Vůně páry stoupající z bohatých, olejnatých, sladkých a slaných jídel, která se linula z nespočtu kuchyní, naplňovala vzduch a vytvářela atmosféru známou ze vzdálené domoviny. Každý z těchto pachů by mohl pocházet z města nebo vesnice v naší zemi, ale tady byly všechny trochu jiné, jako známá píseň hraná na novém nástroji. "Aisha, tudy." Ztracená v myšlenkách, neslyšela jsem ho hned. "Pozor! Jsme tu." Když jsem vzhlédla v překvapení na Abu Zayda, všimla jsem si, že Salim stojí o kousek dál na schodech vedoucích k velkolepé bráně. Jeho hlas se nesl nad rámus. "Jste pozdě. Naštěstí jste dorazili nepoškozeni. Pojďme." Salim nebyl v náladě na přátelské řeči; bez dalšího slova jsme vešli dovnitř.

Bylo mi jasné, že od chvíle, kdy jsme dorazili do města, jsem toho hodně nepochopila. V těchto chvílích není jiná možnost než mlčet a mít oči a uši otevřené. Sloupy a nadpraží první brány byly kamenné, ale oživené panely malovaného dřeva. Co znamenaly ty nápisy? Jaký druh místa jsme vlastně navštívili? Krásné zahrady byly osázené chodníky, které procházely volně stojícími oblouky. Stromy byly rozmístěny po každém prostoru, shazovaly své listy na kamenné dlažby. Prošli jsme další bránou do nové nádvoří. Tato byla dominována vysokou budovou se třemi řadami křivých střech pokrytých keramickými taškami. Byl plán v osmiúhelníkovém nebo šestiúhelníkovém tvaru? Pod každou z těchto střech byla galerie, uzavřená zábradlím. Představovala jsem si, jak bych mohla stát, chráněná před počasím, opírající se o dřevěný zábradlí a pozorovat zahrady pod sebou, jak se mění se sezónami. Nepotřebovali bychom tyto stavby nazývat pagodami?

Můj pohled přitáhly vyřezávané dřevěné vrcholky, které vystupovaly z tašek; hlavy draků, malované jasně zelené, syčící divoce k nebi. Vzpomněla jsem si na příběhy z domova o dracích na nebi, kteří pohltí slunce nebo měsíc, než je opět vyplivnou. Další brána otevřela větší dvůr. Některé cesty vedly k nízkým budovám na bočních stěnách. Naše cesta nás vedla vpřed, po hlavní ose směrem k největší stavbě ze všech. Stála na kamenné platformě, byla to velká hala s gabled střechou pokrytou taškami. Vystoupali jsme po schodech a prošli vchodovou arkádou, chráněnou před podzimním sluncem. Dřevěná struktura byla malována jasnými barvami, vypadala jako lakovaná krabička vyrobená pro obra. Těžké sloupy nesly zlaté znaky, které běžely vertikálně dolů jejich plochami.

Všimla jsem si starého muže sedícího u jednoho z vchodů, Salim nám pokynul a spěchali jsme do tmavého prostoru. Pohlédla jsem vzhůru a uviděla křížení silných trámů, které držely střechu. Bylo to mnohem větší, než jsem si představovala, protože vnitřek tvořily dvě propojené haly stejné velikosti. Uprostřed zadní stěny budova pokračovala dál, i když jsem v té tmě nedokázala nic rozpoznat. "Čekají nás tam," oznámil Salim, ukazujíc směrem k přístavbě. Začali jsme pomalu postupovat, nyní jsme se více soustředili na detaily kolem nás. Bambuové rohože a koberce pokrývaly kamennou podlahu, všechny položeny ve směru, kterým jsme šli. Lustry visící ze stropu osvětlovaly složité vyřezávané dřevěné konstrukce. Když jsme vstoupili do této poslední části, všimla jsem si skupinky mužů v intenzivní konverzaci. Salim mi poklepal na rameno. "Máme o čem mluvit. Počkej tam." Odtáhla jsem se k zadní zdi budovy. Do zdi byla zasazena mělká oblouková nika, obklopená opakujícími se rámy. Arabština byla vyřezána na pásech kolem oblouku. Nad ním byl obdélníkový panel s dalším arabským písmem, obklopený souvislým pásmem květin. Všechno bylo barevné, červené pozadí s červenými, zelenými a zlatými barvami tančícími přes každý panel. Tehdy jsem si uvědomila, že se dívám na mihráb! Jak jsem mohla projít celým tímto místem, od první brány až sem, aniž bych si uvědomila, že je to mešita? Byla jsem ráda, že nikdo nebyl poblíž, aby poznal mou hloupost. Věděla jsem, že v tomto městě žije mnoho muslimů.

Záhy se přiblížil Abu Zayd. "Aisha, bylo rozhodnuto. Mnozí z těch obchodníků, které tvůj otec zná, zbohatli díky spolupráci s dvorem Jianwena na přepravě luxusů po Hedvábné stezce z východu na západ. Nový císař nemusí mít dobrou vůli k jejich kontaktům s Jianwenem a jeho následovníky. Očekávám, že poptávka po jejich službách vzroste, až se situace ustálí, ale většina z nich se rozhodla odejít, dokud je ještě čas." "Bude to pro ně tady tak špatné?" ptala jsem se. "Allah sám ví, co je pravda," odpověděl. "Kdo by si vybral nejistotu před bezpečím v cizí zemi? Tady jsme tolerováni, nic víc. Stačilo by málo, aby vznikl oheň nenávisti vůči syrským, iráckým a perským obchodníkům, kteří zde v Xi'anu a dalších městech impéria zbohatli."

Když se začali scházet lidé na modlitbu, pospíšili jsme ven z haly a zachytila jsem poslední zvuky azánu. Přicházel z pagody. Teď to vypadá jednoduše, ale nikdy jsem si nemyslela, že tak běžná věc, jako minaret, bude vypadat tak cizí. Ve skutečnosti to nebylo až tak překvapivé. V každém místě, které jsme na této namáhavé cestě navštívili, stály minarety připojené k mešitám, a každý z nich byl jiný než ten předchozí. Někdy byla jedinečnost minaretu vrytá do krajiny, inspirována starými budovami, horami, lesy, pouštěmi a řekami.

Jak tedy mohli muslimové v této oblasti žít mezi svými sousedy a zachovat tak rozsáhlé místo k modlitbám bez vyvolání nepřátelství? To je otázka, která v nás často vyvstávala, stejně jako otázky o tom, jak se na této dlouhé cestě k západu my, cizinci, můžeme ukrývat a neupoutat přílišnou pozornost.

Jaký byl život Bani Hammad a co nám zůstalo po jejich říši?

Zříceniny, které zůstaly po Bani Hammad, jsou jen tichými svědky velkolepé historie. Když jsme kráčeli k samotné věži, která se jako jediná do dnešních dnů postavila času, vzpomněl jsem si na slova mého průvodce. On totiž už věděl, co mě zajímá. „To byla kdysi mešita Bani Hammadů,“ říkal s lehkým úsměvem. Když jsem se podíval kolem sebe, nedokázal jsem si představit, jak toto místo vypadalo, když bylo ještě obývané. Dnes, po staletích, jsou veškeré ulice a budovy sotva patrné mezi nánosy sutin. Zůstala jen ta věž, připomínající dávnou slávu, která se pomalu vytrácí z paměti.

Bani Hammad byli dynasty, která vládla těmto zemím čtyři století po hidžře. Byli uznáváni nejen ve své vlastní zemi, ale i v Bagdádu, kde si získali respekt mezi kalify. Tento region se stal domovem pro básníky, vědce a řemeslníky, kteří sem přišli ze všech koutů světa. A přesto, jak vysvětlil Abu Zayd, místo, které se zdá dnes aridní a suché, bylo kdysi zelené a plné vody. V jednom z rozhovorů, které vedl s mým otcem, zmiňoval knihy o Bani Hammad, jejich zahradách, fontánách a jezírkách. Představte si to jako ráj, jak ho viděli tehdejší lidé. Pokud bychom se chtěli podívat na tuto oblast jejich očima, museli bychom vykopat půdu a zjistit pravdu pod vrstvami písku.

Na tomto místě však nejsou pouze zbytky jejich paláců nebo obranných struktur. Před námi ležely ruiny masivních zdí s opěráky, které dříve sloužily nejen k obraně, ale také jako součást zábavy. Tento prostor nebyl jen místem pro obranu, ale i pro potěšení jeho obyvatel. Jak Abu Zayd říkal, v této vodní ploše, která byla součástí paláce, se mohly dít hry, jako třeba námořní bitvy, které kdysi fascinovaly tehdejší prince. Představte si to: čistá voda, která po chvíli znečištěná a smíchaná s pískem a sutinami, se stala místem pro hry.

Ačkoliv dnes zůstaly po této civilizaci pouze trosky, tyto zbytky ukazují na ohromnou vizi a kulturní bohatství, které byly součástí jejich života. Když jsme se vydali dál na cestu a já pozoroval svého otce, jak jedná o koupi historických předmětů, stále mi vrtalo hlavou, co všechno zůstane skryto v rukou jiných. Zda je správné, že některé věci, které nám náleží jako národům, zmizí v soukromých sbírkách nebo se dostanou do zahraničí.

Jedna otázka zůstává nevyřčena: jaká práva mají lidé nad minulostí? Pokud by všechny poklady minulosti skončily v rukou cizinců, co by nám zůstalo? Jak by to ovlivnilo naši kulturu? Soudím, že historické poklady, jak materiální, tak kulturní, by měly zůstat v národních rukou, aby i budoucí generace měly příležitost poznat a chápat dědictví svých předků.

Tento přístup k minulosti, který spočívá nejen v respektu k předkům, ale i v ochraně jejich odkazu, by měl být součástí každé kultury. Minulost není pouze soubor artefaktů a starých textů. Je to komplexní dědictví, které tvoří základ pro současnou identitu národa. Jen pokud se naučíme vážit si svého kulturního dědictví, budeme schopni čelit výzvám moderní doby a udržet naši historii naživu.

Jaké jsou architektonické tradice a řemesla Marsh Arabů v Iráckých bažinách?

V rozsáhlé oblasti Iráckých bažin, jižně od al-ʿUzayru, byla zaznamenána pozorování, kdy v širé rovině byla spatřena vesnice postavená z rákosí, nazvaná po jednom z jejich proroků – Imámu ʿAbdullahovi. Toto je jedno z mála historických svědectví o této oblasti, jež se zachovalo v písemné podobě. Ovšem rozsáhlé informace o architektonických praktikách a řemeslech Marsh Arabů, neboli Madan, pocházejí z 20. a 21. století.

I když některé osady mohou využívat pálené cihly nebo hliněné bloky, Marsh Arabové jsou nejvíce známí svou výstavbou z hojných říčních rákosí (především Phragmites communis, arabsky: qasab), rákosů (Tytha angustata) a sedge (Scirpus brachyceras). Hlavní stavební prvky těchto struktur tvoří vysoké svazky rákosí, které se zapustí do země a následně se ohnou a spojí, čímž vytvářejí oblouky. Tato stavba je nazývána mudhif, přičemž největší z těchto struktur slouží jako společenské prostory. Tyto budovy mají často zdobené fasády s připojenými sloupy a geometrickými mřížemi z proplétaných proužků rákosí.

Rákosí není používáno pouze k výstavbě obydlí. Tento materiál je také základem pro výrobu rohoží, které jsou prodávány mimo oblast bažin, košů a dalších předmětů pro skladování a přípravu jídla. Tradiční řemesla Marsh Arabů jsou neodmyslitelně spojena s jejich každodenním životem a přírodním prostředím, které tuto kulturu formovalo po celá staletí.

Historie a kultura Marsh Arabů jsou silně ovlivněny jejich geografickým prostředím. Bažiny, které obývají, byly vždy místem, které v sobě skrývá jak výzvy, tak i příležitosti. Čistě přírodní materiály, jako jsou rákosí a bulrush, umožnily vznik unikátního stavebního stylu, který je odolný vůči neustálým změnám vodních hladin a častým záplavám. V průběhu času se tento způsob výstavby stal nejen praktickým, ale také výrazem identity a kulturního dědictví.

Významné je, že tyto stavby byly nejen účelné, ale i estetické. Mudhify, budovy sloužící jako centrální komunikační a kulturní prostory pro komunitu, byly často zdobeny dekorativními prvky. Tato estetika nebyla v arabské architektuře běžná, protože většina staveb v této oblasti byla v minulosti zaměřena na funkčnost a odolnost proti přírodním vlivům.

V posledních desetiletích se, bohužel, tento tradiční způsob života a stavebnictví dostává pod tlak modernizace a změny životního stylu, což ohrožuje zachování této unikátní tradice. Přitom, i v současnosti je nutno upozornit na důležitost respektu k přírodnímu prostředí a tradičním metodám, které tvoří základ pro udržitelné žití v tomto náročném a nehostinném regionu.

Pro zajištění dlouhodobého přežití těchto komunit a zachování jejich kulturního dědictví je kladeno důraz na ochranu bažin a obnovu tradičních řemesel. Mnoho z těchto tradic je součástí širšího kulturního odkazu, který v sobě nese nejen poznatky o tom, jak přežít v takových extrémních podmínkách, ale také o hluboké symbióze mezi člověkem a přírodou. Marsh Arabové totiž, díky svému životu v izolovaných bažinách, udržovali způsob života, který je silně propojen s přírodními cykly a ekosystémy, na nichž jejich existence závisí.

Ačkoliv mnoho z těchto komunit dnes čelí hrozbám ztráty tradic, je nezbytné si uvědomit, že uchování těchto řemesel není jen o ochraně stavebních metod, ale i o zajištění kulturní kontinuity, která je zcela neoddělitelná od specifického ekologického a historického kontextu bažin.

Jaké jsou klíčové studie a sbírky pro porozumění islámskému umění?

Islámské umění a architektura představují fascinující a komplexní oblasti, které jsou plné symboliky, kulturních významů a historických změn. Od raného období islámského umění až po jeho nejnovější interpretace v moderní době, tato tradice zahrnuje širokou škálu materiálů, technik a regionálních variací, které jsou bohaté na kulturní a duchovní kontexty. Jedním z nejdůležitějších aspektů při studiu islámského umění je pochopení jeho vývoje v různých obdobích a regionech, a jak tyto změny odrážejí politické, náboženské a sociální změny v islámském světě.

Klíčovými studiemi a sbírkami pro hlubší pochopení islámského umění jsou díla významných odborníků jako jsou Finbarr Barry Flood a Gülru Necipoğlu, kteří přinášejí komplexní pohled na islámskou architekturu a její vývoj v různých historických obdobích. Jejich práce, jako je A Companion to Islamic Art and Architecture, se zaměřují na různorodost regionů a vývoj od východních až po západní muslimské oblasti. Kromě teoretických studií, které se zaměřují na koncepty estetiky a náboženského významu, je kladeno důraz také na konkrétní historické objekty a umělecké směry.

Další důležitou publikací je kniha Roberta Hillenbranda Islamic Architecture: Form, Function and Meaning, která se zaměřuje na struktury, které definovaly islámskou architekturu, a analyzuje jejich symboliku a funkci v kontextu islámského náboženství. Hillenbrandovo dílo podrobně zkoumá různé stavební styly, od moskevských mešit až po paláce v Andalusii, a ukazuje, jak byly tyto stavby formovány jak náboženskými, tak politickými cíli.

Podobně, Oleg Grabar, ve své knize The Formation of Islamic Art, poskytuje detailní pohled na vznik islámského umění a jeho formování v raných obdobích. Grabar se zaměřuje na vliv předislámských kultur a jakým způsobem se tyto vlivy propojily s novými islámskými idejemi, které byly vyjádřeny ve výzdobě a architektuře.

V oblasti islámských obrazových reprezentací jsou výjimečné studie jako The Image Debate: Figural Representations in Islam and across the World od Christiane Gruber, které diskutují o otázkách zobrazování lidských postav v islámském umění a jejich ideologickém významu. Tento text nabízí pohled na to, jak se pojetí obrazu vyvíjelo v různých islámských oblastech a jak se střetávalo s náboženskými a kulturními normami.

Další zajímavé čtení se nachází v pracích, které zkoumají moderní arabské umění a jeho estetiku, jako je Modern Arab Art: Formation of Arab Aesthetics od Nady Shabout, která analyzuje vývoj arabského umění od tradičních forem až po jeho moderní varianty. Tento vývoj ukazuje, jak politické a sociální změny ve 20. století ovlivnily umělecké směry v arabských zemích.

V neposlední řadě je také zajímavé zaměřit se na díla, která se věnují islámskému řemeslu a uměleckým technikám. Práce jako Islamic Arts and Crafts, an Anthology od Marcuse Milwrighta ukazuje, jak různá řemesla, jako je keramika, textil a kovotepectví, hrála zásadní roli ve formování islámského uměleckého dědictví.

Pro lepší pochopení islámské estetiky je také nutné zohlednit specifický kontext, v němž bylo umění vytvářeno. Není to jen otázka tvaru, materiálů nebo techniky, ale také filozofických a teologických zásad, které ovlivnily uměleckou tvorbu. To zahrnuje význam geometrických vzorců, kaligrafie, a symbolických prvků, které v islámském umění často nahrazují zobrazení živých bytostí, jež byla v některých historických obdobích zakázána.

Studium islámského umění a architektury se také neobejde bez hlubšího pochopení významu prostoru a náboženského rituálu. Islám klade velký důraz na úpravu veřejného a soukromého prostoru, což se odráží v designu mešit, paláců a zahrad. Každý prvek, od orientace budov po výběr dekorativních prvků, má své místo v celkové filozofii prostoru a času.

Na závěr je třeba si uvědomit, že islámské umění není monolitické; zahrnuje širokou škálu regionálních a kulturních tradic, které se vyvinuly pod vlivem různých historických podmínek. Význam islámského umění a architektury tedy nelze pochopit bez ohledu na jeho různé regionální varianty, filozofické základy a duchovní význam.