Språkene portugisisk og spansk deler et betydelig antall kognater, det vil si ord som har samme opprinnelse, men som kan variere i form og betydning. Disse likhetene gjør det lettere for dem som lærer ett av disse språkene å forstå og identifisere ord i det andre. Likevel er det også viktige forskjeller i hvordan disse språkene bruker suffikser for å danne nye ord og uttrykke forskjellige konsepter. Et område hvor disse forskjellene er spesielt merkbare er i bruken av suffikser som omformer ordets betydning, funksjon eller til og med grammatiske kategorier, slik som i dannelsen av substantiv, adjektiv, verb og adverb. I denne sammenhengen kan det være nyttig å forstå hvordan slike suffikser brukes på tvers av portugisisk, spansk og engelsk, for å forstå de mer subtile nyansene mellom språkene.
En rekke portugisiske suffikser finner paralleller i spansk og engelsk, som for eksempel -mento som ofte oversettes til "-ment" på engelsk, og som finnes i ord som "instrumento" (instrument), "sentimento" (sentiment) og "movimento" (movement). Dette suffikset er en viktig del av hvordan substantiv dannes fra verb, og har i stor grad bevart sin funksjon gjennom tidene i både portugisisk og spansk. I engelsk finnes ofte en tilsvarende form i "-ment", som i "sentiment" og "movement", hvor suffikset viderefører betydningen av et abstrakt substantiv som stammer fra et verb.
Et annet suffiks som deler likheter på tvers av språkene er -oso/a, som på portugisisk og spansk uttrykker en kvalitet eller egenskap, som i "famoso" (berømt) og "verbo" (verboso, eller "verbos"). På engelsk kan vi se en parallell i suffikset "-ous", som i "famous" og "verbose". Dette suffikset skaper adjektiver som beskriver en tilstand eller egenskap, og på tvers av språkene har det et felles formål med å tilkjennegi en viss kvalitet ved substantivet som det er knyttet til.
Suffikset -al i portugisisk, som i ordet "cultural", har en tilsvarende form i både spansk og engelsk, og det er et annet viktig element for dannelsen av adjektiver som beskriver noe relatert til et bestemt substantiv. I engelsk finner vi for eksempel "cultural", "global" og "local" som følge av et lignende mønster. Dette suffikset er et av de vanligste i alle tre språkene, og uttrykker ofte tilhørighet, opprinnelse eller egenskap knyttet til en idé, aktivitet eller tilstand.
I tillegg har det portugisiske suffikset -mente en parallell i spansk med -mente og i engelsk som -ly, hvor det dannes adverb fra adjektiver. Eksempler på dette er "finalmente" (endelig), "perfeitamente" (perfekt) på portugisisk, og "finally" og "perfectly" på engelsk. Denne overgangen fra adjektiv til adverb er en vanlig grammatisk prosess som er nært knyttet til måten språkene uttrykker tid, grad eller måte på.
I likhet med de andre suffiksene som transformerer ord fra en grammatisk klasse til en annen, kan suffikset -ar, som er et verb-dannende suffiks, oversettes til "-ate" på engelsk. Et portugisisk eksempel er "negociar" (å forhandle), som på engelsk blir til "negotiate". Dette suffikset er et typisk trekk ved de fleste latinske språk og har sin opprinnelse i de latinske verbene som ender på -are, som i "illuminare" som ble til "illuminate".
En annen viktig gruppe suffikser finnes i substantiver som danner profesjoner, yrker eller relaterte roller, som "padeiro" (baker) og "pastelaria" (bakeri). Disse suffiksene ender ofte på -eiro/a i portugisisk og -ero/a i spansk, og har en direkte betydning av "person som gjør eller lager noe". På engelsk finner vi tilsvarende ord med endelsen "-er" eller "-ist", som i "baker" eller "artist", som representerer personer som utøver bestemte yrker eller aktiviteter. Denne tendensen er også synlig i dannelsen av steder hvor slike aktiviteter foregår, som i portugisisk "padaria" (bakery) eller "cafeteria" (coffee shop), som på engelsk blir til "bakery" eller "cafe".
I konteksten av nasjonalitet og opprinnelse, finner vi at suffikset -ano/a i portugisisk og -ano/a i spansk, brukes til å danne nasjonale adjektiver eller substantiver, som "italiano" (italiansk) og "portuguesa" (portugisisk). Engelsk bruker ofte -an eller -ish for å uttrykke denne samme betydningen, som i "Italian" eller "English".
Videre, når vi ser på språkendringer i både spansk og portugisisk, kan vi merke oss at noen suffikser uttrykker en gradvis endring i ordets betydning, og hvordan dette kan påvirke det endelige ordets funksjon i en setning. For eksempel, suffikset -mente kan være spesielt nyttig når man ønsker å uttrykke en grad av intensitet eller intensjon, og kan derfor være et sentralt verktøy i å formidle mening på en mer nyansert måte.
Hvordan kjønn og flertall fungerer i portugisisk grammatikk
I portugisisk er alle substantiv enten maskuline eller feminine, noe som skiller seg fra engelsk, hvor substantivene ikke er knyttet til kjønn. De fleste substantivene følger visse mønstre som kan hjelpe med å bestemme kjønn, men det finnes mange unntak som må læres utenat. Generelt er maskuline substantiv de som ender på -o, mens feminine substantiv typisk ender på -a. Denne regelen gjelder for mange ord, men det finnes også en rekke unntak.
For maskuline substantiv er det vanlig at de ender på -o, som for eksempel "carro" (bil) eller "som" (lyd), men det finnes også substantiv som ender på -i, -é eller -u som er maskuline. For eksempel, "júri" (jury), "café" (kaffe), og "peru" (tjukken). Det er også substantiv som refererer til personer eller dyr, hvor kjønn kan være uforanderlig, for eksempel "indivíduo" (individ) eller "anjo" (engel), som kan referere til både mannlige og kvinnelige personer eller dyr.
I kontrast, feminine substantiv ender ofte på -a, som for eksempel "camisa" (skjorte) eller "criança" (barn). Noen substantiv som refererer til ting og konsepter som stammer fra gresk, som "telegrama" eller "problema", er imidlertid maskuline til tross for at de slutter på -a. For kvinner som refererer til visse dyr, for eksempel "baleia" (hval) eller "cobra" (slange), kan ordet for den mannlige formen også benyttes ved å legge til "macho" foran, som i "baleia macho" (hannhval).
Det er også substantiv som har en uforanderlig form uavhengig av kjønn. Dette gjelder for eksempel visse dyr og personer, som "animal" (dyr), "pessoa" (person), eller "vítima" (offer), hvor det ikke er nødvendig å endre ordet for å indikere kjønn.
Flertallsformen av substantiver og adjektiver kan også være et interessant aspekt av portugisisk grammatikk. Generelt dannes flertall på vanlig måte ved å legge til -s til ord som ender på en vokal og -es til ord som ender på en konsonant, for eksempel "carros" (biler) og "animais" (dyr). Imidlertid er det enkelte ord som er uforanderlige i flertall, som for eksempel "lápis" (blyant) eller "ônibus" (buss). Her gjelder flertallsformen både for maskuline og feminine substantiv.
En spesiell regel i portugisisk grammatikk er at flertall kan benyttes for å referere både til ett og flere personer eller ting. Dette gjelder spesielt når det er en gruppe som består av både menn og kvinner, hvor den maskuline flertallsformen brukes. For eksempel, når man refererer til "Ana e os seus filhos" (Ana og hennes barn), blir adjektivet "médicos" (leger) og "simpáticos" (sympatiske) brukt i maskulin flertall, selv om det er både menn og kvinner i gruppen.
Når et entallssubjekt etterfølges av en preposisjonsfrase med et flertallsobjekt, kan verbet enten stå i entall eller flertall. For eksempel, "A maioria dos países importa petróleo?" (Importerer flertallet av land olje?) kan enten ha verbet i entall ("importa") eller flertall ("importam").
Det er også verdt å merke seg at enkelte adjektiver som refererer til farger, kan forbli uforanderlige i kjønn og flertall. Dette gjelder spesielt for farger som er substantiviske i seg selv, som for eksempel "laranja" (oransje) og "rosa" (rosa), som ikke endrer seg avhengig av kjønn eller antall.
I portugisisk grammatikk er det altså mange nyanser når det gjelder hvordan kjønn og flertall håndteres, og det er viktig å være oppmerksom på både de generelle reglene og unntakene for å mestre språket.
For å utvikle en dypere forståelse av disse grammatikkreglene, kan det være nyttig å studere eksempler på hvordan substantiv og adjektiver brukes i praksis i både formelle og uformelle sammenhenger. Å lytte til og analysere autentiske portugisiske tekster, som nyheter, litteratur eller dagligtale, kan gi et mer nyansert bilde av hvordan disse reglene anvendes i ulike kontekster. Dette vil hjelpe leseren å forstå og anvende grammatikkreglene på en mer naturlig og flytende måte, både i skrift og tale.
Hvordan spørsmål dannes i portugisisk: En oversikt over spørreord, negasjoner og affirmative uttrykk
I portugisisk språket er dannelsen av spørsmål og bruken av negasjoner og affirmative ord nøye regulert av grammatiske regler. Spørreordene er et viktig aspekt ved kommunikasjonen og har variasjoner som må tilpasses konteksten. På samme måte er bruken av negasjoner og affirmative uttrykk avgjørende for å formidle nøyaktige betydninger. I denne artikkelen utforsker vi hvordan ulike typer spørsmål og negasjoner dannes i portugisisk, samt hvordan de fungerer i setninger.
I portugisisk finnes det flere typer spørreord som benyttes for å stille spørsmål. Et av de mest vanlige spørreordene er "que", som kan oversettes til «hva» på norsk. Når det brukes som et adjektiv i en setning, uttrykker det «hvilken» eller «hvilket». For eksempel: Que aulas interessantes! («Hvilke interessante timer!»). Det kan også uttrykke undring når det brukes sammen med et adjektiv, som i setningen Que difícil é o exame! («Hvor vanskelig er eksamen!»), som er et synonym for quão difícil eller como é difícil. I enkelte tilfeller fungerer "que" også som et uavhengig spørreord, slik som i setningene Que disse? («Hva sa du?») eller Que é isso? («Hva er dette?»).
Et annet viktig spørreord er "qual", som betyr «hvilken» eller «hvilket». Dette spørreordet brukes når man ønsker å spørre om et valg eller en preferanse. For eksempel: Qual de vocês vai ao Brasil? («Hvilken av dere drar til Brasil?»). Det kan også brukes i flertall som quais, som i Quais aulas você prefere? («Hvilke timer foretrekker du?»). I portugisisk er det viktig å merke seg at "qual" og "quais" er kjønnsnøytrale, men de endres i henhold til antall.
"Quanto" er et annet spørreord som brukes for å uttrykke «hvor mye» eller «hvor mange». Dette ordet er forskjellig fra "qual" da det kan referere både til personer og ting, og det bøyes i kjønn og antall. Eksempler er: Quanto custa a passagem? («Hvor mye koster billetten?») eller Quantas alunas chegaram? («Hvor mange elever kom?»).
Når man stiller spørsmål om tid, sted eller handling, benyttes spørreordene "quando" (når), "onde" (hvor), "de onde" (fra hvor), og "aonde" (til hvor). For eksempel: Quando você vai embora? («Når drar du?»), Onde está o museu? («Hvor er museet?»), og De onde você é? («Hvor er du fra?»). I mer uformell portugisisk kan man også bruke "aonde" i stedet for "para onde" for å spørre «til hvor».
En annen viktig grammatisk kategori er adverbene som uttrykker ulike grader av intensitet. "Quanto" og "como" kan begge også brukes som utrop, for å uttrykke undring eller forsterke en observasjon. For eksempel: Quanto ela estuda! («Så mye hun studerer!») eller Como é difícil o exame! («Hvor vanskelig er eksamen!»). Dette er en vanlig konstruksjon i både portugisisk og andre romanske språk.
Når vi ser på spørreordene relatert til årsak og motivasjon, finner vi "por que" og "por quê". Begge betyr «hvorfor», men de brukes i ulike kontekster. "Por que" brukes i setninger som starter med spørsmålet, mens "por quê" brukes i setninger som står alene, ofte som en kortere form for undring. For eksempel: Por que você não quer jogar? («Hvorfor vil du ikke spille?») eller Não quer jogar? Por quê? («Vil du ikke spille? Hvorfor?»).
Når det gjelder negasjoner i portugisisk, er det viktig å forstå hvordan ord som "não" (ikke) fungerer i setningene. "Não" er den mest brukte negative partikelen og plasseres vanligvis foran verbet i setningen. For eksempel: Pedro não quer ler. («Pedro vil ikke lese»). Hvis en annen negativt ord (som "nunca" eller "nenhum") følger verbet, må "não" fortsatt komme først. Dette resulterer i setninger som Pedro não quer ler nenhum romance nunca. («Pedro vil ikke lese noen romaner noen gang»).
I portugisisk er flere negative ord tillatt i én og samme setning, noe som er en forskjell fra engelsk. For eksempel kan man si Pedro nunca quer ler nenhum romance («Pedro vil aldri lese noen romaner»), der både "nunca" (aldri) og "nenhum" (ingen) er brukt sammen. Dette kalles for dobbel negasjon, og det er helt korrekt på portugisisk, selv om det på engelsk ville blitt betraktet som grammatisk feil.
Når man ønsker å uttrykke bekreftelse, finnes det en rekke ord og uttrykk som benyttes. "Sim" betyr «ja» og brukes for å bekrefte noe, som i Sim, vejo alguém («Ja, jeg ser noen»). På den andre siden finnes "não", som betyr «nei» og brukes til å uttrykke negasjon. I tillegg finnes det uttrykk som "ou" (eller), "nem" (verken...eller), og "também" (også), som gir setningene nyanser og kan brukes til å danne mer komplekse uttrykk.
Avslutningsvis er det viktig å forstå at negasjoner og affirmative uttrykk er tett sammenvevd med spørreordene i portugisisk. Korrekt bruk av disse elementene gjør det mulig å stille presise spørsmål, samt å bekrefte eller nekte på en nyansert måte. Den grammatiske strukturen i portugisisk skaper et rikt og presist språk som muliggjør både enkle og komplekse uttrykk.
Hvordan forstå subjunktiv i portugisisk grammatikk: Tidsformer og bruksområder
Subjunktiv er en av de mest komplekse grammatiske kategoriene i portugisisk, da den uttrykker usikkerhet, mulighet, ønske eller følelser. Den finnes i ulike tider, og hver av dem har sine spesifikke bruksområder. Subjunktiv brukes både i hovedsetninger som uttrykker ønsker eller tvil, samt i bisetninger, særlig når verbet i hovedsetningen står i en indikativ form som uttrykker framtid, nåtid eller betingelser. Det er viktig å forstå hvordan de forskjellige tidene i subjunktiv fungerer for å mestre språket.
Presens subjunktiv
Presens subjunktiv brukes for å uttrykke handlinger eller tilstander som er ønskelige, tvilsomme eller usikre, enten i nåtid eller framtid. Denne tiden tilsvarer på engelsk både nåtid og framtid, og kan i visse tilfeller oversettes med "måtte" eller "vil" + verb. Eksempler på bruken av presens subjunktiv i portugisisk kan være:
-
Espero que ele fique. (Jeg håper at han blir.)
-
Ela não compra nada que custe muito. (Hun kjøper ikke noe som koster mye.)
-
Diz que vai ficar até que cheguemos. (Han sier at han skal bli til vi kommer.)
Det er verdt å merke seg at det i portugisisk ikke lenger brukes akutt aksent over den første "e" i "ee". Denne formen er erstattet med en enklere, mer moderne skrivemåte.
Presens perfektum subjunktiv
Presens perfektum subjunktiv består av presens subjunktiv av verbet ter (eller det sjeldnere brukte haver) sammen med partisippet av verbet i maskulin entall. Denne tiden brukes til å uttrykke handlinger som er fullført i fortiden, men som er relevante i sammenheng med nåtid eller framtid. På engelsk kan den tilsvare den nåværende fortidens bruk av "has" eller "have" + partisipp.
Eksempler:
-
Espero que ele tenha ficado. (Jeg håper at han har blitt.)
-
Será possível que ele tenha ficado? (Er det mulig at han har blitt?)
-
Não creia que ele tenha ficado! (Tro ikke at han har blitt!)
Det er en viktig forskjell mellom presens perfektum subjunktiv og presens subjunktiv. Den første refererer til noe som har skjedd før nå, mens den andre er knyttet til noe som skjer eller kan skje i nåtid eller framtid.
Imperfektum subjunktiv
Imperfektum subjunktiv dannes fra den tredje personens flertall preteritum, og endelsene for de forskjellige personene i denne formen er spesifikke:
-
-sse (første og tredje person singulær)
-
-sses (andre person singulær)
-
-ssemos (første person plural)
-
-sseis (andre person plural)
-
-ssem (tredje person plural)
Eksempler:
-
Esperava que ele ficasse. (Jeg håpet at han ble.)
-
Ela não comprava nada que custasse muito. (Hun kjøpte ikke noe som kostet mye.)
-
Disse que ia ficar até que chegássemos. (Han sa at han skulle bli til vi kom.)
Imperfektum subjunktiv refererer til hendelser som ikke har skjedd, men som kunne ha skjedd under visse betingelser. Denne formen uttrykker gjerne en hypotetisk situasjon, som på engelsk ofte tilsvarer "might" eller "would" + verb.
Pluskvamperfektum subjunktiv
Pluskvamperfektum subjunktiv er sammensatt av imperfektum subjunktiv av ter eller haver sammen med partisippet. Denne formen brukes når verbet i hovedsetningen er i fortid, betingelse eller fortidens kondisjonale, og bisetningen refererer til noe som skjedde før et annet tidspunkt i fortiden.
Eksempler:
-
Esperava que ele tivesse ficado. (Jeg håpet at han hadde blitt.)
-
Teríamos estudado se tivéssemos querido. (Vi ville ha studert hvis vi hadde villet.)
Pluskvamperfektum subjunktiv brukes for å uttrykke hendelser som kunne ha skjedd i fortiden under visse betingelser, men som ikke fant sted. Denne tiden har en nær tilknytning til betingelsessetninger, og er viktig for å uttrykke handlinger som er avsluttet før en annen fortidig hendelse.
Fremtidig subjunktiv
Fremtidig subjunktiv er en relativt sjelden form i moderne portugisisk, men brukes fortsatt i visse sammenhenger, spesielt i lovtekster, kontrakter og i noen uttrykk som refererer til fremtidige betingelser. Denne formen dannes fra den tredje personens flertall preteritum av verbet, og er ganske regelmessig for alle verbgrupper.
Eksempler:
-
Se eu falar, você saberá. (Hvis jeg snakker, vil du vite det.)
-
Quando falarmos, você entenderá. (Når vi snakker, vil du forstå.)
Fremtidig subjunktiv brukes når det refereres til handlinger som er betinget av en fremtidig hendelse.
Viktige betraktninger
I portugisisk grammatikk er det også noen subtile forskjeller i bruken av subjunktiv som kan være vanskelige å mestre for en nybegynner. For eksempel, når verbet i hovedsetningen uttrykker følelser som tristhet eller håp, kan man bruke både presens og imperfektum subjunktiv for å uttrykke en kontrast mellom en realistisk forventning og en hypotetisk eller ønsket hendelse. Også forskjellen mellom "ter" og "haver" kan være viktig, da den førstnevnte er mer vanlig i dagligtale, mens den sistnevnte ofte forekommer i mer formelle kontekster.
Subjunktiv brukes også mye i sammenhenger med indirekte tale og i setninger som uttrykker en betingelse eller en uavklart fremtid. Når man lærer språk, er det essensielt å forstå forskjellen mellom de ulike tidene, ikke bare grammatisk, men også i hvordan de reflekterer forskjellige måter å se på tid og muligheter. Dette er spesielt viktig når man ønsker å uttrykke mer kompleksitet i tanke og kommunikasjon.
Hvordan forstå og bruke komplekse uttrykk og preposisjoner på portugisisk
Portugisisk er et språk rikt på preposisjoner, konjunksjoner og adverb som kan forandre betydningen av setninger avhengig av konteksten. Mange av disse uttrykkene kan virke forvirrende for dem som lærer språket, særlig fordi de ikke alltid har en direkte oversettelse til andre språk. For å mestre portugisisk, er det viktig å forstå hvordan man bruker disse uttrykkene i ulike situasjoner.
For eksempel, uttrykk som de alguma forma eller de nenhuma forma kan virke enkle, men de har en spesiell betydning når de brukes i kontekst. "De alguma forma" betyr «på en eller annen måte», mens "de nenhuma forma" betyr «på ingen måte». Disse små forskjellene i uttrykk kan ha stor innvirkning på hvordan en setning blir forstått.
Videre, når du bruker preposisjoner som com eller em, er det viktig å merke seg at de kan kombineres med bestemte verb eller uttrykk. For eksempel, "estar com" kan bety både «å være sammen med» eller «å være i besittelse av», avhengig av konteksten. På samme måte brukes "em" i mange uttrykk som em algum lugar (et sted), em outro lugar (et annet sted), og em todos os lugares (overalt), som viser hvordan preposisjoner kan endre betydningen av uttrykkene basert på deres plassering i setningen.
Tal como er en annen uttrykk som ofte brukes i sammenligninger. Det betyr «slik som» og kan brukes i situasjoner hvor man sammenligner likheter. En annen interessant bruk er uttrykket de forma que, som kan oversettes som «på en måte som» eller «slik at», og brukes for å indikere en konsekvens eller formål.
En viktig nyanse i portugisisk er bruken av quanto mais...mais, som kan oversettes til «jo mer...jo mer». Dette uttrykket brukes for å uttrykke forhold som øker eller reduserer seg i henhold til en annen handling eller tilstand. Dette er et uttrykk som kan være svært nyttig når du ønsker å sammenligne eller kontrastere to ting på en progresiv måte.
Videre er det nyttig å kjenne til bruken av forskjellige tidsepoker, for eksempel i uttrykk som no passado (i fortiden), na semana passada (forrige uke) eller em algum momento (på et eller annet tidspunkt). Slike uttrykk hjelper til med å definere tidsrammer og kan gi setningene en mer presis betydning.
I tillegg er det viktig å forstå forskjellen på verbene conhecer og saber. Begge verbene kan oversettes til «å vite», men de brukes i forskjellige sammenhenger. Conhecer refererer til å være kjent med noe eller noen, mens saber refererer til å ha kunnskap om fakta eller informasjon.
Når vi ser på konjunksjonene, er uttrykk som contanto que og desde que viktige å mestre. Contanto que betyr «så lenge som», og brukes for å uttrykke betingelser. På den annen side, desde que brukes for å indikere en begynnelse på en handling eller tilstand, som i «siden» eller «fra det tidspunktet».
For å navigere i de mer komplekse aspektene ved språket, bør man også forstå bruken av se i forskjellige kontekster. Dette ordet kan brukes som en del av en betingelsessetning, som i se eu sou (hvis jeg er), og har en viktig rolle i å bygge setninger som uttrykker usikkerhet eller hypotetiske situasjoner.
En annen interessant konstruksjon er não obstante, som kan oversettes til «til tross for». Dette uttrykket brukes for å indikere at noe skjer eller er sant til tross for andre omstendigheter.
For å oppsummere, portugisisk språk har en rekke uttrykk og preposisjoner som er nøkkelen til å forstå mer komplekse setninger og nyanser. Det er avgjørende å studere disse uttrykkene, da de ikke bare påvirker betydningen av setninger, men også hvordan kommunikasjonen oppfattes. Å forstå og bruke disse korrekt vil gi deg en dypere innsikt i språket og bidra til å forbedre ferdighetene dine betraktelig.

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский