ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 6

К

СОГЛАШЕНИЮ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕГАРАНТИРОВАННОЙ ВОЗОБНОВЛЯЕМОЙ КРЕДИТНОЙ ЛИНИИ

№ 000 от 01.01.01 года

SUPPLEMENTARY AGREEMENT № 6

TO

AGREEMENT ON PROVISION

OF UNCOMMITTED REVOLVING

CREDIT LINE

№ 000 dated April 05, 2013

г. Москва ___ _____________________ 2016 года

Moscow ___ __________________ 2016

«Эйч-эс-би-си Банк (РР)» (Общество с ограниченной ответственностью), зарегистрированный в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации Москва, Павелецкая пл., д. 2, стр. 2, в лице ____________, действующей на основании Доверенности ____________ (именуемый в дальнейшем «Банк»), и

HSBC Bank (RR) (Limited Liability Company) registered in accordance with the legislation of the Russian Federation at the address: 2 Paveletskaya sq., building 2, Moscow 115054, represented by ____________, acting pursuant to the Power of Attorney ____________ (hereinafter the “Bank”), and

Публичное акционерное общество «Аэрофлот – российские авиалинии», зарегистрированное в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации Москва, ул. Арбат, д. 10, в лице ____________, действующего на основании доверенности ____________ (именуемое в дальнейшем «Заемщик»),

Public Joint Stock Company “Aeroflot– Russian Airlines”, registered in accordance with the legislation of the Russian Federation at the address: 10, Arbat street, Moscow 119002, represented by the ____________, acting pursuant to the ____________ (hereinafter the “Borrower”),

Банк и Заемщик далее совместно именуются «Стороны», а по-отдельности «Сторона»,

the Bank and the Borrower hereinafter jointly referred to as the “Parties” and individually as a “Party”,

Заключили настоящее Дополнительное соглашение
№ 6 (далее «Дополнительное Соглашение») к Соглашению о предоставлении негарантированной возобновляемой кредитной линии № 000 от 01.01.01 года (далее «Соглашение») о нижеследующем:

have entered into this Supplementary agreement № 6 (hereinafter the “Supplementary Agreement”) to the Agreement on provision of uncommitted revolving credit line № 000 dated April 05, 2013 (hereinafter the “Agreement”) on the following:

1. Если не указано иное, определения и термины, используемые в настоящем Дополнительном Соглашении, имеют значение, указанное в Соглашении.

1. Unless otherwise specified, terms and definitions used in this Supplementary Agreement shall have the meaning assigned to them in the Agreement.

2. Стороны настоящим договорились внести изменения в Статью 1 Соглашения, заменив определение «Дата Окончательного Погашения» на нижеизложенное в следующей редакции:

2. The Parties hereby have agreed to amend Article 1 of the Agreement by substituting definition “Final Maturity Date“ with the following wording:

«Дата Окончательного Погашения» означает последний день срока Кредитной Линии, который наступает ____________;».

Final Maturity Date” shall mean the last day of the term of the Credit Line occurring on ____________;”.

3. Стороны настоящим договорились внести изменения в пункт 2.6. Статьи 2 Соглашения путем изложения данного пункта в следующей редакции:

3. The Parties hereby have agreed to amend the clause 2.6. of the Article 2 of this Agreement and set forth it as follows:

«2.6. В связи с тем, что в соответствии с Условиями торгового финансирования -эс-би-си Банк (РР)» в версии июль 2010, с учетом изменений и дополнений (далее - «Условия»), Заемщик время от времени может направлять в Банк Заявления (как это определено в Условиях) на выпуск Инструментов (как это определено в Условиях), а Банк может, но не обязан, время от времени на основании этих Заявлений выпускать Инструменты.

“2.6. In accordance with Terms and Conditions for Trade Finance of OOO HSBC Bank (RR) in version July 2010, as amended and supplemented (hereinafter the “Conditions”), the Borrower may from time to time submit to the Bank Applications (as defined in the Conditions) to issue Instruments (as defined in the Conditions) and the Bank may but not obliged from time to time issue Instruments in accordance with the those Applications.

Стороны настоящим договорились, что:

- Максимальная сумма всех действующих Инструментов в рамках Условий, на любую дату не может превышать ____________или эквивалента данной суммы в другой валюте (далее – «Лимит по Условиям»). В случае если Заемщиком использован Лимит, предусмотренный пунктом 2.2. Статьи 2 Соглашения, то сумма всех действующих Инструментов в рамках Условий, на любую дату не может превышать Лимита по Условиям, уменьшенного на сумму выданных и не погашенных Кредитов по Соглашению, таким образом, чтобы общая сумма всех действующих Инструментов в рамках Условий вместе с суммой всех выданных и непогашенных Кредитов по настоящему Соглашению в любой день срока действия Соглашения не превышала ____________или эквивалента данной суммы в другой валюте;

The Parties hereby have agreed that:

- Maximum amount of all valid Instruments under Conditions per any date cannot exceed ____________ or its equivalent in other currency (hereinafter – the “Limit under Conditions”). In case the Limit, specified by the clause 2.2. of the Article 2 of this Agreement, has been fully utilized by the Borrower, than the amount of all issued valid Instruments under the Conditions, on any date shall not exceed the Limit under Conditions, decreased on the amount of all issued valid and not-repaid Credits under the Agreement thus that total amount of all issued valid Instruments under the Conditions together with the amount of all issued valid and not-repaid Credits under the Agreement at any date of validity of the Agreement shall not exceed of ____________ or its equivalent in other currency;

- В случае увеличения суммы всех выпущенных и действующих Инструментов в рамках Условий выше ____________, размер неиспользованного Заемщиком Лимита, предусмотренного пунктом 2.2. Статьи 2 настоящего Соглашения, будет соответственно уменьшаться на сумму такого увеличения таким образом, чтобы общая сумма всех действующих Инструментов в рамках Условий вместе с суммой всех выданных и непогашенных Кредитов по настоящему Соглашению в любой день срока действия Соглашения не превышала ____________или эквивалента данной суммы в другой валюте.».

-  In case of increasing of amount of all issued valid Instruments under the Conditions beyond of ____________, the amount of the Borrower’s unutilized Limit specified in the clause 2.2. of the Article 2 of this Agreement, shall be respectively decreased by such amount in such way that the aggregate amount of the issued valid Instruments under the Conditions together with the amount of granted and not repaid Credits under this Agreement at any day within the validity of this Agreement shall not exceed ____________ or its equivalent in other currency.”.

4. Если любое из положений настоящего Дополнительного Соглашения является или становится недействительным, недействующим, не подлежащим исполнению или незаконным по той или иной причине, это не затрагивает действительности или возможности исполнения любых или всех остальных положений Дополнительного Соглашения. В таком случае Стороны незамедлительно приступают к добросовестным переговорам об изменении этих положений таким образом, чтобы Дополнительное Соглашение после такого изменения было действительным и законным и в максимально возможной степени отражало первоначальные намерения Сторон.

4. If any provision of this Supplementary Agreement is or becomes invalid, ineffective, unenforceable or illegal for any reason, this shall not affect the validity or enforceability of any or all of the remaining provisions hereof. In such case, the Parties shall forthwith enter in good-faith negotiations to amend such provisions in such a way that, as amended, this Supplementary Agreement is valid and legal and to the maximum extent possible carries out the original intent of the Parties.

5. Все приложения и дополнения к Соглашению, не измененные настоящим Дополнительным Соглашением, сохраняют свою силу.

5. All Attachments and Supplementary Agreements to the Agreement which were not changed by this Supplementary Agreement shall remain in force.

6. Настоящее Дополнительное Соглашение вступает в силу с даты его подписания последней из двух Сторон. При этом, Заемщик обязуется предоставить Банку следующее:

6. This Supplementary Agreement becomes valid upon the date of its signing by later of the two Parties. But the Borrower shall provide the Bank with the following:

·  оригиналы должным образом подписанного Дополнительного Соглашения;

    a duly executed originals of this Supplementary Agreement;

·  необходимые документы и решения в соответствии с Законодательством, положениями учредительных документов Заемщика;

    a necessary documents and decisions in accordance with the Legislation, foundation documents of the Borrower;

·  другие документы по обоснованному требованию Банка.

    other documents as the Bank may reasonably request.

7. Настоящее Дополнительное Соглашение составлено в 2 (двух) экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, каждый на русском и английском языке. В случае какого-либо расхождения между русским и английским текстами или в случае различия в их толковании, русский текст Дополнительного Соглашения, а также Приложений к Дополнительному Соглашению, имеет преимущественную силу.

7. This Supplementary Agreement is made in two (2) originals having equal legal force, each in Russian and in English. In case of any inconsistency between the English language version and the Russian language version or a difference in the interpretation thereof, the Russian version of this Supplementary Agreement and/or Attachments to this Supplementary Agreement shall prevail.

8. Настоящее Дополнительное Соглашение является неотъемлемой частью Соглашения.

8. The Supplementary Agreement shall be an integral part of the Agreement.

В подтверждение чего надлежащим образом уполномоченные представители Сторон подписали настоящее Дополнительное Соглашение в Москве.

IN WITNESS WHEREOF, the duly authorised representatives of the Parties signed this Supplementary Agreement in Moscow.

От Заемщика / For the Borrower:

_________________________

____________

Дата подписания Дополнительного Соглашения Заемщиком / Date of signing this Supplementary Agreement by the Borrower - __________________________ 20___г.

От Банка / For the Bank:

__________________________

____________

Дата подписания Дополнительного Соглашения Банком / Date of signing this Supplementary Agreement by the Bank - _­__________________________ 20___г.