Дай насладиться последней руладой,

Ночь надвигается, жизнь пролетела...

48

ДИКИЙ ВЕТЕР ВРЫВАЕТСЯ

В ДУШУ МОЮ

Ветер ставней стучит и стучит,

В душу ломится, холод неся,

Но упрятало сердце ключи,

Открывать ветру ставни нельзя!

А порывы всё злее и злей,

Я от жуткого страха трясусь,

Говорю Богу я: пожалей

И в отчаяньи снова молюсь.

Как ни бился, ни рвался злодей,

Ничего он поделать не смог.

Приласкай, приголубь, отогрей,

Отопри моё сердце, дружок...

ТАЙНА

Храню я тайну вековую,

О ней поведать не могу,

Её, запретную, глухую

В душе от всех я берегу.

Несу её так боязливо,

Как трепетну несут свечу,

Когда тоскливо и дождливо,

Упрятав тайну, я молчу.

Та неразгаданная тайна

Не для чужих змеиных глаз,

Не для людей она случайных,

Та тайна сладкая для нас.

В ней близость встреч и боль разлуки,

В ней затаённые мечты,

В ней столько радости и муки,

О чём лишь знаем я и ты...

49

СКРЫТАЯ СТРАСТЬ

Когда твой взор ловлю я нежный,

Твою пугливую улыбку,

Когда туманно всё и зыбко,

Когда ком начал таять снежный,

Когда и сам ещё не знаешь:

Придёт, свершится, станет, будет,

Когда проснулся лучик буден,

Когда ещё не понимаешь,

Как сладки краткие мгновенья,

Как чувства скрытые играют,

Желанья тайные снедают

И ждёшь ты радости сближенья!

Ещё уста твои не знают,

Как страстны будут поцелуи,

Как нежно голуби воркуют,

Как сердце жаркое пылает!

ПЕРВЫЙ СНЕГ

Всё черней, всё томительней ночи,

Дует ветер всё злее и злей,

А деньки всё короче, короче,

О, зима, приходи поскорей!

Первый снег, принеси облегченье

От тоскливых бессонных ночей,

Подари белизну утешенья,

Жить с тобой, первый снег, веселей!

Снег безмолвный, моё ты забвенье,

Как чарует снежинок полёт,

Первый снег, стольких судеб сплетенье,

Первый снег, Рождество, Новый Год!

50

РАДУЖНЫЙ СОН

О, какой удивительный сон!

Как безумно мне нравится он,

Пусть ещё сновидение длится,

Неужель я, как прежде, влюблён?

Из каких ты явилась племён,

Чтоб любовный мой вырвался стон,

Чтоб водой ключевою напиться...

О, какой гипнотический сон!

Как же жажду с тобою я слиться,

Огнь желания пусть разгорится,

Я как юноша, снова влюблён!

Ах, какой восхитительный сон!

Долго ль струям серебряным литься,

Золотым листьям долго ль кружиться,

И любви полыхнут ли зарницы?

О, какой же пленительный сон!

ЗАБУДЕМ О ПЕЧАЛИ

Вся жизнь в цвету, забудем о печали,

Смотри как засверкали майские дни,

Ты приласкай меня и обними,

Что сделать мне, чтоб мы поближе стали?

Опоссумом быть не хочу в ночи,

Давай с тобой любви запустим змея,

Взовьёмся ввысь, от радости немея,

И от восторга разом закричим!

БЕЗУМЦУ ТЫ, ПОЭТ, СРОДНИ

Безумцу ты, поэт, сродни,

В свой странный мир нас увлекаешь,

Порою толком сам не знаешь,

Куда уходят жизни дни...

И нету для тебя запрета,

Ты как пророк среди руин

Бредёшь дорогою один,

Свой путь прокладывая светом!

51

КОГДА ЖЕЛАНЬЯ ЛИШЬ ЖЕЛАНЬЯ

Когда желанья лишь желанья,

Когда слова всего слова,

Кто обогреет жизни зданье,

Когда обуглены дрова?

И больше ни к чему стремленья,

Поток полуистлевшихъ слов,

Ну как изобразить горенье,

Когда в сарае нету дров!

СЕДИНА В ГОЛОВУ, БЕС В РЕБРО

Смотрю я в зеркало: седая голова!

Быть может, скоро бес в ребро ударит!

Кто знает, чем он нас теперь одарит,

И поползёт народная молва!

Конечно, старость – это не халва,

Но и не перец, нечего лукавить!

Ещё сумеем женщину прославить

И отыскать нетленные слова!

СЕРДЦЕ НА СТАРИННЫЙ ЛАД ЗАПЕЛО

Сердце на старинный лад запело,

Погрузя себя в полузабытый сон,

Я опять как в юности влюблён

И мечте я предаюсь всецело!

Молодеет старческое тело,

Пью иллюзий сладостный обман,

Снова я тобой, как прежде, пьян,

Вновь по жизни я шагаю смело!

Жаль, конечно, что светило село,

Но ещё не догорел закат,

Как лучу последнему я рад!

Нет, душа ещё не отлетела...

52

Curriculum Vitae

Adolf Pavlovich Shvedchikov

Russian scientist, poet and translator

Born May 11, 1937 in  Shakhty, Russia. In 1960 he graduated from Moscow State University, Department of Chemistry. Ph. D. in Chemistry in 1967. Senior researcher at the Institute of Chemical Physics, Russian Academy of Sciences, Moscow. Since 1997 - the chief chemist of the company Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA. Doctor of Literature World Academy of Arts and Letters.
  He published more than 150 scientific papers and about 600 of his poems indifferent International Magazines of poetry in Russia, USA, Brazil, India, China, Korea, Japan, Italy, Malta, Spain, France, Greece, 

England and Australia. He published also 17 books of poetry. His poems have been translated into Italian, Spanish, Portuguese, Greek, Chinese, Japanese, and Hindi languages.

He is the Member of International Society of Poets, World Congress of Poets, International Association of Writers and Artists, A. L. I. A. S. (Associazione Letteraria Italo-Australiana Scrittori, Melbourne, Australia). Adolf P. Shvedchikov is known also for his translation of English poetry ("150 English  Sonnets of XVI-XIX Centuries". Moscow. 1992. "William Shakespeare. Sonnets." Moscow. 1996) as well as translation of many modern poets from Brazil, India, Italy, Greece, USA, England, China and Japan.

In 2013 he was nominated for the Nobel Prize for Literature.

53

ОБ АВТОРЕ:

Адольф Павлович Шведчиков

Российский учёный, поэт и переводчик

Родился 11 мая 1937 года в г. Шахты, Россия. В 1960 году окончил Московский государственный университет. Старший научный сотрудник Института химической физики Российской Академии наук, Москва. Главный химик фирмы Pulsatron Technology Corporation, Los Angeles, California, USA.

Им опубликовано свыше 150 научных статей и более 600 стихов в различных поэтических журналах России, США, Бразилии, Индии, Китая, Кореи, Японии, Мальты, Италии, Испании, Франции, Греции, Румынии, Албании, Англии и Австралии. Он автор 17 книг. Его стихи переведены на многие языки мира: английский, немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, румынский, албанский, японский, китайский и хинди.

Он является членом Международного Общества поэтов, Всемирного Конгресса поэтов, Международной Ассоциации писателей и художников, Литературной Итало-Австралийской Ассоциации (Мельбурн, Австралия). Адольф Шведчиков известен также переводами английской поэзии  (“150  английских сонетов XVI-XIX веков”. Москва.1992. “УильямШекспир. Сонеты”. Москва. 1996.), а также переводами многих современных поэтов Англии, Бразилии, Индии, Италии, Греции, США, Китая и Японии.

В 2013 году Адольф Шведчиков был номинирован на Нобелевскую премию по литературе

Email: *****@***com

54

Books of Dr. Adolf P. Shvedchikov, PhD, LittD

1.”I am an eternal child of spring” (English/ Italian/ French/ German/ Spanish/ Russian.

270 pages. ISBN: 978-1475085358, 2012, USA)

2.”Life’s Enigma” (English/Italian/Russian. 304 pages. ISBN: 978-1477417355, 2012, USA)

3.”Everyone wants to be happy” (English/ Spanish/ Russian.185 pages, ISBN: 978-1477559079,

2012, USA)

4.”My Life, My love” (English/ Italian/ Russian. 197 pages. ISBN: 978-1478166566, 2012, USA)

5.”I am the gardener of love” (English/Russian. 229 pages. ISBN: 978-1481057370, 2012, USA)

6.”Slalom of Life” (English/ Russian.72 pages. ISBN: 978-0935047743, 2012, USA)

7.”Illusory silence” (Romanian/ English/ Russian, 75 pages. ISBN: 978-1599732664, 2012, USA)

8.”Breath of eternity” (English/ Russian. 75 pages. ISBN: 978-1599732619, 2012, USA)

9.”Amaretta di Saronno” (English/Russian.250 pages. ISBN: 978-1481291514, 2012, USA)

10.”Angel Celestial, Angel Terrestrial” (Russian. 50 pages. ISBN: 978- 1599731506, 2011, USA)

11. “The Rainbow” (English/Greek/ Russian. 324 pages. ISBN: 978-9963668311, 2011, Cyprus)

12. “Love for all ages” (English/Chinese.185 pages. ISBN: 978-9862218174, 2011, Taiwan)

13.”One Hundred and One Poems” (Chinese.139 pages. ISBN: 978-986-221-331-5, 2010, Taiwan)

14.”A Russian Rediscovers America” (English/Russian.121 pages. ISBN: 978-0981730066,

2013, USA)

15.”Parade of Life” (English/Russian. 239 pages. ISBN: 978-0981730097, 2013, USA)

16.”Overcoming Sorrow” (English/Russian. 133 pages. ISBN: 978-1-939757-03-6 , 2013, USA)

17.Adolf P. Shvedchikov, Mamoru Nakanishi“Duet of Summer”(English/Japanese).108 pages.

2015.JUPA, Kyoto, Japan. ISBN: 978-4908202070

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6