Румынский язык
языка: Язык большинства Язык меньшинства" width="250 height=255" height="255"" class=""/>
План:
Введение
- 1 История
- 1.1 Праистория 1.2 Ранняя история 1.3 Современная история 1.4 Историческая грамматика
- 2.1 Статус
- 2.1.1 В Румынии 2.1.2 В Молдове 2.1.3 В Воеводине 2.1.4 В других странах и организациях 2.1.5 Как второй язык
- 3.1 Контакты с другими языками
- 3.1.1 Дакийской язык 3.1.2 Балканский языковой союз 3.1.3 Славянские языки 3.1.4 Другие воздействия 3.1.5 Французские, итальянские и английские слова
- 6.1 Азбука 6.2 Произношение
- 8.1 Вид 8.2 Сравнение 8.3 Фразы
Примечания
Литература
Введение
|
Румынский язык | |
|
Язык большинства Язык меньшинства | |
|
Распространена в: |
Румыния, Молдова, Сербия, Украина, Италия, Испания, Болгария, США, Канада, Израиль, Россия, Португалия, Великобритания, Франция, Германия. |
|
Регион: |
Восточная Европа |
|
Носители: |
24 миллионов (2002) |
|
Классификация : |
Индоевропейская семья Итальянская группа Романская группа Схиднороманська Румынский |
|
Официальный статус | |
|
Государственная : |
|
|
Официальная : |
|
|
Регулирование: |
Румынский академия |
|
Коды языка | |
|
ISO 639 -1 |
ro |
|
ISO 639-2 |
rum |
|
SIL |
rom |
Румынский язык (limba romna) - схиднороманська язык, наиболее распространенная в Румынии и Молдове среди 24-28 миллионов населения. Имеет официальный статус в Румынии, Молдове, Автономном крае Воеводине ( Сербия) и на горе Афон в Греции. В Молдове язык официально называется молдавский (limba moldoveneasca).
Кроме того румынский язык распространен в Украина, Италии, Испании, Болгарии, США, Канаде, Израиле, России, Португалии, Великобритании, Франции и Германии.
1. История
Первые письменные памятники румынского языка (переписка, деловые бумаги, религиозные тексты) относятся к началу XVI в. Формирование литературного языка началось в XVII ст. историческими хрониками. Сначала для записи румынских текстов использовалась кириллица, а в 1860 году был осуществлен переход на латиницу.
1.1. Праистория

Карта Балкан с местами расселения валахов / румын.
Схиднороманськи языка, как и все другие ветви романских языков, происходит от народной латыни, которое было занесено на территорию Дакии при романизации в первые века от Рождества Христова. [1] [2] Римская империя оставила Дакию в 271-5 годах, оставив ее готам. [3] [4] Многие века эти земли принадлежали Болгарского царства и официальной языком был болгарский. В 10-ом веке зародилась проторумунська язык, а земли, на которых она была распространена, попали под влияние Византии. Вообще же история схиднороманських как между третьим и 10-ым веком неизвестна. Это является причиной споров, проторумунська возникла в романизированного населения заброшенной римлянами Дакии, или среди латиноязычного населения южнее Дуная.
В Средние века румынский претерпела заметного влияния славянских языков [5] и частично греческого языка. Румынский оставалась устной течение средневековья и лишь в начале 16-ого столетия появились первые тексты на этом языке.
1.2. Ранняя история

Письмо кафтана Някшу (1521) - первая достопримечательность письменного английского языка.
Найдавшнишим письменным свидетельством английского языка является кириллический лист кафтана Някшу (1521). Впрочем течение раннего Нового времени язык редко использовали письменно. Мирон Костин в своей работе De neamul moldovenilor (1687) записал, что молдаване, валахи и румыны, проживающие в Венгерском королевстве, имеют одинаковое происхождение, при этом приводя такой аргумент: хотя жители Молдовы и зовут себя молдаванами, свой ??язык называют румынским (romneste), а не молдавском (moldoveneste). [6] Димитрий Кантемир в своем труде Descriptio Moldaviae (Берлин, 1714) писал, что жители Молдовы, Валахии и Трансильвании разговаривали том же языке. При этом он отметил, что есть определенные различия в произношении и лексике. [7] Работа Кантемира является одним из первых исторических исследований английского языка, в которой он записал, как Григорий Уреки перед ним, эволюцию языка от латыни, а также заимствования из греческого, турецкой и польской. Кроме того, он предположил, что некоторые слова должны иметь дакийские корни. Кантемир также отметил, что несмотря доминирование среди его современников мысли о латинское происхождение румынского языка, некоторые языковеды считают, что она происходит от итальянской.
1.3. Современная история
Первую румынскую грамматику было опубликовано 1780 года в Вене. [8] После аннексии Бессарабии Россией (после 1812 года) молдавский язык стал официальным в учреждениях Бессарабии (вместе с русский). [9] В годах было возможным издавать книги и литургические тексты на молдавском языке. [10]
Языковая ситуация в Бессарабии между 1812 и 1918 годы заключалась в постепенном развитии двуязычия. Российская был официальным языком, а румынский - основным языком населения. В середине 19-го века в Румынии была проведена реформа письма - вместо кириллицы было принято латиницу.
В период между 1905 и 1917 годами стал обостряться языковой конфликт, что было связано с пробуждением румынского национального сознания. В 1905 и 1906 годах бессарабские земства выразили просьбу о возвращении румынского языка в школах как "обязательной" и "свободу обучения на родном языке". В это же время начали появляться первые румыноязычные газеты и журналы: Basarabia (1906), Viata Basarabiei (1907), Moldovanul (1907), Luminatorul (1908), Cuvnt moldovenesc (1913), Glasul Basarabiei (191синод разрешил "церквам в Бессарабии использовать румынский язык". Румынский стал официальным языком в Конституции 1923 года.
1.4. Историческая грамматика
По сравнению с захиднороманськимы языках румынский сохранила следы латинского склонения. Однако в латыни было шесть падежей, то в румынской их три: именительный-винительный, родительный-дательный и звательный. Кроме того румынские существительные сохранили средний род. Впрочем румынское глагол развилось в том же направлении, что и в других романских языках, а именно - к сближению Перфекта и футуруму. По сравнению с другими романскими языками румынский существенно упростила оригинальную латинскую систему времен [11], в частности латинское правило последовательности времен. [12]
2. Распространенность

Румынский язык в мире.
2.1. Статус
2.1.1. В Румынии
Согласно Конституции Румынии 1991 румынский является официальным языком Республики. [13]
Таким образом румынский является обязательным к использованию в официальных публикациях государственных структур, государственной образовании и контрактах. Реклама и иные публичные сообщения должны содержать перевод иностранных слов, [14] тогда как торговые знаки и логотипы желательно должны быть написаны на румынском языке. [15]
Институт английского языка (Institutul Limbii Romne), основан Министерством образования Румынии, пропагандирует румынский язык и поддерживает людей, которые стремятся его выучить, сотрудничая для этого с Департаментом иностранных румын Министерства иностранных дел. [16]
|
Географическая распространенность | |||
|
Страна |
Говорящие |
Говорящие |
Население |
|
Румыния |
91% | ||
|
Молдова 1 |
76,4% |
2588355 |
3388071 |
|
Испания |
1,7% |
[17] | |
|
Италия |
1,3% |
[18] | |
|
Украина 2 |
0,8% | ||
|
США 3 |
0,12% | ||
|
Израиль |
3,7% |
6800000 | |
|
Приднестровье |
31,9% | ||
|
Россия 4 |
0,12% |
[19] | |
|
Канада |
0,34% | ||
|
Тимощина (Сербия) 5 |
8,2% |
58 221 | |
|
Воеводина ( Сербия) |
1,5% |
29 512 |
2031992 |
|
Казахстан 4 |
0,1% |
20 054 | |
|
Венгрия |
0,1% |
8 480 [20] | |
|
Жирным выделены края (ны), где язык имеет официальный статус. |
2.1.2. В Молдове
Конституция Молдовы называет официальный язык государства "молдавский". Впрочем языковеды считают его в целом аналогичной румынской. Этот язык является единственным официальным в республике со времени принятия 1989 Закона о языках в Молдавській РСР. [21] Цей закон зобов'язує вживати молдавську мову в усіх політичних, економічних, культурних та соціальних сферах, стверджуючи при цьому про існування "мовної молдо-румунської ідентичності". [22] Її також використовують у школах, мас-медіях, освіті та в побуті. Поза політичною сферою мову частіше називають "румунською". У самопроголошеному Придністров'ї офіційний статус також мають українська та російська мови.
Згідно з Переписом населення 2004 року, з-поміж 3 осіб, що мешкали на той час у Молдові, 16,5% (осіб) назвали румунську рідною мовою, натомість 60% - назвали молдавську. При цьому серед міського населення, що розмовляє румунською/молдавською мовою, рідною назвали румунську 40%, а серед сільського - менше 12%. [23] Група експертів з міжнародного спостереження за переписом у Республіці Молдові дійшла висновку, що пункти про національність та мову є найбільш чутливими, зокрема записи відповідей "молдаванин/молдавська" та "румун/румунська" потребують особливої уваги щодо їх інтерпретації.

Офіційний статус румунської мови у Воєводині.
2.1.3. У Воєводині
Конституція Сербії допускає вживання інших мов окрім сербської в тих регіонах, де мешкають національні меншини.
Устав Автономного краю Воєводини визначає разом із сербохорватською мовою (з кириличною та латинською абетками) угорську, словацьку, румунську та русинську мови мають бути вживаними в адміністративних органах краю відповідно до порядку, встановленого законом. [24]
Згідно з переписом населення 2002 року 1,5% мешканців Воєводини назвали рідною мовою румунську.
2.1.4. В інших країнах та організаціях
В Україні є регіони, де румунська є досить поширеною мовою, - це Чернівецька, Закарпатська та Одеська області. Тут функціонують румунські школи, газети, транслюють теле - та радіопрограми. [25] [26] Чернівецький університет готує вчителів для румунських шкіл на факультетах філології, математики та фізики.
Румунська є офіційною чи адміністративною мовою у деяких спільнотах та організаціях, таких як Латинський союз та Європейський союз. Крім того румунська є однією з п'яти мов, якими надають релігійні послуги в монашому самоуправлінні на горі Афон.
2.1.5. Як друга мова

Румунська мова як перша мова: відсоткове відношення за країнами.
Румунську викладають у деяких країнах, де мешкає румунська національна меншина, наприклад, у Воєводині (Сербія), Болгарії, Україні. Румунський культурний інститут (ICR), який було засновано 1992 року, організовує літні мовні курси вчителів мови у цих країнах. У деяких із цих країн є нерумунські школи з вивченням румунської як іноземної мови (наприклад, Вища школа імені Ніколае Белеску у Дьюлі, Угорщина). Румунську викладають як іноземну мову загалом у 43 країнах світу. [27]
2.2. Популярна культура
Румунська мова здобула певну популярність завдяки успішним фільмам та пісням. Прикладами такої успішності румуномовного продукту у нерумунських країнах є музичні гурти O-Zone (їхній перший синґл Dragostea din tei/Numa Numa став популярним у всьому світі), Akcent (популярні у Нідерландах, Польщі та інших європейських країнах), Activ (здобули успіх у деяких східноєвропейських країнах) та Dj Project (популярний серед шанувальників клубної музики), а також фільми, наприклад 4 місяці, 3 тижні, 2 дні, Смерть пана Лазареску, 12:08 на схід від Бухаресту, California Dreamin' (всі вони здобули нагороди Каннського кінофестивалю).
2.3. Диалекты

Мапа румунських субдіалектів. Кольорами розділено північний та південний типи. ( ardelenesc - трансильванський субдіалект, який упущено в статті)
В англійській мові поняття Romanian (що українською зазвичай означає "румунський, румунська" тощо) іноді використовують в узагальненому значенні [28], яке охоплює чотири східнороманські мови: дакорумунську, арумунський, меґленорумунську та істрорумунську. Ці чотири мови, взаєморозуміння між мовцями яких тепер є важким, залишаються нащадками розмовних варіантів народної латини, поширених на північ та на південь від Дунаю до того, як сюди прийшли слов'яни. Отож, дакорумунська поширена на північ від Дунаю, арумунська та меґленорумунська - на південь, а істрорумунську вважають наслідком міграції в 11 столітті румунів до Істрії (сучасна Хорватія).
Отож, у тих випадках, коли термін Romanian вживають у ширшому сенсі, для позначення саме румунської мови вживають термін Daco-Romanian (себто дакорумунська). Зокрема поняття lingua Dacoromanica є латинською назвою румунської мови. Першоджерелом цього терміну є перша друкована граматика румунської мови 1780 року, авторами якої є Самуїл Міку (Samuil Micu) та Ґеорґе Шинкай (Gheorghe ?incai). Приставка дако- вказує на місце походження мови - колишню римську провінцію Дакію (тепер це власне Румунія), хоча мова частково поширена також і на південь від Дунаю.
Как и большинство естественных языков румынский можно рассматривать как диалектный континуум. Разновидности румынской обычно называют субдиалектов. Для этого существует две причины. Во-первых, из-за выше описанное широкое значение понятия Romanian, для которого "диалектами" есть четыре схиднороманськи языка. К Во-вторых, в румынской сроком диалект обозначают большие группы разговорных вариантов, которые существенно различаются между собой. Зато румынские субдиалектов отличаются преимущественно фонетическими особенностями. Сами румыны называют отличные субдиалектов accent (акцент) или grai (речь, разговор).
В зависимости от критериев классификации разновидностей их количество колеблется от 2 до 20, хотя чаще различают 5 субдиалектов. Их делят на два основных типа, северный и южный.
- Южный тип имеет только один вид:
· грецкий субдиалектов, которым говорят в Южной Румынии, в исторических областях Мунтении, Олтении, на юге Добруджи, а также в южных частицах Трансильвании.
- Северный тип состоит из нескольких разновидностей:
· молдавский субдиалектов, которым говорят в историческом регионе Молдавии (сегодня разделенном между Румынией и Республикой Молдова), в Украина (т. е. на Буковине и в Бессарабии), а также в северной Добруджи.
· банатский субдиалектов, которым говорят в исторической области Банате, разделенном между Румынией и Сербией.
· группа дрибнороздилених и переходных трансильванских разновидностей, среди которых чаще всего выделяют два - кришанський и мармароский.
В течение последнего столетия в результате объединения румынских земель в одном государстве, а также особенности благодаря массовой коммуникации разницы между субдиалектов существенно ослабли.
3. Классификация

Место английского языка в генеалогическом древе романских языков.
Румынский есть романском языке, который принадлежит к итальянской ветви индоевропейской языковой семьи, имея много общего с такими языками, как французский, итальянский и португальский.
Однако ближайшие к румынской является схиднороманськи языки, распространенные южнее Дуная арумынского, мегленорумунська и истрорумунська.
3.1. Контакты с другими языками

Знание английского языка в ближайших странах.
румыноязычные страны
более 3%
1-3%
менее 1%
хватает данных
3.1.1. Дакийской язык
3.1.2. Балканский языковой союз
3.1.3. Славянские языки
3.1.4. Другие воздействия
3.1.5. Французские, итальянские и английские слова
4. Грамматика
Румынском языке свойственны смягчены (палатализованные) согласные, которые выполняют морфологические функции, например: lup [lup] "волк" - lupi [lup '] "волки". Указанный артикль стоит в постпозиции (как суффикс) до означаемого существительного, например: un lup "(какой-то) волк" - lupul "(конкретный) волк" (сравним с французским le loup). Определенный и неопределенный артикли склоняются по падежам. Существительное, рядом с мужским и женским родом, имеет средний (обоюдный) род. В придиесливни позиции употребляется конъюнктив, как в болгарской, греческой, сербской и албанском, а не инфинитив, как в итальянской, французской и испанской (сравним: рум. vreau sa plec "я хочу" и итал. vuolo partire). Согласование глагольных времен, привычного для французской, итальянской, испанской, в румынской не существует. В лексике много славянских заимствований (razboi "война", trebuie "надо", drag "дорогой") имеются также заимствования из греческого (drum "путь"). Румынский входит в балканского языкового союза.
5. Фонетика
6. Письмо

Пример румынской кириллице, применяемой до 1860 года.
Первым текстом, написанным на румынском языке, является кириллический лист кафтана Някшу, датированный июнем 1521 года, в котором жупан Някшу с Кимплунга написал бургомистру Брашова о неизбежном нападении турок. Первый румынский текст латинским письмом было написано в конце 16-го века в Трансильвании, для этого были использованы венгерский азбуку.
В конце 18-го века трансильванский языковеды учитывая романское происхождение румынского языка адаптировали для ее нужд латинский алфавит, используя некоторые итальянские правила, поскольку этот язык был близким с письменных языков. Кириллическое письмо постепенно выходило из употребления и полностью уступила латинском 1860 года, когда впервые был урегулирован румынский правописание.
В Советской Молдавской до 1989 года использовали новую версию кириллической азбуки, созданную на основе русского. Теперь эту азбуку используют в Приднестровье.
6.1. Азбука
Румынский азбука имеет 31 букву: Aa, Aa, , Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, , Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Ss, Tt, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz. В частности, она содержит пять чисто румынских букв, обозначающих специфические для английского языка звуки: Aa, , Ss, Tt. Буквы Qq, Ww, Yy было введено в обиход в 1982 году, их используют только в написании иноязычных слов.
Румынский алфавит основан на латинском с пятью дополнительными буквами: A, , S, T. Первоначально дополнительных букв было 12, однако некоторые из них были отменены в дальнейших реформах. Кроме того в начале 20-го века предпринимались отметку короткого гласного.
Сегодня румынский алфавит является фонетической. При этом буквы и обозначают тот же звук / ? / (что-то вроде украинского и). пишут только внутри слова, вместо - в начале или в конце простых слов и внутри составных слов. В Молдове в обоих случаях принимают букву . Другим исключением из фонетичности алфавита является отсутствие обозначения коротких или длинных гласных на письме.
Упор также не обозначают (в румынском нет правила о месте ударения, как в некоторых романских языках). Как исключение - слова, их значение зависит от ударения, а контекст не может дать подсказку. Например: trei copi - три ребенка, trei cpii - три копии.
6.2. Произношение
7. Молдавский язык
8. Пример
8.1. Вид
"Завещание" Шевченко на румынском языке (перевел Виктора Тулбуре)
|
TESTAMENTUL De-oi muri, mi vreau mormntul n cmpia larga Unde-n scumpa-mi Ucraina, Nipru-n vai alearga. Din gorgan sa vad cmpia Si-ntre nalte maluri Sa aud cum Niprul geme Cu-nspumate valuri. Cnd va fi vrajmase trupuri Catre mari sa poarte, Mi-oi lasa si eu gorganul Si-al meu somn de moarte Si la dumnezeu, n ceruri, Sa ma rog m-oi duce nsa pn'atunci nu-l stiu Si nu-mi fac nici cruce. Va treziti, stropite cu snge Sfnta libertate. Si-n tirani loviti si rupeti Lanturili toate. Iar n noua voastra casa Cnd veti sta-mpreuna, Sa va amintiti de mine Cu o vorba buna. |
(Источник: , Завет языках народов мира, К., Наукова думка, 1989)
8.2. Сравнение
Первые десять слов список Сводеша для схиднороманських языков.
|
Nr. |
Румынской |
Арумынского |
Мегленорумунською |
Истрорумунською |
Источник слова |
Перевод |
|
1. |
eu |
eu, io (u), mine |
i?o |
io |
лат. e [g] o |
я |
|
2. |
tu |
tu, tine |
tu |
tu |
лат. tu |
ты |
|
3. |
el |
el |
i?el |
ie |
лат. * illus |
он |
|
ns | ||||||
|
4. |
noi |
noi |
noi? |
лат. nos |
мы | |
|
5. |
voi |
voi |
voi? |
лат. vos |
вы | |
|
6. |
ei |
elj |
i?el " |
лат. * illi |
они | |
|
nsh | ||||||
|
7. |
acest (a) |
aestu, aistu |
tsist (a) |
tasta |
лат. * eccum istum |
это |
|
8. |
acel (a) |
atsel |
tsel (a) |
tel (a) |
лат. * ecce illum sau * eccum illum |
то |
|
9. |
aici |
atsia, aoa |
u?a |
лат. * ad hicce |
здесь | |
|
ncoace |
() ncoa |
?nco, ancoatsi |
лат. in-eccu (m)-hocce |
вокруг | ||
|
10. |
acolo |
ac (u) lo |
cola |
colo |
лат. * eccum illoc |
вон |
|
ncolo |
() nclo |
?ncolo |
colo |
n + colo |
вон | |
|
11. |
cine |
tsine |
tire |
лат. quene (= quem) |
кто | |
|
care, cari, cai |
cari |
лат. qualis |
чей |
8.3. Фразы
- Украинский язык - Limba ucraineana Так - Da Нет - Nu Добрый день! - Buna ziua! Как дела? - Ce mai faci? Привет - Salut! Добро пожаловать - Bine ati venit! До свидания, - La revedere! Пожалуйста - Va rog Спасибо - Multumesc Извините - Scuzati-ma Простите - mi pare rau. Как тебя зовут? - Cum te cheama? Меня зовут... - Ma cheama... Сколько? - Ct? Я не понимаю. - Nu nteleg. Или Вы разговариваете на украинском языке, - Vorbiti ucraineana? Я не знаю. - Nu stiu. Удачи! - Noroc! Счастливого пути, - Drum bun! (Желаем) приятного путешествия! - Sa ai o calatorie placuta! Я тебя люблю. - Te iubesc.
См.. также
- Румынизм Украинскому-румынские языковые контакты
Примечания
1. Matley, Ian (1970). Romania; a Profile. Praeger. p. 85.
2. Giurescu, Constantin C. (1972). The Making of the Romanian People and Language. Bucharest: Meridiane Publishing House. pp. 43, 98-101, 141.
3. Eutropius; Justin, Cornelius Nepos (1886). Eutropius, Abridgment of Roman History. London: George Bell and Sons. - www. ccel. org/p/pearse/morefathers/eutropius_breviarium_2_text. htm
4. Watkins, Thayer. "The Economic History of the Western Roman Empire" - www. sjsu. edu / faculty / watkins / barbarians. htm
5. Graham Mallinson, "Rumanian", in "The Romance Languages", Taylor & Francis, 1997, p. 413
6. Constantiniu, Florin, O istorie sincera a poporului romn (An honest history of the Romanian people), Univers Enciclopedic, Bucuresti, 1997, ISBN -X, p. 175
7. С Descriptio Moldaviae: "Valachiae et Transylvaniae incolis eadem est cum Moldavis lingua, pronunciatio tamen rudior, ut dziur, Vlachus proferet zur, jur, per z polonicum sive j gallicum; Dumnedzeu, Deus, val. Dumnezeu: akmu, nunc, val. Akuma, aczela hic, val: ahela ".
8. Samuil Micu, Gheorghe Sincai, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae, Vienna, 1780.
9. Устав образования Бессарабской Области - www. hrono. info/dokum/moldav1818.html
10. King, Charles, The Moldovans, Hoover Press, 2000, ISBN X, pg. 21-22
11. Yves D'hulst, Martine Coene, Larisa Avram, "Syncretic and analytic tenses in Romanian" in "Balkan Syntax ans Semantics", pag. 366: "In its evolution, Romanian simplified the original Latin tense system in extreme ways."
12. Yves D'hulst et al., "Syncretic and analytic tenses in Romanian" in "Balkan Syntax ans Semantics", p.355: "general absence of consecutio temporum".
13. Конституция Румынии - www. cdep. ro/pls/dic/site. page? den=act2_1&par1=1 (Рум.)
14. Legea "Pruteanu": 500/2004 - Закон о защите украинского языка - www. cdep. ro/proiecte/2001/500/80/5/leg_pl585_01.pdf (Рум.)
15. Art., Legea nr. 26/1990 privind Registrul Comertului (Рум.)
16. Министерство образования Румынии - www. edu. ro/index. php/articles/c262/ (Рум.)
17. Instituto Nacional de Estadstica: Avance del Padrn Municipal a 1 de enero de 2010. Datos provisionales. [1] - www. ine. es/prensa/np595.pdf.
18. ISTAT. it - www. istat. it/dati/catalogo/_00/inbreve5.pdf
19. Перепись 2002 - www. /index. html? id=87
20. "Number of speakers of Romanian in Hungary in 1995 according to Ethnologue" - www. /show_language. asp? code=ron. . http://www. /show_language. asp? code=ron - www. /show_language. asp? code=ron . Проверено .
21. Dalby, Andrew (1998). Dictionary of Languages. Bloomsbury Publishing. p. 518. ISBN -X.
22. Закон о языках в Молдавской ССР - www. regione. taa. it/biblioteca/minoranze/moldova1.pdf (Рум.)
23. Перепись населения Республики Молдова 2004 - www. statistica. md/pageview. php? l=en&idc=295
24. Official use of languages ??and scripts in the Autonomous Province of Vojvodina - www. puma. vojvodina. gov. rs/etext. php? ID_mat=207 (Англ.)
25. Региональный портрет Украины. 2003 Черновицкая область - www. ucipr. /modules. php? op=modload&name=News&file=article&sid=3384&mode=thread&order=0&thold=0
26. Региональный портрет Украины. 2003 Одесская область - www. ucipr. /modules. php? op=modload&name=News&file=article&sid=3377&mode=thread&order=0&thold=0
27. Данные по изучению английского языка за пределами Румынии - ilr. ro / plr. php? lmb = 1 (Рум.)
28. Romanian language - www. /EBchecked/topic/508587/Romanian-language (Англ.)
Литература
- . Румынский язык: Учебник для студентов высших учебных заведений. - М.: Издательский дом "Букрек", 20с. ISBN -159-7
http://nado.



