Slova still a yet jsou příslovce neurčitého času, často zaměňovaná zejména ruskými studenty angličtiny. Still znamená „stále, dosud, pořád“ a vyjadřuje, že děj nebo stav trvá v určitém okamžiku, a to v minulosti, přítomnosti i budoucnosti. Používá se převážně v kladných větách a otázkách, například: It is still raining (Stále prší) nebo Is she still at home? (Je pořád doma?). Standardní pozice still je před slovesem, ale může být i na konci věty pro zdůraznění: Does she work there still?.
Naopak yet má velmi podobný význam, ale používá se především v záporných větách a v otázkách, často s negací. Například: He has not come yet (Ještě nepřišel), Don’t begin yet (Ještě nezačínej). V otázkách: Haven’t you finished reading the book yet? (Ještě jsi nedočetl knihu?). Obvyklé postavení yet je na konci věty nebo vedlejší věty, výjimečně před slovesem: I don’t yet know (Ještě nevím).
Slovo more označuje „něco dalšího“ či „další množství“. Pokud není předcházeno číslovkou, jeho množství je neurčité: I want more soup (Chci ještě polévku). Používá se jak s počitatelnými, tak s nepočitatelnými podstatnými jmény: Bring more chairs (Přines více židlí), We need more chalk (Potřebujeme více křídy). Pokud je podstatné jméno v jednotném čísle, říkáme one more: One more chair (Ještě jedna židle). Jako přívlastek more stojí před podstatným jménem, pokud je předmětem, často za slovem, kterého se týká: Take more (Vezmi ještě).
Slovo another je synonymem „ještě jeden“ či „další“ a používá se hlavně u počitatelných podstatných jmen v jednotném čísle: Bring another chair (Přines další židli), May I take another piece of cake? (Mohu si vzít ještě jeden kus dortu?).
Else vyjadřuje „něco dalšího, jiného“, ale ne tak přímo množství jako more. Používá se po tázacích příslovcích a zájmenech: Who else was here? (Kdo další tu byl?), What else can you tell me? (Co dalšího mi můžeš říct?). Používá se i s neurčitými zájmene: I don’t know anything else (Nevím nic dalšího).
Výrazy even, as far back as, as early as pevně odkazují na čas a zdůrazňují, že něco nastalo nebo trvá od určitého časového okamžiku, často velmi vzdáleného: As early as 1265 the first Parliament was formed in England (Už v roce 1265 byl v Anglii ustaven první parlament).
Při práci s těmito slovy je nutné chápat nejen jejich základní význam, ale také jejich stylistické a syntaktické funkce v anglické větě. Nesprávné použití může vést k nedorozuměním nebo k neodbornému vyznění textu. Například still v záporné větě se nevyskytuje, stejně jako yet ve větě kladné, pokud nechceme vyjádřit konkrétní nuance.
Je také důležité uvědomit si, že v angličtině existují jemné rozdíly mezi slovy, která v češtině mohou být přeložena jedním výrazem. Proto je klíčové nejen znát jejich překlad, ale i kontext a způsob použití. Učíme-li se tyto výrazy, musíme věnovat pozornost nejen jejich významu, ale i jejich pozici ve větě, spojení s jinými slovy a stylové vhodnosti.
Endtext
Jak rozlišovat pojmy postoj, vztahy a respekt a jak správně chápat způsoby přiznání
Pojmy „postoj“, „vztahy“ a „respekt“ jsou často zaměňovány, a to zejména mezi studenty cizích jazyků, přestože každý z nich má zcela odlišný význam. Postoj označuje citový či myšlenkový postoj jedince vůči někomu nebo něčemu a vyjadřuje se zpravidla předložkami jako „k“ či „vůči“. Postoj je tedy subjektivní a týká se vnímání, názorů a pocitů, například postoj člověka k životu, práci nebo druhým lidem. Naopak vztahy jsou objektivními vztahy mezi dvěma subjekty – lidmi, skupinami nebo státy – a vyjadřují vzájemné interakce, obchodní styky či politická spojenectví. Respekt má význam označující zvláštní vlastnost, bod či aspekt, například podobnost ve specifickém ohledu.
Pro správné pochopení je nezbytné odlišovat, kdy hovoříme o postojích, a kdy o vztazích. Můžeme mluvit o postojích vůči nějaké otázce nebo člověku, ale vztahy spojují dvě strany jako celek a vyjadřují charakter jejich vzájemných kontaktů, například přátelské, nepřátelské nebo neutrální. Respekt je často zmíněn v kontextu, kdy porovnáváme věci z hlediska určitého kritéria, nikoliv jako synonymum pro postoj či vztahy.
Při přiznání – tedy při zpřiznání či přijetí něčeho za pravdu – se často v angličtině používají různá slovesa, která mají jemné významové rozdíly. „To confess“ znamená přiznat něco, často vlastní vinu nebo chybu, a může být spojeno s pocitem nucení, například tlakem svědomí nebo zákona. Člověk, který něco „confesses“, často vyjadřuje lítost či neochotu přiznat chybu, ale zároveň ji přijímá.
„To admit“ znamená přijmout jako pravdivé něco, co nelze popřít, avšak nemusí to nutně znamenat plné přiznání viny nebo vnitřní zármutek. Je to spíše uznání faktu, který je zjevný. „To acknowledge“ pak má dvojí význam – jednak znamená veřejně uznat pravdivost nějakého tvrzení nebo skutečnosti, a jednak uznat autoritu nebo postavení osoby. Toto sloveso je formálnější než „to own“, které je méně formální a používá se spíše v běžné mluvě k vyjádření uznání chyby či pravdivosti něčeho.
Je důležité chápat, že tyto nuance ve významu přiznání ovlivňují, jakým způsobem je informace přijata, jaký má dopad na vztahy mezi lidmi či na společenské postavení. Přiznání chyby či viny může být nejen otázkou osobní integrity, ale i právního či morálního důsledku.
Dále je třeba mít na paměti, že postoj k něčemu se může měnit v čase a ovlivňuje jej řada faktorů – například zkušenosti, společenské okolí nebo nové informace. Vztahy mohou být dynamické a proměnlivé, což je klíčové zejména v mezinárodní politice či mezilidských vztazích, kde se rovněž projevuje míra respektu, který si jednotlivé strany vzájemně projevují.
Významným aspektem je rovněž jazyková přesnost a pochopení kontextu při používání těchto termínů. Nesprávné používání pojmů „postoj“, „vztahy“ a „respekt“ může vést k nejasnostem či zkreslení významu komunikace, což v mezilidských či mezinárodních vztazích může mít dalekosáhlé důsledky.

Deutsch
Francais
Nederlands
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
Espanol
Italiano
Portugues
Magyar
Polski
Cestina
Русский