Hendes figur var slank og bøjeligt som pilene i skovbunden; den prægtige barm var ikke mindre strålende end buen af hendes øjenbryn, som mindede ham om vingerne på en måge i flugt. Hun kom langsomt mod ham som en ånd, der glider hen over et markeret korn, og selvom han forsøgte at rejse sig, var anstrengelsen uden mulighed for succes, så fuldstændig havde hendes nærvær opslugt hans styrke. Han rakte sine arme ud, bønnende, og selvom hans øjne talte til hende, forblev hans tunge stum. Hun bøjedes og hvilede sine små, hvide hænder i hans; og han sagde til hende med sine øjne: "Kære dame, hele mit liv har jeg elsket dig og længtes efter dig." Han trak hende modvilligt til sig og satte sig i græsset ved hans side. Med et lille suk, enten af glæde eller resignation, lod hun ham lægge sin venstre arm omkring hendes skuldre og trak hende tættere ind til sit hjerte. Hendes varme rørte det døende liv til rystende aktivitet. Han drejede sig, så hendes hoved hvilede i den buede arm, og de små måner i hendes øjne så op og smilede underdanigt til det større lys på himlen.
De lilla skråninger var nu dybere, og i dalen under ham blandede de duftende skygger sig til et mørkt, sympatisk hele. Den sydlige vind fejede hen over den lange græsmark og den muskinfunderede lyng, og penslede de sarte kinder af den vilde anemone og orkidé. Vinden rørte let ved elskendes ansigter. Romancen på højderne var fuldendt. En time senere var den hæmmede sind tilbage i sin frihed, rationalismens lys vendte hastigt tilbage til de tomme øjne. Som et barn, der vågner op fra en lykkelig drøm og ubevidst strækker sig efter den skat, der ikke er der, greb Manton efter den vision, der var unddraget ham. Dugen på dammen var glat og opak; fra dalen kom den monotone brægen af får i folden. Der var ingen bevægelse i luften eller på højderne. Ingen bevægelse bortset fra – der. Ikke mere end femoghalvfjerds meter fra det sted, hvor han lå, gik hun langsomt ned ad bakken mod huset. Hun bevægede sig med den yndefuldhed, som moden korn har, når vinden fejer hen over det; i sin fantasi kunne han høre raslen af hendes kjole og dufte den eksotiske duft af hendes hår. "Det er min dame," sagde han til sig selv. "Sir Cuthbert må være med hende, selvom jeg ikke kan se ham i dette lys. De kunne ikke have set mig, ellers ville hun ikke gå så langsomt."
Han rejste sig og strakte sig. "Ah! 'Cholic',” tænkte han. "Jeg ville, du havde talt sandt, da du nævnte skallen med nummeret på den, for hvad er en sund krop uden et sundt sind? Og mit sind forlod lidt af sig selv med dig i Frankrig... Hvor lang tid har jeg været her? Hvad bragte mig hertil? 'Cholic', jeg opgiver. Lysene er ude! Jeg går i seng..." Han gik ned ad bakken til den lille hytte. Fem år var gået, det er en søndag morgen i juni, og langs markerne og gennem stierne er landsbyboerne på vej mod kirken. Tjenestefolkene fra det store hus er aldrig et minut for sent; de tager deres plads i den sidste bænk, og Manton, forvalteren, har sin plads ved gangen; han er blandt dem, men samtidig adskilt. Familiens bænk ligger lige under prædikestolen; Careys har siddet der i århundreder. Når gudstjenesten er slut, bevæger de rastløse landsbyboere sig hurtigt fra deres pladser, for traditionerne har ændret sig siden den tid, hvor ingen måtte bevæge sig, før Squire var rejst sig. Kun familiens tjenere forbliver på deres pladser, indtil min dame, højtidelig i hendes enkeværdighed, selvsikker i ridderlighed, har passeret ned ad gangen. Sir Cuthbert Carey døde få uger efter fødslen af sin arving; drengen går ved sin mors side med den værdighed og holdning, en beskytter bør have, men alligevel tør han vende sig og smile, når han passerer Manton. En smuk dreng, der holder alt løftet om en stærk manddom. Hans krøller er lige så lyse som solmodent korn, og i hans smilende øjne lyser det samme som månens glans, når den bader sit ansigt i dugdammen højt oppe på skråningerne.
Louis Golding var romanforfatter, essayist og foredragsholder, og han tilbringer det meste af sin tid med at vandre langs de mere fjerntliggende kyster af Middelhavet, hvor han ser ud til at kunne skrive glimrende under forhold, som få forfattere ville kunne udholde. Blandt hans mange romaner er Magnolia Street, en kraftfuld skildring af jødisk liv, den mest bemærkelsesværdige.
Iolanda og Francesca di Sant’ Agata var identiske tvillinger. Det er ikke nok at sige, at de var biologisk identiske. De var psykologisk identiske, også i deres sind og hjertes funktioner. Tvillinger så umulige at skelne i et lavere samfundslag, eller endda i deres eget samfundslag i en anden region end det sydlige Italien, ville have fundet det umuligt at modstå musikhallens eller biografmagtens indbydelser. De ville være blevet omdannet til søstre så berømte som Les Dolly eller Les Trix. Men et sådant skæbne var ikke skrevet for dem. De var døtre af Conte di Sant’ Agata, hvis familie havde boet på de duftende højder syd for Napoli i flere århundreder, længere end mange en kongelig dynasti kunne prale af. Deres mor var død, da de var seks måneder gamle, og de var blevet overladt til deres fars noget abstraherede omsorg, en omsorg, de delte med hans hengivenhed for vinproduktion. Hans ambition var at dyrke en vinplante i sine forfædres territorier, der kunne konkurrere med de mest delikate vækster i Bordeaux. Hans næsten-successer var mere hjerteskærende end fiaskoer, og derfor trak han sig mere og mere tilbage fra verden og ind i sine vinmarker og kølige laboratorier, et eksil delt kun med sine smukke tvillingedøtre.
Conte di Sant’ Agata forfulgte ikke, for sin egen smags skyld, denne fantasifulde Bordeaux-drue, som den hårde jord og den brændende sol på Sorrentinahalvøen skulle frembringe. Han var selv en mand, der drak lidt, spiste sparsommeligt og var faktisk præget af en askese, der sjældent er forbundet med, men ofte findes i, middelhavskultur. Han var i sandhed en drømmer, og de fantastiske ligheder mellem hans to døtre forstærkede kun det uvirkelige, han levede i. Døtrene elskede deres far inderligt og frygtede ham lidt mere end de elskede ham. Det kunne ikke siges om dem, at de elskede hinanden – de var ikke tilstrækkeligt bevidste om, at de faktisk var to separate personer. De spiste og drak de samme ting, sang de samme sange, og tænkte de samme tanker. De var sjældent adskilt fra hinanden, og når de var, forblev deres samvær uafbrudt. Ingen af dem udviklede engang en hovedpine, som den anden ikke delte, og hvis den ene skrabede eller kom til skade et sted væk fra sin søster, delte hendes søster hendes smerte, selvom der ikke var nogen synlige tegn på mærker eller sår. Først i deres tyvende år blev de to piger adskilt i en periode. Det skete således. I to eller tre år havde Francesca udviklet en halsbetændelse hver efterår, som Iolanda regelmæssigt delte med hende, selvom hendes hals ikke viste tegn på problemer.
Hvad Skete Der Med Lolanda? En Uforklarlig Forvirring
Han følte det som om hans verden langsomt begyndte at smuldre. Hendes ansigt, hendes blik, alt ved hende virkede på en måde både velkendt og alligevel mærkeligt fremmed. Han så hende der, i den lille båd, og det føltes som en dårlig drøm, noget han ikke kunne forstå. Hvordan kunne hun være der? Hvordan kunne hun have forladt øen på denne tid af natten? Hvad kunne Lolanda være i gang med?
"Lolanda! Lolanda!" råbte han, hans stemme næsten usynlig i det fjerne. Men hun vendte sig ikke, og båden gled stille mod kysten. Han kunne ikke ryste følelsen af, at noget var alvorligt galt. Hvordan kunne det være, at hans elskede Lolanda var på vej væk, mens han stadig befandt sig på samme sted, som om tid og rum ikke længere havde nogen betydning?
Da han endelig vendte tilbage til Villa Apponale, var han mere forvirret end nogensinde. Huset var stille, mørket indhyllede den bagerste del af bygningen. Det var, som om han ikke længere var i den virkelige verden. Inden han trådte ind i stuen, opdagede han et lys, der brændte svagt i et hjørne. Det kunne kun være en af tjenerne, tænkte han. Måske havde de været nervøse, fordi både han og Lolanda var forsvundet uden forklaring.
Men da han trådte ind i rummet, var det ikke en tjener, han fandt, men Lolanda. Hun sad der, sovende, som om intet var hændt. Hans åndedrag blev tungt, og et iskolde gys løb gennem hans krop. Hvordan kunne hun være her? Hvordan kunne hun være i live og i hans hjem, mens han netop havde set hende forlade øen?
"Lolanda!" råbte han igen, men hun reagerede ikke. Hun var der, men ikke der – som et spøgelse. "Jeg så dig tage båden," mumlede han, men hun sagde intet. Kun hendes bryst hævede sig langsomt op og ned, som om hun ikke var blevet påvirket af hans ord.
I det øjeblik blev forvirringen mere intens. Hvordan kunne Lolanda, den samme Lolanda, han havde set på båden, nu være her i live og fredfyldt? Det var en gåde, der langsomt sneg sig ind i hans bevidsthed som en giftig tåge. Hans sind blev overvældet af spørgsmål, der ikke kunne besvares, og snart vendte vreden og frustrationens mørke sig mod hende.
"Du sagde, du var taget til Sorrento!" udbrød han, og et bittert spørgsmål tændtes i ham: Hvordan kunne hun have været der, på båden, og nu være her med ham, uskyldig og fredelig?
Hun kiggede op på ham, og hans hjerte sank. Hvorfor var det, at hun så på ham, som om der ikke var noget usædvanligt ved situationen? Hvordan kunne hun undgå at forstå hans forvirring?
"Hvor har du været, Lolanda?" gentog han. Men hendes svar var ikke det, han havde ventet. "Det var ikke mig," sagde hun stille. Det var en bemærkning, der kun kunne opfattes som et brud på virkeligheden, en forvrængning af noget, han ikke kunne forstå.
Hans sind blev mere og mere urolig, og spørgsmålet, som havde hjemsøgt ham hele dagen, dukkede op igen og igen i hans tanker: Hvem var det, han havde set forlade båden?
Det var ikke nødvendigvis bare et spørgsmål om Lolanda. Det var spørgsmålet om den verden, han levede i, og hvordan denne verden kunne kollidere med noget uforståeligt, noget, der nægtede at følge de regler, han kendte. At opleve noget så simpelt som en tvivl på hans elskedes identitet kunne få ham til at stille spørgsmål ved alt, hvad han troede på.
Når vi står overfor noget, der ikke kan forklares, bliver vi kastet ind i en ny virkelighed. Ikke nødvendigvis en anden verden, men en virkelighed, hvor vores egen forståelse og erfaring ikke længere er tilstrækkelig. En verden hvor vores erfaringer og tro på, hvad vi ved om os selv og vores relationer, begynder at smuldre, ligesom et hus, der bliver ramt af et jordskælv. Denne form for eksistentiel krise er ikke kun forbeholdt de eventyrlige eller dramatiske begivenheder i litteraturen, men er noget, vi alle kan relatere til – måske på en mere subtil måde i vores egne liv.
Det er klart, at læseren skal forstå, at det, der sker i denne fortælling, er en rejse ind i dybden af menneskets psykologi, hvor tvivl, identitet og virkelighed begynder at spille et væsentligt rolle. Følelsen af at miste sig selv, at tvivle på de nærmeste mennesker, er noget, vi måske alle har oplevet på et tidspunkt. Forvirringen er ikke kun fysisk – den begynder i sindet og breder sig ud til vores forhold, vores forståelse af verden omkring os.
Hvad gør bagscenen ved os? Den magiske tiltrækning af mørket
Der er noget magisk ved at træde bag kulisserne, noget dybt dragende ved at stå i de skjulte steder, der normalt er forbeholdt dem, der arbejder der. Det er en verden, der er skjult fra publikums øjne, men alligevel fyldt med en energi og en tiltrækning, der kan være langt stærkere end den, der udspringer fra selve scenen. Det er netop i disse mørke, utilgængelige hjørner, at mange finder en fascinerende tilstedeværelse, som virker både mystisk og dragende.
For den unge mand, der rejste til London for at få sin uddannelse, var det at få adgang til denne skjulte verden en sjælden mulighed. Hans første møde med pantomimen i Smoketown teateret var næsten overvældende. I starten var han som alle andre – fortryllet af scenens lys, farver og lyde. Men hans nysgerrighed træk ham hurtigt til den skjulte dør bag Box C, som førte ham ind i en verden, hvor magi og virkelighed flød sammen.
Den verden, han opdagede, var langt mere kaotisk end den velordnede optræden på scenen. Det var et sted, hvor skuespillere og teknikere hastede rundt, hvor stiger og reb dinglede fra loftet, og hvor det hele syntes at være i en evig strøm af forberedelse. I skyggerne, under gulvet, i de mørke kældre, fandt han en følelse af dyb tilfredshed og velvære. Det var her, han følte sig mest levende, som om han var blevet en del af noget større, noget, der var mere autentisk end den udstillingsversion, der blev præsenteret til publikum.
Men det var ikke kun kaoset, der tiltrak ham. Det var også det mystiske. Der, i kælderen, blandt alle de tunge, knirkende brædder og de gamle tæpper, kunne han høre den svage musik fra orkestret, der trængte gennem væggene, som en tåget ekko af den spektakulære forestilling, der blev spillet ovenfor. Det var en næsten religiøs følelse at være tæt på scenen, men alligevel fjernet fra den. Han indså hurtigt, at denne skjulte verden var selve hjertet af forestillingen – det, der drev det hele frem, selvom det var usynligt for publikum.
Dette skel mellem det offentlige og det private, mellem det synlige og det skjulte, skaber en særlig slags magi, som man sjældent oplever. Selve ideen om at være en del af noget, der er tættere på virkeligheden, skaber en følelse af intimitet, som kan være langt stærkere end den eksterne forestilling. For ham var det ikke bare et spørgsmål om at se bag kulisserne; det var et spørgsmål om at forstå, hvad der virkelig sker – at se det, der ikke blev vist, at opleve det, der var skjult.
Mødet med Heliotropen, den fortryllende fe, var måske den største afsløring af alt. Hun var en del af denne verden, men samtidig var hun også en mystisk skabning, der var både overlegen og uskyldig. Hendes tilstedeværelse fik det hele til at virke endnu mere magisk. Hendes første blik på ham, den måde hun så direkte på ham, afslørede noget dybere, en forståelse af, hvad der foregik. Hun, som var en del af denne verden, vidste præcis, hvad han følte – en følelse af både undren og frygt, som hun hurtigt gjorde til sin egen.
Men bag kulisserne er ikke kun en verden af nysgerrighed og fascination. Der er også noget, der minder os om den skjulte risiko ved livet bag scenen. Feen fortæller ham om de gamle brødre, der har arbejdet med rebene og mekanismerne, og om den fare, der lurer i disse usete handlinger. Det er en påmindelse om, at selv den mest tilsyneladende uskyldige verden kan have mørkere sider. Skuespillerne og de usynlige kræfter bag kulisserne kæmper mod både tekniske vanskeligheder og den konstante frygt for ulykker. Her er ingen garanteret sikkerhed, kun konstant årvågenhed og nødvendigheden af at holde tingene smurt og i orden.
Det er også her, man begynder at forstå, at det bag kulisserne ikke kun handler om det, man ser. Den rene, næsten overnaturlige tiltrækning ved denne skjulte verden er ikke kun et spørgsmål om drama og magi. Det handler om at forstå livets sårbarhed og den måde, vi hele tiden navigerer mellem det synlige og det skjulte, det sikre og det usikre.
Bagscenen, med alle sine mekanismer og mystik, er et sted, hvor både skuespillere og tilskuere lærer vigtige livslektioner. Det minder os om, at hvad der synes at være i orden på overfladen, ofte kræver en langt mere kompleks og skrøbelig balance af kræfter under jorden. Det er et sted for undren, men også for forsigtighed. Man er aldrig helt sikker på, hvad der kan ske næste gang, og det er netop det, der gør det så dragende.
Hvordan påvirker minder og længsler vores opfattelse af virkeligheden?
Michele kunne ikke tro sine egne øjne, da han opdagede hende – Maria fra billedet, den Maria, han havde lært at kende gennem sine drømme og minder. Denne Maria, som var blevet mere virkelig for ham end nogen anden, stod nu foran ham i kødet. Det var utroligt, næsten fantastisk, men sandt. Selvom hans hænder rystede og hans krop var overvældet af en følelse, som han ikke kunne kontrollere, turde han ikke møde hendes blik direkte. Han fangede kun glimt af det gyldne hår fra øjenkrogen, og alligevel var hun der – en levende inkarnation af hans længsler, som nu var blevet til virkelighed.
Efter middagen, drevet af en blanding af nysgerrighed og forundring, viste han billedet, som han havde revet ud af et engelsk magasin for måneder siden, til concierge’en. Hun var den signora, som netop var ankommet og havde skrevet på sit identifikationskort, at hun var forfatter. Det gav mening – forfattere dukkede ofte op i magasiner, og det var ikke usædvanligt, at engelske forfatterinder opholdt sig på dette pensionat i Via Sistina. Det var kun tilfældigheden, der gjorde det hele så bemærkelsesværdigt for Michele.
Signora Hayes var både underholdt og beæret over Micheles overraskelse og hans hengivenhed, der var bundet til den Maria, han kendte. Hun overvejede endda at give ham et signeret foto som tak, et symbol på, hvor mærkeligt og skønt livet kan være, når det overgår fiktionen. For Michele var hun ikke bare en engelsk dame i stilfuldt tøj – hun var Maria, som han havde kendt i sin drøm, i sin længsel. Hendes smil mindede ham om den generthed, som han huskede fra Maria, da hun bevægede sig usikkert rundt i hotellets travle spisesal, iklædt den sorte tjenestedragt med hvidt forklæde og den stive, krøllede hue, som ikke kunne skjule hendes gyldne fletninger.
Isabel Hayes tilbragte megen tid i sit værelse med at skrive, og hun havde bedt om et stille sted til sit arbejde. Men da hotellet blev fuldt, måtte et tilstødende rum, der fungerede som opbevaring, ryddes til en ny gæst. Rosa, kammerpigen, og Michele blev bedt om at gøre rummet klar – med forsigtighed, for Signora Hayes arbejdede. Alligevel skete der en ulykke: En kasse faldt og forårsagede støj, hvilket udløste en vred skældud fra hotellets governante. Michele forsøgte at forklare, men hans ord vækkede kun mere vrede, og en skarp konflikt opstod mellem de to. Governanten besluttede, at Michele skulle fyres med det samme.
Michele stod pludselig uden arbejde og uden et sted at gå hen. Rosa græd og følte sig magtesløs uden hans hjælp. Selvom hun beskyldte Signora Hayes for at være årsagen til hele ulejligheden, insisterede Michele på, at det var Rosas klodsethed, der havde forårsaget ulykken. Isabel Hayes selv viste medlidenhed, da hun møtte Michele i korridoren. Hun fortalte governanten, at han ikke havde forstyrret hende, og hun gav ham en pengeseddel som en lille trøst. Selvom det ikke kunne fjerne smerten ved tabet af hans arbejde, var det et øjeblik af anerkendelse, som Michele ville huske.
Denne fortælling berører dybt menneskets evne til at forbinde sig med minder, længsler og illusioner, der kan blive stærkere end den nøgterne virkelighed. Det illustrerer, hvordan følelser og fortid kan forme vores opfattelse af andre, gøre os blinde for nuancer og skabe relationer, der balancerer mellem drøm og realitet. Det er vigtigt at forstå, at denne sammenfletning af fantasi og virkelighed kan være både en kilde til trøst og smerte.
I mødet med virkelighedens barske sider, som da Michele mister sit arbejde, fremstår menneskets sårbarhed tydeligt. Samtidig viser Signora Hayes’ gestus en mildhed og forståelse, der kan give håb om menneskelig medfølelse trods konflikter og misforståelser. For læseren er det afgørende at erkende, at menneskelig erfaring ofte udfolder sig i spændingsfeltet mellem det, vi ønsker og det, vi møder – og at denne spænding kan være grundlaget for dyb indsigt i både os selv og andre.
Hvordan det simple gavebånd afslørede dybder af menneskelig tragik og magt
Hope, en engelsk mand, standsede pludseligt og stirrede forvirret rundt, som om han havde mistet sig selv i den fremmede verden omkring ham. I hans hænder lå noget, som han ikke havde ønsket at modtage, men nu blev han holdt fast af et blik. Den idiotiske pige, hvis ansigt var både smukt og forvirret, tilbød ham noget med et ivrigt udtryk, som om hendes verden hang på hans beslutning. Det var en simpel gave, en cigaret, men for hende var det noget meget mere — en handling, der sagde mere end ord kunne forklare.
Som Hope tøvede, og som hans hænder kærtegnede den lille kasse med cigaretter, blev han langsomt trukket ind i et univers, han ikke kunne undslippe. Den ru og kraftige mujik, en mand præget af livet på marken, insisterede på, at Hope skulle tage gaven. Det var ikke blot en gestus af venlighed, men et krav, som hang tungt i luften. I en verden, hvor alt kunne være fragmenteret og forvrænget, var denne gave en af de sidste rester af menneskelig forbindelse, en af de få udvekslinger, der kunne transcenderer den barske virkelighed, de befandt sig i.
Pigens naivitet og ødelagte sind var ikke det eneste, Hope skulle håndtere. Under hendes æteriske ydre var en verden fyldt med magtspillere, der manipulerede selv de mindste handlinger. Dette blev tydeligt, da den store mujik betragtede Hope og sagde lavt: "Hun ser ting, som vi ikke ser." I dette enkle udsagn lå en forståelse af, at hun, på trods af sin tilsyneladende hjælpeløshed, besad en form for indsigt, som alle i huset respekterede. I hendes handlinger og hendes gave lå en stille magt, et symbol på noget større — noget, som Hope endnu ikke helt forstod.
Med cigaretten i hånden blev Hope langsomt trukket længere ind i denne uforudsigelige og ofte ubehagelige virkelighed. Han vidste ikke, hvad det hele betød, men han kunne ikke ignorere det. Et enkelt pust af røg, og han var tilbage i den verden, han havde undsluppet — en verden hvor politik, religion og magt kolliderede på et niveau, der kun kunne forstås gennem disse tilfældige møder og gaveudvekslinger.
Gaven, cigaretten, blev et omdrejningspunkt i en fortælling om overlevelse og manipulation. Som Hope, ramt af træthed og kulde, begav sig videre gennem den mørke og vindstille nat, bar han på en byrde, der rakte langt ud over den fysiske vægt af den sæk, han bar. Det var en byrde, der handlede om værdier, om relationer og om, hvad man kan forvente fra en verden, der virker både god og ond på én gang.
I mørket så Hope motorvognen passere, med dens uidentificerede passagerer — de, der kunne beordre død, og de, der skulle adlyde. Det var endnu en påmindelse om den dystre virkelighed, han bevidnede. Og senere, på sin vej, stødte han på flere som ham, vandrere, der led og håbede på noget, der kunne ændre deres skæbne. Blandt dem var endnu en kvinde og mand, som talte om et hus, om en verden udenfor deres egne, og om drømme, der måske ville gå i opfyldelse. Men for Hope var alt dette blot illusioner i en verden, hvor magt og desperation ofte er uadskillelige.
Hvad der i begyndelsen virkede som en simpel gave, udviklede sig til at afsløre den skrøbelige balance mellem magt og underkastelse. Det var et billede af en verden, hvor det, der synes at være uskyldigt og uskyldigt, ofte er en illusion, der skjuler den egentlige kamp for overlevelse. Og i dette komplekse spil, hvor mennesker er både ofre og udøvere af magt, er det svært at vide, hvornår et godt gavn vil forvandle sig til noget andet — noget, der kan ændre alt.
Endtext
Hvordan K-Means Klyngeanalyse Valideres i MATLAB med Jordskælvsdata
Hvordan reagerer mennesker og dyr på tab, forandring og usikkerhed?
Hvordan seksualitet og interrasialitet blev afspejlet i tidlig erotisk fotografi: De sorte kvinders rolle i amerikansk og fransk pornografi
Hvordan Bianchi-klassifikationen og basisændringer hjælper med at forstå rumtidsstrukturer
Hvordan kan bevægelse i komplekse systemer beskrives gennem multifraktale rum og ikke-differentierbare baner?

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский