:
-
Préstamos. Con frecuencia del inglés. Muchos, incluso sin estudiar inglés, entienden palabras como: fifty-fifty, respeto (respecto), people (población). El slang extranjero se ha incorporado tan firmemente a nuestro habla moderna que ni siquiera lo notamos.
-
Tendencias ilegales. Palabras relacionadas con drogas, criminales y otros. Lamentablemente, algunos jóvenes tienen la “costumbre” de absorber todo lo inútil y sucio. A algunos les parece que usando tal jerga parecen más serios, adultos.
-
Tecnologías informáticas. El progreso no se detiene y obliga a llenar la lengua de nuevas palabras. Para entender la jerga de internet juvenil se han comenzado a hacer diccionarios. En la variante con préstamos, la persona común aún podía seguir el hilo de la conversación, pero aquí sin conocimientos especiales no se entiende nada.
-
Trabajo y pasatiempos. En cada entorno están presentes expresiones propias, surgidas en el proceso laboral.
-
Música. En muchos casos las palabras se crean a partir del nombre de géneros musicales (pop, trance, folk), composiciones (novye, svezhak) y otros atributos musicales.
Mensaje 4. Conocimiento de la opinión de los filólogos.
La jerga, según creen los filólogos, es un organismo vivo, en proceso de cambio y renovación constante.
La jerga juvenil es un fenómeno poco estable en el tiempo, y el «habla» de la juventud moderna aún difiere del «vocabulario» de nuestros padres a la misma edad.
La jerga — es una creación lingüística constante, basada en el principio del juego con el lenguaje.
Según los filólogos, la jerga juvenil es medio de comunicación de personas unidas por edad, aproximadamente de 11 a 30 años. Es mezcla de muchos jargones: criminal — «шмонать», «базарить», «шмотки», «стрелка»; informática — «винды», «драйв»; léxico normativo y no normativo — «хилять», «бакланить», así como otras palabras formadas añadiendo partes malsonantes a jergas existentes. El léxico del argot está limitado por los intereses de quienes lo usan: escuela, instituto, representantes del sexo opuesto, música, ocio. Los rockeros, punks, hippies, fanáticos del fútbol tienen su propio lenguaje.
Así, nos hemos familiarizado con distintos hechos y opiniones sobre la jerga. Decidamos nosotros mismos cómo debemos tratarla.
Preguntas para la discusión:
-
¿Son aceptables las expresiones de jerga en la comunicación cotidiana? ¿Qué piensan ustedes? ¿Prueben su punto de vista?
-
¿Por qué creen que existe la jerga? (Los alumnos expresan su opinión.)
-
¿Qué opinan de la jerga usada por los medios, diputados, políticos?
-
¿A qué puede llevar el exceso de afición por la jerga, en su opinión?
-
¿Por qué la mayor parte de los jóvenes entre sí usan jerga en sus conversaciones?
-
¿Existe, en su opinión, diferencia entre jerga juvenil y argot?
Tutora.
En Francia está vigente una ley sobre la pureza del idioma francés. Y esto da resultados. Allí hablar en un francés correcto no sólo debe ser, sino también estar de moda.
En la Torá, la Biblia, el Corán hay palabras como «Горе всякому хулителю». Los creyentes creen que la blasfemia, la grosería — es engendro de Satanás. Si el Señor enseñó al hombre a orar, Satanás enseña al hombre injurias y humillaciones. Cualquier religión prohíbe categóricamente la blasfemia, especialmente en presencia de mujeres y niños. Porque eso no entra en el concepto de lo bello.
Debemos aprender a percibir primero la paja en nuestro habla, evitar el uso de palabras groseras, insultos, muletillas. Usted preguntará: «¿Y por qué son peligrosas esas palabras? ¿Por qué no podemos usarlas? ¿Qué significan?»
— La palabra «сволочь» significa basura, que recogen, apilan en montón y arrojan fuera del hogar. Es un deseo de que la persona quede sin casa.
— «Мерзавец» significa helado, frío, sin vida. Al pronunciar esa palabra estás deseando muerte pronta.
— «Стерва» significa carroña, carne podrida. Es un deseo de enfermedad.
— «Негодяй» está firmemente en el léxico humano, pero significa indigno, inútil, corrompido. Es un deseo de que la persona no logre nada en la vida.
— «Дурак» significa turbulento, inestable.
— «Подлец» significa bajo, que se arrastra, que está bajo los pies. ¿Te gustaría tener alguien así en tu vida? ¡Y sin embargo casi cada día lo deseas a otros!
Pregunta para la clase:
— ¿Qué hay que hacer para que también en nuestro país hablar en ruso correcto llegue a estar de moda?
Tutora:
Por supuesto, el idioma vive su propia vida y cambia. Y aquello que hoy suena extraño, dentro de algún tiempo quizá se vuelva norma. Pero quisiera que al mismo tiempo quede una base lingüística inmutable, que no esté sometida a los vaivenes del tiempo. Que la juventud sepa que la lengua conversacional y la literaria son cosas diferentes.
No sólo se necesitan leyes en el ámbito del idioma, sino también es necesario elevar persistente y firmemente el prestigio del uso correcto del idioma.
Grandes poetas y escritores se maravillaban ante la belleza del idioma ruso, llamándolo uno de los más hermosos y ricos del mundo. Quisiera concluir nuestro taller con las palabras de I. S. Turguéniev:
«Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нашими предшественниками»
¿Cómo optimizar la asignación de recursos en la racionalización del capital bajo restricciones presupuestarias?
¿Cómo las Especias Cambiaron el Curso de la Historia?
¿Cómo diagnosticar y manejar la rinosinusitis aguda en niños?
¿Cómo determinar la existencia y regularidad de soluciones estacionarias en sistemas no lineales?
¿Cómo minimizar el riesgo de déficit en estrategias de cobertura?
Datos bancarios del Centro Estatal de Arte Popular del Krai de Krasnoyarsk (GCNT)
Inventario de Equipamiento Deportivo, Instrumental y Musical
Programas de Física para los Cursos de 7.º a 11.º Grado: Objetivos, Contenidos y Evaluación Según el Estándar Educativo Estatal de Rusia
Tareas para la preparación de olimpiadas en tecnología (trabajo de servicio) VARIANTE 1

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский