Здравствуйте.
Я владею Голландским ( Нидерландским ) языком в совершенстве, могу выполнять переводы с этого языка на Русский и с Русского на Голландский ( Нидерландский )
Это - мое резюме, т. к. я ищу работу переводчика.
Голландский язык я выучил во время своего пребывания в Бельгии, - 3,5 года. С 2001 по 2004. Там я учился на специальных языковых курсах, по окончании которых мне выдали свидетельства, копии трех из них я могу выслать Вам по Вашей просьбе - они, конечно же, на Голландском.
Это свидетельства об окончании 4-го учебного года.
Я могу выполнять переводы с Голландского на Русский текстов любой сложности, и с Русского на Голландский текстов средней сложности - таких как деловое письмо или газетная статья. Это не значит, что я не уверен в своих знаниях - просто Голландский - не мой родной, и переводить на него текст, насыщенный техническими терминами - я не всегда возьмусь, я при этом не могу гарантировать качественный перевод.
Предпочитаю переводить тексты на юридическую тему. Очень часто приходится переводить учредительную документацию акционерных обществ; уставы.
Скорость моего перевода на Русский около 7 страниц в день (1800 знаков вместе с пробелами), на Нидерландский около 4 страниц в день.
Хотя я живу в Белоруссии, в г. Слоним Гродненской области, у меня есть несколько клиентов из России и Украины, для которых я выполнял письменные переводы.
В Белоруссии моими услугами пользовались бюро переводов "Диалект Сити" из г. Брест, "Moment Translate" " Translate Студио" , "Анатал сервис",Гильдия Профессиональных Переводчиков, Боромир, Лантрэйдинг.
В Киеве - БП Транслион, БП Апрель, в Челябинске - БП Прима Виста, БП Профи, В Москве - Бюро переводов «Русский перевод», Бюро переводов "Элитбюро", Мастер Перевода, ООО "Независимая адвокатская группа", БП Мартин, БП Сократ и т. д.
Так же я разговариваю и пишу на Английском, мог бы выполнять письменные переводы текстов средней сложности с Английского на Русский, однако в принципе не занимаюсь такими переводами – стараюсь специализироваться на Нидерландском.
Немного говорю на Немецком, но для письменных переводов недостаточно хорошо.
Мое образование - незаконченное высшее - 3 года Белорусского Национального Технического Университета, «экономика в строительстве» - с 1996 по 1999г.
Я уверенно обращаюсь с ПК, текст предпочитаю набирать и обрабатывать в программе "Word 2007".
По Вашей просьбе я могу выслать Вам образцы своих работ, или выполнить небольшой тестовый перевод.
Мне 33 года. Мой электронный адрес: *****@***ru
ICQ . PoivY andreipopov2002
Телефоны: домашний +, рабочий +, мобильный +, или +
Если вы хотите связаться со мной из – за границы, вы можете так же бесплатно и легко отправить смс сообщение с просьбой проверить почту посредством сайта моего белорусского мобильного оператора. Пройдите по одной из ссылок, указанных ниже: http://freesms. /cgi-bin/cgi. exe? function=sms_send&isFree=1 http:// Номер, который вам нужно ввести – он есть в резюме, (+375код страны и мобильного оператора там уже есть ). Поскольку я не могу ответить на это смс сообщение, т. к. не знаю вашего номера, то вам следует представиться и указать свой номер мобильного для обратной связи.
С уважением,
Андрей Попов.



