I portugisisk kan setningene endre betydning betydelig avhengig av om de er i aktiv eller passiv stemme. I aktiv stemme fokuserer setningen på hvem som utfører handlingen, mens passiv stemme flytter fokuset til objektet som blir påvirket av handlingen, og ofte utelates subjektet. For eksempel, "Venderam os livros" (De solgte bøkene) er i aktiv form, der subjektet (de) er tydelig. Derimot, i passiv form blir setningen "Fala-se italiano" (Italiensk blir snakket), hvor det ikke spesifiseres hvem som snakker italiensk.

Det er viktig å merke seg at i passiv stemme på portugisisk, spesielt i den "umiddelbare" passiven, kan ikke agenten (som i engelsk "by...") alltid uttrykkes. For eksempel, "Venderam-se os livros" (Bøkene ble solgt), men spørsmålet om hvem som solgte bøkene forblir ubesvart. Hvis man ønsker å inkludere agenten, kan man bruke en annen form som i "Os livros foram vendidos por João" (Bøkene ble solgt av João).

En annen spesiell konstruksjon i portugisisk er bruken av uformelle konstruksjoner som omfatter refleksive verb, som kan endre betydningen av setningen. I portugisisk kan et verb som normalt ville vært transitive, bli gjort refleksivt, og dermed endre hvordan handlingen oppfattes. For eksempel, "Ela me levanta" (Hun løfter meg) i transitive form, og "Ela se levanta" (Hun løfter seg selv / hun står opp) i refleksiv form. I visse tilfeller kan et verb, når det brukes refleksivt, få en helt annen betydning, som i "comportar-se" (oppføre seg) kontra "comportar" (tåle eller tillate).

En interessant funksjon i portugisisk er hvordan reflexive verb kan føre til forvirring. I noen tilfeller uttrykkes ikke refleksive pronomen i muntlig portugisisk, spesielt med de mest vanlige verbene. For eksempel, i en setning som "Ela se esqueceu" (Hun glemte), kan pronomenet "se" ofte utelates, og man kan heller bruke "Ela esqueceu" (Hun glemte). Denne utelatelsen er vanlig i hverdagsbruk, men kan føre til tvetydighet i mer formelle eller skrevne tekster.

En annen grammatisk utfordring er hvordan possessive adjektiver og pronomen fungerer i portugisisk. I motsetning til spansk, hvor possessivene kan ha forskjellige former avhengig av kjønn og antall på eiendelen, er possessivene i portugisisk vanligvis uavhengige av hvem som er besitteren. For eksempel, i setningen "Meu carro é bom" (Bilen min er bra), er "meu" et possessivt adjektiv som ikke endres av objektet, men refererer til subjektet "eu" (jeg). Når possessive pronomen brukes, er det nødvendig med en bestemt artikkel før possessivet, som i "Este é o meu" (Dette er mitt), hvor artikkelen "o" fungerer som en nominalisering av det refererte substantivet.

Et særtrekk ved portugisisk er bruken av preposisjonelle possessive fraser. I stedet for de vanlige possessive adjektivene, kan man bruke uttrykk som "os livros da gente" (våre bøker), som i formell portugisisk kan endres til "os nossos livros". Denne konstruksjonen er mer vanlig i uformelt språk, spesielt i Brasil, og kan bidra til å unngå forvirring med den grammatiske strukturen.

I tillegg er det forskjeller i hvordan kroppsdeler behandles i portugisisk. I setningen "Pedro lava o cabelo" (Pedro vasker håret), er det possessive adjektivet utelatt, fordi det refererer til en kroppsdelen som tilhører subjektet. Hvis en annen person vasker noens hår, brukes et possessivt pronomen, som i "Pedro lava o meu cabelo" (Pedro vasker mitt hår). Dette skiller seg fra spansk og engelsk, hvor possessivene er nødvendige i begge tilfeller.

Når det gjelder demonstrative adjektiver og pronomen, fungerer de i portugisisk på en måte som ligner på andre romanske språk, men det er noen særtrekk. For eksempel, i stedet for å bruke "este" (denne) alene, kan man legge til adverbene "aqui" eller "cá" for å tydeliggjøre at noe er nærmere eller innen rekkevidde, som i "este livro aqui" (denne boken her). Dette kan hjelpe med å presisere nærhet eller avstand.

En annen viktig grammatisk kategori i portugisisk er bruken av verbene i refleksive konstruksjoner, som ofte kan føre til tvetydighet eller misforståelser. Når verbene er reflexive, uttrykker de ofte en endring i subjektets handling, men kan også betegne en indre prosess, som i "Ela se arrependeu" (Hun angrer), der refleksiviteten viser til en personlig følelsesmessig reaksjon snarere enn en ytre handling.

Det er viktig for leseren å være klar over at portugisisk kan ha uventede nyanser, spesielt når det gjelder verbbruk og possessivbruk. Mens enkelte språk, som spansk, er mer direkte i hvordan de håndterer reflexive eller passiv konstruksjoner, kan portugisisk være mer fleksibelt, men også mer komplekst. Korrekt bruk av verbene kan endre betydningen av en setning, og det er viktig å forstå hvordan hver grammatisk konstruksjon kan påvirke den semantiske strukturen i språket.

Hvordan forstå og bruke futurum og kondisjonalis i portugisisk

Portugisisk uttrykker fremtidige hendelser, sannsynligheter og betingelser på en nyansert måte, og forståelsen av verbtider som futurum indikativ og kondisjonalis er sentral for å mestre språket. Dette gjelder både i skriftspråk og muntlig kommunikasjon.

Futurum indikativ i portugisisk uttrykker hva som vil skje i fremtiden, eller hva som er en sannsynlighet eller mulighet. Dette kan være uttrykk som "vil gjøre", "vil gå", eller "vil spise", og brukes for å indikere en handling som forventes å finne sted. Verbet i futurum konjugeres på en måte som er ganske regelmessig for de fleste verb, men det finnes også unntak.

For vanlige (regelrette) verb er endelsen i futurum indikativ som følger:

    1. person singulær: -ei (f.eks. falarei – jeg vil snakke, comerei – jeg vil spise)

    1. person singulær: -ás (f.eks. falarás – du vil snakke, comerás – du vil spise)

    1. person singulær: -á (f.eks. falará – han/hun vil snakke, comerá – han/hun vil spise)

    1. person flertall: -emos (f.eks. falaremos – vi vil snakke, comeremos – vi vil spise)

    1. person flertall: -eis (f.eks. falareis – dere vil snakke, comereis – dere vil spise)

    1. person flertall: -ão (f.eks. falarão – de vil snakke, comerão – de vil spise)

Disse endelsene benyttes med verbets infinitiv, som er grunnformen (falar – å snakke, comer – å spise, partir – å dra).

Imidlertid finnes det også et antall uregelmessige verb, der futurum indikativ ikke følger denne samme mønsteret. For eksempel:

  • fazer (å gjøre) – farei (jeg vil gjøre), farás (du vil gjøre), fará (han/hun vil gjøre)

  • trazer (å bringe) – trarei (jeg vil bringe), trarás (du vil bringe), trará (han/hun vil bringe)

  • dizer (å si) – direi (jeg vil si), dirás (du vil si), dirá (han/hun vil si)

Selv om disse verbene har uregelmessigheter i stammen, beholdes de vanlige endelsene i futurum indikativ.

En viktig egenskap ved futurum indikativ er at objektpronomen vanligvis står før verbet, med mindre verbet er plassert først i setningen. Eksempel: "Eu não o comprarei" (Jeg vil ikke kjøpe det). Når verbet står i begynnelsen av setningen, kan objektpronomenet stå etter verbet, som i "Comê-lo-ão amanhã" (De vil spise det i morgen).

Futurum indikativ uttrykker ikke bare hva som skal skje i fremtiden, men også hva som er sannsynlig eller hva som kan være tilfelle i nåtiden. For eksempel: "Ele estará em casa" (Han er sannsynligvis hjemme), eller "Ele deve estar em casa" (Han bør være hjemme). Denne bruken kan være et uttrykk for sannsynlighet, tvil eller en antakelse om tilstanden i øyeblikket.

Et annet interessant aspekt ved futurum indikativ er dens bruk i betingede setninger. Når en betingelse er uttrykt med "se" (hvis), kan hovedsetningen bruke futurum indikativ. For eksempel: "Se quisermos, sairemos" (Hvis vi vil, vil vi gå). Det er viktig å merke seg at betingelsen ofte er uttrykt i fremtidig subjunksjon (se quiseres, saíres), mens hovedsetningen er i futurum indikativ.

Imidlertid er futurum indikativ ikke alltid den vanligste måten å uttrykke fremtid på i daglig portugisisk. I mer uformell tale er det vanlig å bruke presens indikativ for å indikere fremtid, som i setningen: "Ele diz que sai" (Han sier at han vil gå), eller en sammensatt fremtid, som bruker verbet "ir" (å gå) sammen med infinitivformen, som i: "Eu vou sair" (Jeg skal gå).

En annen viktig måte å uttrykke fremtid er ved bruk av "haver de" + infinitiv, som uttrykker en nødvendighet eller forpliktelse. Eksempler på dette inkluderer "Havemos de ir" (Vi skal gå / Vi må gå).

Futurum perfektum indikativ er en annen tidsform som uttrykker handlinger som vil være fullført før en annen hendelse skjer i fremtiden. For eksempel: "Terei posto a mesa antes de ela se sentar" (Jeg vil ha satt bordet før hun setter seg). Denne formen består av futurum indikativ av verbet "ter" (å ha) pluss partisippet av hovedverbet.

For den portugisiske kondisjonalen er konjugasjonen relativt enkel. I kondisjonalis form konjugeres de fleste verb på samme måte som i imperfektum, men med infinitivet som radikal. Eksempler på vanlige kondisjonals konjugasjoner inkluderer:

    1. person singulær: -ia (f.eks. falaria – jeg ville snakke, comeria – jeg ville spise)

    1. person singulær: -ias (f.eks. falarias – du ville snakke, comerias – du ville spise)

    1. person singulær: -ia (f.eks. falaria – han/hun ville snakke, comeria – han/hun ville spise)

    1. person flertall: -íamos (f.eks. falaríamos – vi ville snakke, comeríamos – vi ville spise)

    1. person flertall: -íeis (f.eks. falaríeis – dere ville snakke, comeríeis – dere ville spise)

    1. person flertall: -iam (f.eks. falariam – de ville snakke, comeriam – de ville spise)

De uregelmessige verbene i kondisjonalis følger det samme mønsteret som i futurum, som for eksempel:

  • fazer (å gjøre) – faria (jeg ville gjøre), farias (du ville gjøre)

  • dizer (å si) – diria (jeg ville si), dirias (du ville si)

  • trazer (å bringe) – traria (jeg ville bringe), trarias (du ville bringe)

Kondisjonalis brukes for å uttrykke hypotetiske situasjoner, ønsker, eller krav som er avhengige av en betingelse. For eksempel: "Eu comeria se tivesse fome" (Jeg ville spist hvis jeg var sulten).