Правила внутреннего распорядка студенческого общежития АмГУ являются обязательными для всех проживающих в общежитии
AmSU Dormitory Rules and Regulations are Compulsory for All Residents
阿穆尔国立大学宿舍留学生规章制度
1. Студенты обязаны при заселении ознакомиться с Правилами внутреннего распорядка и пройти инструктаж по технике безопасности и пожарной безопасности.
While checking-in students are required to get acquainted with the present Rules and Regulations and be trained in safety, including fire safety.
留学生来校学习,必须了解大学宿舍留学生规章制度, 接受消防安全防范的培训。
2. При выселении студенты обязаны в 3-х дневный срок освободить место, сдать заведующему общежитием комнату в чистом виде и инвентарь в исправном состоянии.
When checking-out students are required to leave within 3-day-period. They must vacate the rooms cleaned and turn in the implements to the head of the dormitory.
留学生离校前,3天时间内必须搬离宿舍,保持房间内外清洁,由管理人员查验宿舍公共物品完整后, 办理退宿手续。
3. В общежитии установлен пропускной режим.
Permit regime is established in the dormitory.
舍留里设置访问控制。
4. Гости допускаются в общежитие с 17.00 до 23.00 часов.
Guests are allowed for visits from 5 p. m. to 11 p. m.
留学生宿舍会客时间为17.00 ∽ 23.00。
В воскресенье с 14.00 до 23.00 часов.
On Sunday – from 2 p. m. to 11 p. m.
星期日,留学生宿舍会客时间为14.00 ∽ 23.00。
5. С 23.00 часов в общежитии соблюдается тишина.
Since 11 p. m. it is required to keep quiet.
23:00以后,不得大声喧哗,哄闹。
6. Двери общежития закрываются в 12 часов вечера.
The doors of the dormitory are locked at 12 p. m.
晚上12点保安恩怨把宿舍大门关闭。
ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUCTIONS
须知
Меры по технике безопасности и пожарной безопасности в общежитии АмГУ
Safety and Fire Safety Measures in Dormitories of AmSU
消防安全防范措施
В общежитии АмГУ ЗАПРЕЩЕНО:
The following things are forbidden:
阿穆尔国立大学宿舍室内禁止:
1. курить на территории АмГУ;
to smoke on the territory of AmSU;
禁止在大学区、宿舍内和房间内吸烟;
2. снимать датчики с сигнализации, вынимать батарейки и присоединять к датчикам посторонние предметы;
to remove sensors from the alarm, to remove battery and attach foreign objects to the sensors;
禁止拆卸信号设备,掏出信号设备的电池,禁止与信号设备的传感器连接其他设备;
3. пользоваться неисправными электроприборами, розетками, выключателями;
to use defective electrical appliance, sockets, and switching-off devices;
禁止使用损坏电器、插座、开关;
4. самостоятельно ремонтировать электроприборы;
to repair electrical appliances personally;
禁止私自修理各种电器;
5. использовать самодельные электроприборы, удлинители, выключатели,
светильники;
to use homemade electrical appliances, lengthening pieces, switching-off devices, lamps;
禁止使用自备的电器、延长器、开关、灯具;
6. использовать электроприборы (чайники, кофеварки и прочее), не имеющие устройств тепловой защиты, без негорючих теплоизоляционных подставок;
to use electrical appliances (kettles, coffee makers, etc.) which are not equipped with thermal protectors and non-flammable heat-insulated stands;
禁止使用没有热保护器的电器 (电水壶、煮咖啡器等);禁止使用没有绝缘隔热底座的电热仪器;
7. сушить белье над электроплитой;
to dry the laundry above the electric stove plate;
禁止在电炉上晾挂衣服;
8. сушить белье за окном;
to dry the laundry outside the window;
禁止在窗户外面晒干衣服;
9. хранить легковоспламеняющиеся вещества;
to storage highly inflammable materials;
禁止存放易燃、易爆物品;
10. открывать настежь окна, сидеть на подоконниках;
to leave windows wide opened and sit on the windowsills;
禁止把窗户四敞大开,坐在窗台上。
Необходимо соблюдать технику безопасности на лестницах во избежание ушибов и травм.
It is important to abide by safety measures when on the stairs to avoid injuries and traumas.
在楼梯上,避免人身伤害,必须注意安全。
ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ПРОЖИВАЮЩИХ В ОБЩЕЖИТИИ
RIGHTS AND OBLIGATIONS OF DORMITORY RESIDENTS
住宿学生的权利与义务
Проживающие в общежитии имеют ПРАВО:
Dormitory residents have the following RIGHTS:
住宿留学生有权利:
- проживать в закрепленной жилой комнате весь срок обучения при условии выполнения правил проживания и договора найма жилья;
- to live in the given room for the whole period of study if they abide by all the rules, regulations and conditions of the accommodation contract;
如留学生严格落实阿穆尔国立大学宿舍留学生规章、房屋租赁合同的话,
留学生享有宿舍居住权;
- пользоваться помещениями жилого, учебного и культурно-бытового назначения, инвентарем и оборудованием общежития;
- to use living space, academic halls and rooms, social facilities, academic furniture and equipment;
留学生享有宿舍公共设施和房间内设备的使用权;
- обращаться к администрации с просьбами о ремонте или замене поврежденного не по своей вине оборудования и инвентаря;
- to apply to the administrative staff for reparation or replacement of the damaged equipment or furniture, if they were damaged through no fault of their own;
对宿舍管理人员提出装修房间、更换设备的要求;
- устанавливать по согласованию с администрацией дополнительные электроприборы.
- to install additional equipment with agreement of the administrative staff.
经宿舍管理人员的允许,安装附加的电器。
Проживающие в общежитии ОБЯЗАНЫ:
Residents of the dormitory are OBLIGED:
住宿学生必须:
- выполнять условия договора найма жилья;
to meet the accommodation contract conditions;
严格落实租房合同的条例;
- своевременно вносить плату за пользование общежитием и дополнительные услуги;
to pay in time for the provided accommodation facilities and additional services;
按时支付住宿费和增值服务费;
- предоставить документы для регистрации;
to provide the documents for registration;
为办理留学生落地签,应该按时提供有关文件;
- соблюдать тишину при пользовании общими помещениями, не создавать препятствий для других проживающих;
to keep silence when using the joint premises, do not make difficulties for other residents;
保持安静,不得在公共场所内大声喧哗,避免影响周边同学的学习和休息;
- знать и соблюдать Правила проживания, Правила техники безопасности и Правила пожарной безопасности;
to know and abide by the Present Rules and Regulations, Safety and Fire Safety Measures;
严格落实“宿舍留学生规章制度”,遵守消防安全管理规定;
- соблюдать Инструкцию использования бытовых приборов;
to abide by the Instructions for using household appliances;
注意电器使用说明书;
- бережно относиться к собственности общежития;
use the dorm property with care;
爱惜宿舍公共财产;
- экономно расходовать электроэнергию и воду;
to consume water and electric power with care;
节约用水用电;
- соблюдать чистоту и порядок в жилых помещениях и местах общего пользования;
to keep living and public space clean;
保持房间、走廊、公共厨房、洗澡间、厕所卫生;
- производить ежедневно уборку в жилых комнатах, секциях, кухнях и санузлах согласно графику дежурств;
to tidy up living rooms, units in general use, kitchens and water closets;
留学生应并按值班表每天进行房间内的清扫、日常生活房间内的扫除 (厨房、洗澡间);
- возмещать материальный ущерб при повреждении имущества;
to repair material damages if they occur;
损坏或遗失公物必须照价赔偿;
- предъявлять документы, удостоверяющие личность по требованию администрации;
to provide personal ID, when asked by the administrative staff;
按宿舍管理人员的要求,示出身份证 (学生证、护照等);
- участвовать в подготовке общежития к осенне-зимнему периоду;
to take part in setting the dormitory for autumn-winter period;
参与准备过秋冬的活动;
- при выбытии предупреждать заведующую общежитием не менее, чем за 2 дня, сдавать личные вещи в камеру хранения, ключи и инвентарь заведующему под роспись;
to let the head of the dormitory know about the planning absence in the dormitory in two days before leaving, to leave the personal things in the checkroom, to give the keys and implements to the head of the dormitory under own signature;
留学生出国至少2天前,把个人物品放在保存库,把房间钥匙和工具交给宿舍管理人员。宿舍管理人员办手续后签字。
- обеспечить возможность осмотра жилой комнаты администрацией общежития;
to let the dormitory administrators in for inspections.
留学生服从管理人员对房间进行检查;
Проживающим в общежитии ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
Residents of the dormitory are PROHIBITED:
住宿学生不准:
- самовольно переселяться из одной комнаты в другую;
to move into another room for living without permission;
不得私自调换房间;
- самовольно переносить инвентарь и оборудование из одной комнаты в другую;
to carry the implements and equipment from one room into another without permission;
不得自行更换房间的家具,不得私自调换工具和设备;
- производить переделку электропроводки и электросети;
to make changes in electric wiring and electric grid;
不准私自乱拉电线和私接电源;
- выполнять работы повышенной громкости и вибрации;
to make works of increased noise or vibration;
做大量振动的工作;
- с 22.00 до 7.00 использовать громкоговорящие устройства (телевизор, магнитофон, радиоприемник и др.) в режиме повышенной громкости;
to use loudspeaking devices like TVset, taperecorder, radio, etc. in mode of increased loudness from 10 p. m. to 7 a. m.;
22:00∽7.00 不得播放高分贝音乐和电视节目等;
- оклеивать, разрисовывать, расписывать стены жилых помещений (кроме специальных мест для объявлений, расписаний и т. д.);
to paste, draw or paint the walls of the living space except for the notice board;
严禁在墙壁乱涂乱画,(在公共部位可以张贴各种大小字报、启事等 );
- предоставлять свое жилье для проживания другим лицам;
to let the others live in the room;
不准私自留客住宿和转让床位;
- находиться в общежитии в нетрезвом виде;
to be drunk in the dormitory;
喝醉的人不让进宿舍;
- распивать спиртные напитки, пиво;
to drink alcohol;
禁止房间内和宿舍内酗酒;
- продавать алкогольные напитки и наркотические средства;
to sell alcohol drinks and drugs;
严禁在宿舍内买卖酒类和毒品或者相关药物;
- устанавливать дополнительные дверные замки, переделывать дверные замки без согласования с администрацией;
to fix additional door locks, or change them without permission of the administrators;
未经宿舍管理人员许可,不准私自安装附加的门锁、更换门锁;
- использовать в помещении источники открытого огня;
to use an open flame in the room;
严禁在宿舍内生火;
- содержать в общежитии животных;
to keep pets in the dormitory;
不准饲养禽畜、各类宠物;
- хранить в комнате габаритные вещи;
to keep things of the overall seize in the room;
不准存在大件物品;
- выбрасывать мусор из окон;
to throw the wastes from the window;
严禁向窗外抛砸废弃物品;
- засорять канализацию.
to clog the sewerage system.
不准堵塞下水道。
ОБЯЗАННОСТИ СТАРОСТЫ
DUTIES OF THE HEAD STUDENT
班长的职责:
1. В каждой секции общежития избирается староста;
The head student is to be chosen in each unit (section) of the dormitory;
每个单元所有的住户必须选举一名班长;
2. Староста следит за бережным отношением проживающих к имуществу и инвентарю, за содержанием комнат и секций в чистоте и порядке;
The head student is responsible for careful using of the dormitory properties and implements, keeping the rooms and dormitory units (sections) cleaned and in order;
班长负责管理同学们保持单元、房间内的清洁;
3. Старосты руководствуются решениями студенческого совета общежития и администрации общежития.
The head students follow the decisions of the student council and the administrative staff of the dormitory.
班长服从学生住宿管理委员会和宿舍管理人员所通过的决议。
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЭЛЕКТРОПЛИТОЙ
RULES FOR USING THE ELECTRIC OVEN
电炉子的安全使用方法
Проживающий в общежитии обязан знать правила технической эксплуатации и техники безопасности при пользовании бытовой плитой.
Residents of the dormitory are to know the rules for technical operation and safety measures when using the electric oven.
При эксплуатации электроплиты запрещено:
When using the electric oven it is prohibited:
住宿学生必须知道电炉子的安全使用方法。使用电炉子时不准:
1. прикасаться одновременно к корпусу электроплиты и водопроводно-отопительной системы (батареи);
to touch the shank of the electric oven and plumbing (heating) battery at one time;
禁止用手同时触摸电炉子和暖气设备,以防触电;
2. оставлять без присмотра включенные электроплиты;
to leave the electric ovens unattended in switched-on position;
使用电炉子时,人不要离开,如离开要断掉电源;
3. подключать к силовой линии электроплиты другие бытовые приборы;
to link up the force line of the electric oven with other appliances;
禁止把其他设备的插头插到电炉子的插座;
4. пользоваться плитой с неисправной штепсельной розеткой;
to use the oven with a broken socket;
如插座坏了,不准使用电炉子;
5. использовать электроплиту для обогрева помещений;
to use the electric oven for heating the room;
不准使用电炉子,以室内加温;
6. следует соблюдать осторожность при открывании двери горячей духовки.
caution is needed when opening the door of the hot oven.
打开电烤箱时,注意安全。
НОМЕРА ТЕЛЕФОНОВ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ:
ЕДИНАЯ СЛУЖБА СПАСЕНИЯ МЧС | 01, 112 |
ПОЖАРНАЯ ОХРАНА | 01, 112 |
ПОЛИЦИЯ | 02 |
СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ | 03 |
002 |
TELEPHONE NUMBERS IN EMERGENCIES:
UNIFIED SEARCH AND RESCUE SERVICE OF THE RUSSIAN MINISTRY FOR EMERGENCY SITUATIONS | 01, 112 |
FIRE DEPARTMENT | 01, 112 |
POLICE | 02 |
EMERGENCY | 03 |
STATE INSPECTION FOR ROAD TRAFFIC SAFETY | 002 |
紧急情况下可打求助电话:
联合救援服务 | 01, 112 |
消防队 | 01, 112 |
警察 | 02 |
紧急救护 | 03 |
交警(交通警察) | 002 |



