Уроки 1 - 7
ИСТОРИЯ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
«Литература эпохи Возрождения». «Литература XVII века». «Литература XVIII века»
Примечание. Многие тексты этого раздела опубликованы в Библиотеке всемирной литературы.
Переизбыток текстов дает учителю возможность выбора фрагментов для работы на уроке.
Уроки 1–3. История мировой литературы
Повторение
Уроки посвящены повторению материала по истории мировой литературы, изучаемого в 5—6 классах.
Повторение можно распределить по урока следующим образом:
1 урок – мифология и литература Древнего Египта; Шумера и Вавилонии; мифология и литература Древней Греции;
2 урок – Библия как памятник культуры. (Ветхий Завет, Новый Завет);
3 урок – мифология и фольклор Средневековья; литература Средневековья.
С помощью составленных в прошлом учебном году синхронных таблиц и картотек ученики по заданным учителем темам готовят сообщения.
Следует предупредить учеников о том, что к концу года им будет необходимо создать продолжение синхронной таблицы.
У. Начиная изучение следующего периода развития мировой литературы, мы обычно обращаемся к повторению пройденного.
Вы уже знакомились с произведениями разных эпох – с литературой Древнего Мира и эпохи Средневековья. А в этом году вам предстоит знакомство с литературой эпохи Возрождения и литературой XVII-XVIII веков. И необходимо продолжить работу по систематизации ваших знаний. Помните, мы говорили, что образно можно представить наши опорные знания по истории литературы как полки книжного шкафа, который внутри нас. На его «полках», вы всю жизнь потом будете расставлять новые книги. Для его построения в прошлом году вам было предложено составлять свои картотеки. Желательно продолжить эту работу.
Напомню, как лучше это делать.
Каждому прочитанному вами произведению нужно посвятить отдельную карточку (как в библиотечном каталоге).
На карточке должно быть указано:
1) название произведения (имя и фамилия автора, переводчика);
2) эпоха (Древний Мир, Средневековье, Возрождение, XVII в., XVIII в., XIX в., XX в., XXI в.) и год создания произведения;
3) направление в литературе (о том, как, когда и какие литературные направления возникали, вы еще узнаете):
4) род (эпос, лирика, лироэпические жанры, драма) и жанр.
Такие карточки позволяют располагать книги библиотеки по нескольким тематическим принципам. Например, отвести отдельные «полки» для каждой эпохи, и на каждой полке располагать книги по принадлежности к определенному направлению и роду.
В конце года мы сможем устроить еще один конкурс составленных вами синхронных таблиц и картотек.
ЛИТЕРАТУРА ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
Урок 4. От Средневековья к Возрождению.
Лишь в сердце заключен
Благородства признак главный,
И наследственный удел
Не заменит славных дел.
Дальфин
|
Тексты к уроку. Евангелие от Матфея. Главы 5-7. Фрейданк. О Риме. Из книги «Разумение». Гинзбурга. Мехтильд из Магдебурга «Ты только ничто полюби». Гребельной. Конрад Вюрцбургский «Ах, кротким суждено скончаться рано!» Гребельной. Гуго фон Монфорт «Который час? Не близок ли рассвет?» Перевод. О. Чухонцева. Иоганнес Таулер «Плывет с бесценным грузом...» Гинзбурга. Вальтер фон Фогельвейде «Плох ты, мир, ты совсем оголтел…». Левика. Примас Гуго Орлеанский «Ложь и злоба миром правят…» Гинзбурга. Марнер «Я, люди, песню бы свою…». Гребельной Дальфин Альвернский, Пердигон. «- Пердигон! Порой бесславно / Жизнь ведет свою барон…» Перевод со старопровансальского В. Дынник. Данте — к Чино да Пистойя. Сонет. Перевод. Е. Солоновича) Микеланджело Буонаротти «От зрел картины Божьего суда…». Солоновича. Франсуа Вийон «Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению». Эренбурга. Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа. Эренбурга. Франсуа Вийон. Баллада восхваления парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием. Мендельсона. Шекспир. Сонет 25. Переводы. Подстрочный перевод А. Шаракшанэ Шаракшанэ. Орла. Маршака. |
У. Уже третий учебный год вы знакомитесь с историей мировой литературы[1]. Позади – Древний Мир и Средневековье. Впереди - европейская литература эпохи Ренессанса (фр. «Возрождение»). Открывает эту эпоху литература Италии в XIV в., а завершается эпоха Возрождения в начале XVII в. Последним поэтом средневековья и первым поэтом Возрождения считают Данте (1265—1321), а последним — Шекспира (1564—1616). По времени эта эпоха следует за средневековой культурой, внутри которой постепенно зарождались элементы будущего Ренессанса. Поэтому прежде чем вы начнете знакомиться с культурой Возрождения, необходимо вспомнить особенности литературы этого периода.
Культура Средневековья (повторение).
Примечание. Более подробно о поэзии Средневековья см. УМК для 6 класса.
У. Итак, что же было основой мировоззрения в эту эпоху?
Д. Христианство.
У. Основы учения Христа изложены в Евангелии в Нагорной проповеди. Каков же христианский идеал человека?
Д. Не противится злу, любить врагов, быть добрым, терпеливым.
Нагорная проповедь.
У. цитирует строки Нагорной проповеди по Евангелию от Матфея.
ОТ МАТФЕЯ СВЯТОЕ БЛАГОВЕСТВОВАНИЕ
Глава 5
Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35 Ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
36 Ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39 А говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40 И кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41 И кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас.
46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари*?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.
Глава 6
9 Молитесь же так:
Отче наш, сущий на небесах! да светится имя Твое;
10 Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Глава 7
Не судите, да не судимы будете;
2 Ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какой мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4 Или как скажешь брату твоему: «дай, я выну сучок из глаза твоего», а вот в твоем глазе бревно?
5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего,
6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам.
8 Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10 И когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
У. Были ли люди в Средневековье, которые воплощали этот идеал в своей жизни?
Д. Да, святые. Те, о ком рассказывают жития.
У. Это отразилось в житийной литературе. Но вы знакомились и с рыцарской литературой. Рыцарь по своему положению не мог соблюдать заповедь «не убий» — он был воином. И каков был идеал рыцаря?
Д. Идеал рыцаря — образец придворного вежества, которое называли куртуазией (фр. «изысканность»). Качества идеального рыцаря: благородство, смелость, верность, благочестие, справедливость, щедрость, доброта, веселость, сила, ловкость…
У. И образы каких героев той эпохи несли в себе черты идеального рыцаря?
Д. Роланд, Тристан.
У. А на самом деле воплощался ли рыцарский идеал в жизни?
Д. Далеко не всегда, часто рыцари были жестокими, грубыми, невежественными и даже неграмотными.
У. То есть в реальной жизни люди были далеки от идеала, если, конечно, не считать редких праведников, которые вели святой образ жизни. Но не думать об идеале люди не могли. И это находило отражение в литературе. Давайте вспомним поэзию миннезингеров.
Фрейданк. О Риме. Из книги «Разумение». Гинзбурга.
<…>
Нет, нет, не папе нас прощать!
Ему бы души укрощать,
А не куражиться над нами!..
Побит он мог бы быть камнями
За то, что Рим плодит обман,
Мороча бедных христиан.
<…>
У. О чем пишет поэт Фрейданк (XIII в.) в стихотворении «О Риме» из книги «Разумение» (пер. А. Гинзбурга)?
Д. Духовенство во главе с папой Римским погрязло в корысти и грехах, не исполняет заветы Христа, им чужда жизнь праведников.
У. Вспомните стихи поэтов, посвященные религиозным размышлениям: Мехтильд из Магдебурга «Ты только ничто полюби» (пер. Н. Гребельной)
<…>
Любви питай ты пламя
Лишь добрых дел дровами.
Тогда войдешь в обитель,
Где правда — Вседержитель.
<…>
Конрад Вюрцбургский «Ах, кротким суждено скончаться рано!» (пер. Н. Гребельной)
<…>
Ах, кротким суждено скончаться рано!..
Страшащихся обмана,
В чьем сердце честь живет,
Господь не оставляет:
Поспешно избавляет
От тягот злых мирских забот.
<…>
Гуго фон Монфорт «Который час? Не близок ли рассвет?» (пер. О. Чухонцева).
<…>
И все же, стражник, на рассвете дня
Чтоб не погиб я, разбуди меня,
И я предстану пред очами Бога.
Кто знает, может, он меня скорей
Благословит по милости своей -
У Господа щедрот господних много.
О, Дева непорочная, прости
Грехи мои и с миром отпусти —
Уже рассвет торопится с востока!»
<…>
Иоганнес Таулер «Плывет с бесценным грузом...» (пер. Л. Гинзбурга).
О чем они размышляют?
<…>
Плывет кораблик дивный,
Кораблик непростой,
Где милосердье — парус,
А мачта — Дух Святой.
<…>
Д. Они думают о реальной жизни и религиозном идеале. О грехах и возможном пути к Богу. О добрых делах, о праведной жизни.
У. И, естественно, видя несоответствие реальной жизни желаемому идеалу, поэты устами своих лирических героев осуждали этот несовершенный мир.
Вальтер фон Фогельвейде «Плох ты, мир, ты совсем оголтел…». Левика.
Вспомните, например, стихотворение Вальтера фон дер Фогельвейде «Плох ты, мир, ты совсем оголтел...» (пер. В. Левика).
<…>
Плох ты, мир, ты совсем оголтел —
Все от черных, от собственных дел.
Миримся мы с тобой против воли!
Ты потерял последний стыд.
Бог видит, я на тебя сердит.
<…>
Д. ЛГ осуждает окружающий мир: он «оголтел» от черных дел, в нем нет места стыду, чести, щедрости, верности и правде.
Примас Гуго Орлеанский «Ложь и злоба миром правят…» Гинзбурга.
У. И столь же суровую оценку миру выносит поэт-вагант Примас Гуго Орлеанский в стихотворении «Ложь и злоба миром правят...» (пер. Л. Гинзбурга). Вспомните, как начинается и заканчивается это стихотворение:
Ложь и злоба миром правят.
Совесть душат, правду травят,
мертв закон, убита честь,
непотребных дел не счесть
<…>
Что за времечко такое!
Ни порядка, ни покоя,
и Господень Сын у нас
вновь распят, — в который раз!
Д. ЛГ говорит: «...и Господень Сын у нас вновь распят, — / в который раз!»
У. Итак, в средние века многие люди не стремились воплотить в жизнь христианский идеал, и это вызывало гнев и осуждение у многих поэтов.
Но вместе с тем в идеальное представление о человеке в это время входили не только христианские черты. Например, что значило тогда быть верным?
Д. Не предавать, не подводить, служить верно господину.
У. Верность в ту историческую эпоху понималась как беспрекословное повиновение вышестоящему по сословной лестнице: верность вассала своему сюзерену. Вспомните конфликт между Роландом и Ганелоном. Ганелон полагает, что он честен по отношению к королю, а вот со своим племянником может поступать как угодно. И судьи долго не могут прийти к одному мнению, осудить или оправдать Ганелона. По сегодняшним представлениям Ганелон — предатель, а по старым понятиям — он таковым не является.
Марнер «Я, люди, песню бы свою…». Гребельной
У. А теперь вспомните произведение миннезингера Марнера «Я, люди, песню бы свою...» (пер. Н. Гребельной). Гребельной
Я, люди, песню бы свою
Пропел теперь для вас...
Но ждет, как я ему спою,
Всяк лишь на свой заказ.
<…>
Но я таков:
Что, люди, я пою для вас,
На то король мне не указ,
Я сам хозяин слов.
У. ЛГ этого поэта уже не воспринимает эпос как высокое, священное искусство, но чувствует, что еще не готов к новому искусству, его песни пока — «как стук о мрамор топоров». И тем не менее, он утверждает: «Я сам хозяин слов». Что это значит?
Д. ЛГ хочет быть свободным в своем творчестве.
У. Как всякий профессиональный поэт, Марнер зависил от публики, и главное — от феодала, при дворе которого он жил. Но в своих стихах отстаивает свободу индивидуального творчества, преодолевая зависимость, он заявляет о праве на свободу творчества даже в том случае, если публика его не примет.
Еще одна черта идеала рыцаря — «благородство». Как оно тогда понималось?
Д. Высокое рождение, принадлежность к «благому роду».
Дальфин – Пердигон. Спор трубадуров.
« - Пердигон! Порой бесславно / Жизнь ведет свою барон…». Перевод со старопровансальского В. Дынник.
У. А вот спор двух трубадуров (см. Тетрадь по литературе 1, задание № 1). Один из них — Дальфин Альвернский — знаменитый вельможа, упоминания о котором встречаются в документах с 1167 по 1235 гг. Он поддерживал отношения со многими трубадурами, и даже такой крупный поэт, как Гираут де Борнейль, считал его компетентным судьей в вопросах поэзии. Другой трубадур — Пердигон (1190—1212) — сын бедного рыбака, ставший жонглером. Он пользовался покровительством знатных лиц, в том числе покровительством Дальфина.
Их спор выражен в форме особого жанра — «тенсоны», которая строится как диалог с рефреном и выводом. Важно подчеркнуть, что сочинение тенсоны - живая импровизация, состязание, происходившее на глазах у зрителей. И ЛГ здесь близки самим трубадурам. О чем же спорят герои? Кто победил в споре? Выполните задание № 1 в тетради по литературе, а затем подумаем все вместе.
Задание 1
Прочитайте произведение старопровансальской поэзии, относящееся к жанру «тенсона». Тенсона сочинялась на глазах у зрителей во время состязания трубадуров. По форме она представляет собой диалог с рефреном и выводом. Данная ниже тенсона создана в поэтическом споре двух средневековых трубадуров - Дальфина Альвернского и Пердигона. Перевод со старопровансальского В. Дынник.
Дальфин Альвернский — знатный вельможа.
Пердигон (около 1190—1212) — сын бедного рыбака, жонглер, пользовался покровительством Дальфина Альвернского.
Запишите, как вы поняли, о чем же спорят герои? Кто победил в споре?
|
1. — Пердигон! Порой бесславно Жизнь ведет свою барон, Он и груб и неумен, А иной виллан[2] бесправный Щедр, учтив, и добр, и смел, И в науках преуспел. Что донне можете сказать: Кого из этих двух избрать, Когда к любви ее влечет? 2. — Мой сеньер! Уже издавна Был обычай заведен (И вполне разумен он!): Если донна благонравна, С ровней связывать удел Тот обычай повелел. Как мужику любовь отдать? Ведь это значит потерять И уваженье и почет. 3. — Пердигон! Зачем злонравный Благородным наречен! Нет! Лишь в сердце заключен Благородства признак главный, И наследственный удел Не заменит славных дел. Иной барон — зверям под стать. Ужель медведя миловать? Тут имя знатное не в счет! 4. — Мой сеньор! Мне так забавна Ваша речь. Я поражен: Ведь виллан же не рожден, Чтобы донн ласкать, как равный! Сколь бы он не обнаглел, И для наглых есть предел! Как донну — донной величать, Коль та с мужицкою смешать Посмела кровь, что в ней течет? |
5. — Пердигон! Забыли явно Вы про вежества закон, — Вот так мудрый Пердигон! Сердце с сердцем равноправно. Я б на имя не глядел И призвать бы донн посмел Любовь достойным отдавать, А званьями пренебрегать: Мы все — один Адамов род! 6. — Мой сеньор! Вопрос исправно Разберем со всех сторон. Рыцарь верен испокон Власти вежества державной, А мужик в бароны сел, Да глядишь — и охамел: Кота-мурлыку сколь ни гладь[3], Но стоит мыши зашуршать — И зверем стал домашний кот! 7. — Пердигон! Кто ж одолел В нашем споре? Срок приспел: Чью правоту теперь признать, Один Файдит[4] волён решать. Пускай сужденье изречет! 8. — Мой сеньор! Я б не хотел, Чтоб его сей спор задел — Он сам виллан! Но должен знать: Любви достойна только знать, Вилланов же — мотыга ждет! |
Дети выполняют задание.
Д. Герои спорят о том, может ли донна, то есть благородная дама, полюбить простого мужика, а не барона. ЛГ Дальфина считает, что может, так как «лишь в сердце заключен благородства признак главный, и наследственный удел не заменит славных дел». А ЛГ Пердигона защищает обычай: мужик донне не ровня. Пердигон считает такой обычай разумным, так как если «мужик в бароны сел, да глядишь — и охамел».
У. И, как ни странно, обычай защищает человек низкого происхождения. И кто же побеждает в этом споре?
Д. Дальфин предлагает обратиться к мнению трубадура Файдита.
У. И хотя спор не закончился явной победой той или иной точки зрения, вопрос уже поставлен: черты идеального человека неоспоримы, но связаны ли они с социальным происхождением или нет? Итак, уже внутри Средневековья — XII век! — какие-то прежде неоспоримые представления начинают вызывать сомнения, перестраиваться. Так рождается идея равенства людей: «Мы все — один Адамов род!». Появляется идея ценности человека самого по себе, вне зависимости от сословной принадлежности.
Противоречие между существующим порядком и свободой, независимостью, достоинством человека начали замечать уже люди средневековья.
В эпоху Возрождения рождается новая личность с другим уровнем самосознания, с чувством собственного достоинства, с желанием быть оцененным по своим человеческим качествам, а не по положению, которое занимает в обществе.
Меняются и сами идеальные качества. Кодекс рыцарской чести, куртуазность уходят, рождается новый человек эпохи Возрождения, назревает переворот в общественных отношениях и в сознании людей. Отрицаются феодальное служение сеньору, вассальская зависимость как достоинство и доблесть, рождается более независимая личность, которая стремится к самостоятельности в решении своих проблем.
Путь к утверждению такой личности занял несколько столетий.
Данте Алигьери.
Последним поэтом средневековья и первым поэтом Возрождения считают великого итальянца Данте Алигьери (1265—1321). Данте Алигьери прожил бурную жизнь, активно участвовал в политической борьбе, а после победы партии противников (прав был Данте или нет — это особый разговор), был изгнан из своей родной Флоренции и умер в изгнании.
Изгнание Данте переживал очень тяжело, и эти переживания отразились в его стихах-сонетах.
Сонет (от итал. «звучать») — особая поэтическая форма, стихотворение из четырнадцати строк, рифмуемых по схеме «абба — абба — ввг — дгд» (есть различные варианты). Сонет возник в XIII в. в Италии. Расцвет этого жанра связан с именами Данте и Франческо Петрарки (1304—1374).
Данте «Данте — к Чино да Пистойя» (пер. Е. Солоновича).
У. Прочитайте сонет «Данте — к Чино да Пистойя» (пер. Е. Солоновича).
ДАНТЕ – К ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ[5]
Затем что здесь никто достойных слов
О нашем не оценит господине[6],
Увы, благие мысли на чужбине
Кому поверю, кроме этих строф?
<…>
Ни дамы здесь, отмеченной Амором,
Ни мужа, что из-за него хоть раз
Вздыхал бы: здесь любовь считают вздором.
О Чино, посмотри, с каким укором
Взирает время новое на нас
И на добро глядит недобрым взором.
У. В этом сонете ЛГ обращается к своему другу Чино (кстати, представителю другой, победившей партии). Для понимания этого сонета важно знать, что слово «господин» употреблено в значении «любовь», но любовь в широком смысле слова, как благо для всех, как добро противостоит злу.
Отметим, что слово любовь и по-латыни, и по-итальянски мужского рода, и, соответственно, у всех поэтов круга Данте имеет мужской облик.
Итак, что же волнует ЛГ?
Д. ЛГ жалуется, что на чужбине никто не ценит любви, «Добру никто не предоставит кров». И мужчины и женщины отвернулись от любви. Новое время глядит с укором — новым отношениям нет места. ЛГ одинок.
У. Чино ответил Данте тоже сонетом (стихи в ту эпоху писали все образованные люди), который начинается так:
«Данте, я не знаю, в каком убежище находится всеми забытое добро. Уже миновало много времени с тех пор, как оно спаслось бегством из этих мест и противное ему [зло] воздвигло здесь свои престолы. Все же не следует молчать из-за меняющихся обстоятельств. Ты знаешь, что добро проповедовал Бог и не скрывал его в царстве демонов (то есть здесь, на земле)».
Новое пробивается с трудом, но постепенно его начинает воспринимать и понимать большинство, появляется круг последователей, которые обращаются к прежде непонятным проводникам нового, считают себя их наследниками.
Микеланджело Буонаротти «От зрел картины Божьего суда…». Солоновича.
Он зрел картины божьего суда,
Он побывал в чистилище и, зная,
Дорогу в рай, достиг при жизни рая,
Чтоб молвить правду, воротясь сюда.
<…>
О Данте речь. Его могучей лире
Неблагодарный не внимал народ:
Издревле слава недостойных — шире.
Когда б достиг я Дантовых высот,
И я бы счастью в этом злобном мире
Его печальный предпочел исход.
У. К наследникам причислял себя и Микеланджело Буонаротти (1475—1564) — итальянский скульптор, живописец и поэт, один из титанов Возрождения. Прочитайте его сонет «Он зрел картины Божьего суда...» (пер. Е. Солоновича).
Для понимания сонета необходимо знать, что Данте особенно почитали за созданную им огромную поэму, получившую название «Божественная комедия». Вам еще предстоит с ней познакомиться. В этой поэме поэт-рассказчик отправляется в загробный мир, проходит все круги ада, где карают людей за их грехи, посещает чистилище (оно существует в религиозных представлениях католиков; в православии отсутствует), и рай. В этом произведении содержатся величайшие мысли о добре и зле, мечта о мире и совершенстве человека.
Итак, ЛГ сонета Микеланджело обращается к Данте. О чем же он размышляет?
Д. Он восхищается творчеством Данте, но видит, что «его могучей лире неблагодарный не внимал народ». Зато ЛГ был бы счастлив, если бы «достиг дантовых высот».
У. И это не взирая на то, что мир не расположен к Любви и Добру.
Франсуа Вийон «Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению». Эренбурга.
А теперь перенесемся во Францию, где Возрождение началось значительно позже, чем в Италии, и прочитаем две баллады Франсуа Вийона (1431 — после 1463), творчество которого как и творчество Данте, — переходное от средневековья к Возрождению. Жизнь этого поэта была достаточно бурной. С одной стороны, его талант и тяга к знаниям позволили ему закончить Сорбону и даже получить ученую степень. А, с другой стороны, он постоянно ввязывался в конфликты, в драки, скитаясь по Франции, не раз попадал в самые низы общества и даже под суд.
Вот, например,
ЧЕТВЕРОСТИШИЕ,
КОТОРОЕ НАПИСАЛ ВИЙОН,
ПРИГОВОРЕННЫЙ К ПОВЕШЕНИЮ
Пер. И. Эренбурга
Я – Франсуа, чему не рад.
Увы, ждет смерть злодея,
И сколько весит этот зад,
Узнает скоро шея.
После 1463 г. его след вообще теряется.
Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа. Эренбурга.
От жажды умираю над ручьем.
Смеюсь сквозь слезы и тружусь играя.
Куда бы ни пошел, везде мой дом.
Чужбина мне — страна моя родная.
Я знаю все, я ничего не знаю.
Мне из людей всего понятней тот,
Кто лебедицу вороном зовет.
Я сомневаюсь в явном, верю чуду.
Нагой, как червь, пышнее всех господ.
Я всеми принят, изгнан отовсюду.
<…>
У Вийона баллада — лирический жанр. С «Балладой поэтического состязания в Блуа» (пер. И. Эренбурга) вы уже знакомились, когда говорили об истории жанра «баллада». Первую строчку этой баллады «От жажды умираю над ручьем» задал для состязания поэтов Карл Орлеанский. И ее можно было «развернуть» по-разному. Как же продолжает эту мысль ЛГ Вийона? Прочитайте балладу.
Дети читают.
Д. Он полон противоречий, сомневается в явном, верит чуду, всеми принят, но изгнан отовсюду, полон отчаяния и одинок. Он все время повторяет: «Я всеми принят, изгнан отовсюду».
У. По своему социальному положению он низок и мал, в обществе вассальской зависимости ему нет места. Первую, «заданную», строку баллады можно было бы, например, развить как мысль о неразделенной любви. У Вийон она приобретает звучание социального мотива, определившего противоречия всей его жизни. И получилось противоречивое и грустное произведение. Известно, что в этом состязании Вийон победил и действительно стал «королем поэтов».
Сравнение баллады Вийона и с тенсоной Дальфина и Пердигона.
А теперь сравните эту балладу с тенсоной Дальфина и Пердигона. Кто согласен мириться с существующим порядком вещей, а кто бунтует?
Д. Согласен Пердигон, Дальфин не согласен, а Вийон идет дальше — он восстает против подобного отношения к человеку.
У. Он не может смириться, но и решить противоречие своей жизни он тоже не может. Не случайно же он и попадает, в конце концов, под суд, не сумев «вписаться» в современное ему общество.
Вийон «Балладу-восхваление парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием». Мендельсона.
Пять чувств моих проснитесь: чуткость кожи,
И уши, и глаза, и нос, и рот;
Все члены встрепенитесь в сладкой дрожи:
Высокий Суд хвалы высокой ждет!
Кричите громче, хором и вразброд:
Хвала Суду! Нас, правда, зря терзали,
Но все-таки мы в петлю не попали!..”
Нет, мало слов! Я все обдумал здраво:
Прославлю речью бедною едва ли
Суд милостивый, и святой и правый.
<…>
У. Прочитайте «Балладу-восхваление парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием».
Дети читают.
У. Что же случилось с ЛГ?
Д. Попал под суд, но остался жив, хотя мог быть повешен.
У. И он действительно восхваляет суд?
Д. Нет. Он не считает суд правым, а себя считает свободным человеком.
У. Но такому человеку нет места в современном мире. А какими средствами достигает поэт того, что мы, читатели, понимаем: ЛГ отнюдь не хвалит суд? Каков эмоциональный тон текста?
Д. Горько-насмешливый. «Хвала суду!» — вроде бы хвалит, а затем: «…нас, правда, зря терзали, / Но все-таки мы в петлю не попали». Суд «мог быть строже». А петь хвалу суду он предлагает не душе и сердцу, а совсем «низким» вещам — селезенке, печени.
У. Поэт постоянно противопоставляет «высокое» и «низкое»: хвала, гимн, и вдруг — селезенка, печенка, «рожа».
Утверждение новых ценностей, действительных достоинств человека свойственно всем большим художникам Возрождения.
Шекспир. Сонет № 25.
Обратимся и еще одному величайшему поэту Ренессанса, который жил в Англии в период, завершающий эпоху Возрождения, к Вильяму Шекспиру (1564—1616).
Сонет № 25 Шекспира перевели разные переводчики. Сонет сложный и, надеемся, что два перевода помогут вам понять его глубже. Для начала выполните самостоятельно задание № 2 в тетради по литературе.
Задание 2.
Прочитайте сонет Вильяма Шекспира, переведенный на русский язык разными переводчиками.
Напишите, какой перевод вам понравился больше и почему?
|
Подлинник Let those who are in favour with their stars Of public honour and proud titles boast, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, Unlooked for joy in that I honour most. Great princes' favourites their fair leaves spread But as the marigold at the sun's eye, And in themselves their pride lies buried, For at a frown they in their glory die. The painful warrior famoused for fight, After a thousand victories once foiled, Is from the book of honour rased quite, And all the rest forgot for which he toiled: Then happy I that love and am beloved Where I may not remove, nor be removed. |
Подстрочный перевод А. Шаракашанэ Пусть те, к кому благосклонны их звезды, хвастают почестями и гордыми титулами, тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству, безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего. Любимцы великих государей распускают свои прекрасные лепестки, совсем как ноготки под взглядом солнца, и в них же сокрыта их гордыня, так как от первого хмурого взгляда их слава умирает. Утомленный ратными трудами воин, прославленный в битвах, после тысячи побед однажды потерпевший неудачу, вычеркивается совсем из книги чести, и забывается все остальное, ради чего он трудился. Но счастлив я, любящий и любимый; от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить. |
|
Орла * * * Находят те, кто в милости у звезд, В своих удачах повод для гордыни. Но все равно, я тем горжусь, что прост: Меня судьба обережет отныне. За принцами следят временщики, Как за светилом тянется подсолнух, Но час придет: взгляд или взмах руки — И их сметет, чужою славой полных. Какой-то бой лихая голова Проигрывает из десятка тысяч, И все спешат назад забрать слова, Те, что на камне чести надо высечь. Как хорошо любить и быть любимым, Не обходящим и необходимым. |
Маршака * * * Кто под звездой счастливою рожден — Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден, И для меня любовь — источник счастья. Под солнцем пышно листья распростер Наперсник принца, ставленник вельможи. Но гаснет солнца благосклонный взор, И золотой подсолнух гаснет тоже. Военачальник, баловень побед, В бою последнем терпит пораженье, И всех его заслуг потерян след. Его удел — опала и забвенье. Но нет угрозы титулам моим Пожизненным: любил, люблю, любим. |
* * *
Шаракшанэ
Пусть тот, кому благоволят светила,
Высоким титулам и славе рад,
А я, кого фортуна обделила,
Имею то, что выше всех наград.
Любимец государя расцветает
Нарциссом гордым в солнечных лучах,
Но над его расцветом смерть витает:
Сокрылось солнце, и цветок зачах.
И если воин, сто побед добывший,
Окажется однажды побежден,
Весь ратный труд его забудут бывший,
Бесславьем будет он вознагражден.
А я — счастливец любящий, любимый,
И это титул мой неотделимый.
Дети выполняют задание.
У. Какие же главные человеческие ценности отстаивает лирический герой Шекспира?
Д. Ему не нужны ни слава, ни титулы, ни власть. Он понимает, что если благосклонность вышестоящего кончится, то кончится и его счастье. Но и воин может проиграть битву, и его слава преходяща. Главное счастье жизни — в любви.
У. Итак, для ЛГ главное — быть самим собой и на своем месте, не зависеть от милостей власти, от случайностей войны. В творчестве Шекспира завершается долгий путь движения к новому человеку. ЛГ Шекспира уже не мечется, он утвердил для себя новые ценности, освободился от социальной зависимости хотя бы внутренне, в своей душе, утвердил там другие ценности и поэтому рад и спокоен.
Термин «Возрождение».
Но остается еще один вопрос. Если в эпоху Возрождения утверждались новые ценности, то почему она получила такое название: «Возрождение»? Что же «возрождалось»?
Термин «Возрождение» возник в XV в. и отражает стремление возродить культуру Древней Греции и Рима. В этом смысле термин не совсем точен. Интерес к культуре античности не иссякал, как вы уже успели убедиться и в эпоху Средневековья: общим для образованных людей Европы был латинский язык, а вместе с ним и культура античности, прежде всего, Древнего Рима. А отличие новой эпохи состояло в том, что античный мир люди стали идеализировать, воспринимать его как утопический идеал, как золотой век гармонии природы, общества и человека. Культура античности выступала для них как образец. Но этот языческий образец они преобразовали в соответствии с христианским мировоззрением и новыми идеалами. В то же время они начинали высоко ценить и свои родные, национальные языки; возникал интерес к национальной культуре.
Урок 5. Гуманизм – основная идея эпохи Возрождения.
|
Тексты к уроку. Микеланджело Буонарроти «Не правдали – примерам нет конца…». Солонович. Эдмунд Спенсер «Я имя милой вздумал написать…». Рогова. Томас Уайет «Я есмь, что я есмь, и пребуду таков… Рогова. |
ГУМАНИЗМ - ОСНОВНАЯ ИДЕЯ ЭПОХИ ВОЗРОЖДЕНИЯ
Эпоха Ренессанса (фр. «возрождение»), или Возрождения, началась в XIV в. в Италии, затем распространилась на другие страны Европы и продолжалась до конца XVI — середины XVII вв. Эта эпоха характеризуется высоким подъемом в области науки, литературы и искусства.
Основой мировоззрения эпохи Возрождения, как и эпохи Средневековья, являлось христианство. Но в эту эпоху в Европе началось широкое общественное движение «реформации» (лат. «преобразование»), направленное против власти католической церкви. В ходе реформации от католической церкви откололось мощное религиозное направление под общим названием «протестантизм»: лютеранство (по имени Мартина Лютера, 1483—1546, преимущественно в Германии), кальвинизм (по имени Жана Кальвина, 1509—1564, преимущественно в Швейцарии и Нидерландах; в Англии и Шотландии кальвинистов называли пуританами), англиканство — в Англии. (В настоящее время протестантизма придерживаются баптисты, методисты, квакеры, адвентисты и др.) В результате стали возникать религиозные войны между католиками и протестантами.
Основной идеей деятелей эпохи Ренессанса была идея гуманизма[7] Идеалом гуманистов служила свободная всесторонне развитая человеческая личность. Гуманисты считали, что человек несет в себе искру Божию, что он подобен Богу, а потому светел, прекрасен и его предназначение — творчество.
Термин «Возрождение» появился в XV в. и отражал стремление гуманистов возродить культуру Древней Греции и Рима. Термин этот не совсем точен. Еще в Средневековье латынь была общим языком для образованных людей Европы, а вместе с ней и культура античности, прежде всего Древнего Рима. Гуманисты стали идеализировать античный мир, воспринимать его как утопический идеал, как золотой век гармонического общества и человека. И возрождая культуру античности, языческие «образцы» они наполняли христианским мировоззрением и гуманистическими идеалами. При этом они начали ценить и свои родные, национальные языки и национальную культуру. Энгельс писал о гуманистах этой эпохи: «Эпоха, которая нуждалась в титанах и которая породила титанов по силе мысли, страстности и характеру, по многосторонности и учености... Тогда не было почти ни одного крупного человека, который не совершил бы далеких путешествий, не говорил бы на четырех или пяти языках, не блистал бы в нескольких областях творчества».
Действительно, гуманисты были людьми необыкновенной, подчас всеобъемлющей широты интересов. Один из самых замечательных во всей истории человечества примеров этого — итальянец Леонардо да Винчи (1452—1519). Гениальный скульптор, художник, писатель и теоретик искусства, он был наряду с этим выдающимся механиком и математиком. Леонардо да Винчи проектировал плотины и крепости, размышлял над секретом полета птиц и над устройством летательного аппарата тяжелее воздуха, писал басни и рассказы, высказывал догадки о происхождении гор, изобретал станки и машины.
Подобная многосторонность способностей и интересов была свойственна не одному Леонардо да Винчи. Эпоха Возрождения знала и других людей, которые совмещали в себе таланты поэта и зодчего, скульптора и философа или дипломата и врача. Так, польский астроном Николай Коперник (1473—1543) был к тому же государственным деятелем и искусным врачом, а итальянец Микельанджело Буонаротти (1475—1664) был скульптором, живописцем, архитектором и поэтом.
Литература Возрождения сложилась прежде всего в Италии в связи с быстрым развитием городской культуры. Глашатаем национального единства и защитником народного итальянского языка выступил Данте Алигьери (1265—1321), автор «Божественной комедии». В его творчестве мировоззрение Средневековья получило свое полное завершение, и был совершен переход к выражению идей новой эпохи, к иной оценке человеческой личности. Сонеты Франческо Петрарки (1304—1374) открыли значимость внутреннего мира человека, красоту и благородство интимных чувств. Джованни Боккаччо (1313—1375) в новеллах своего сборника «Декамерон» создал образ нового литературного героя – жизнелюбивого, предприимчивого, способного противостоять невзгодам судьбы.
В Германии эпохи Возрождения (XV—XVI вв.) острая социальная борьба обусловила сатирическую направленность литературы. Ярким примером осмеяния действительности может служить произведение Себастьяна Бранта (1458—1521) «Корабль дураков».
Во Франции переход от Средневековья к Возрождению отразило творчество Франсуа Вийона (1431— после 1463), а во всей полноте идеи нового мировоззрения выразил в своем творчестве «принц поэтов» Пьер Ронсар (1524—1585). Глубоким гуманизмом, любовью к народу и к полнокровной жизни отличается фантастический роман «Гаргантюа и Пантагрюэль», созданный Франсуа Рабле (1494—1553).
В Испании выразителем идей Возрождения стал Мигель де Сервантес Сааведра (1547—1616). В его знаменитом романе «Дон Кихот» сатира на отжившие иллюзии рыцарства сочетается с трагическим чувством неосуществимости гуманистических идеалов. А драматургия другого испанского автора Лопе де Вега (1562—1635) отразила народную жизнь во всем многообразии ее проявлений.
В Англии идеи Возрождения впервые нашли свое выражение в «Кентерберийских рассказах» провозвестника английского гуманизма Джефри Чосера (1340—1400). Вершины расцвета английский гуманизм достиг в творчестве Вильяма Шекспира (1564—1616). Наследником Возрождения и предвестником перехода к Новому времени выступил был английский поэт Джон Мильтон () – пламенный борец с тиранией.
«...гений человека почти такой же,
как у самого Творца небесных светил...»
Масилио Фичино
У. Итак, вы поняли, что уже во времена Средневековья зарождались ростки новой культуры, которая получила название эпохи Ренессанса, Возрождения. И обе эти культуры имели как общие черты, так и отличные. Что же было общего? Что объединяло взгляды людей на мир в эпоху Средневековья и в эпоху Возрождения?
Д. Вера в Бога, христианство.
У. Общее для обеих эпох — христианское мировоззрение, изложенное в Новом Завете — новом договоре Бога с людьми. В Нагорной проповеди Христос говорит, что пришел исполнить закон. Он не отрицает заповеди Ветхого Завета, например, подтверждает заповедь «не убий». И в то же время усложняет нравственные требования. Так он требует не только любить ближнего, но и любить врагов? «Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда?»
«Символ веры»,
У. «Символ веры» по латыни «Кредо», был сформулирован впервые в IV веке на Никейском соборе. Его регулярно читают во время богослужения в христианских храмах. Вот перевод с церковно-славянского по канонам православной веры («Русский хронографъ», М., 1966).
«1. Верую в одного Бога Отца, Вседержителя, Творца неба и земли, и всего видимого и невидимого.
2. (Верую) и в единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единородного, который прежде всех веков родился от Отца, (как) Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога, родился, а не сотворен, и имеет одно существо с Отцом и Которым все сотворено.
3. (Верую в Господа Иисуса Христа) для нас людей и для нашего спасения сшедшего с небес, принявшего тело от Марии Девы через нашествие на нее Духа Святого и сделавшегося человеком.
4. (Верую в Господа Иисуса Христа) распятого за нас при Понтии Пилате, и страдавшего, и погребенного.
5. (Верую в Господа Иисуса Христа) восшедшего на небеса и сидящего по правую сторону Отца.
7. (Верую в Господа Иисуса Христа) опять имеющего прийти со славою, чтобы судить живых и мертвых, Которого царству не будет конца.
8. (Верую) в Духа Святого, Господа, дарующего всему жизнь, от Отца исходящего, чтимого и славимого наряду с Отцом и Сыном, говорившего через пророков.
9. (Верую) во единую Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь.
10. Признаю одно крещение для оставления грехов.
11. Ожидаю воскресения мертвых.
12. И жизни будущего века.
Аминь.»
У. Итак, символ веры — это договор всех христиан, как бы присяга верности христианскому учению. В чем же суть этого символа?
Д. Утверждается, во что должны верить христиане: в Бога Отца, в Бога Сына, который ради людей сошел с небес и «вочеловечился», то есть стал подобным другим людям, принял на себя их природу. Надо верить в то, что он был распят и воскрес, и он — судья людям. И еще верить в Духа Святого и единую Церковь.
У. И «единая Церковь» понимается не как конкретный храм, а как общность людей, объединенных одной верою, священноначалием и таинствами.
Но вы уже знаете, что единая церковь на земле раскололась в 1054 г.
Разделились католическая и православная церкви, а позже, в XVI в., от католической церкви отделилось еще одно движение — протестантизм.
Именно в эпоху Возрождения началось широкое общественное движение в Европе против католической церкви, получившее название «реформация», то есть преобразование, исправление. В ходе реформации и возникли различные направления в христианстве, получившие общее название «протестантизм» — протест против правления римской католической церкви. (Кстати, «символ веры» стали формулировать немного по-разному в разных религиозных направлениях.)
Вы уже знаете, что завет Христа — возлюбить ближнего и возлюбить врагов — соблюдали далеко не все христиане. И врагами нередко становились не только иноверцы, но и христиане, принадлежащие к различным направлениям. Так, разделение христиан на католиков и православных послужило основой крестовых походов католиков на православную Русь. Шли бесконечные войны и между феодалами-католиками, феодалы-католики притесняли крестьян-католиков. А после возникновения протестантизма начинается новая вражда, теперь уже между католиками и протестантами (например, известные религиозные войны между католиками и гугенотами в конце XVI в.).
Все это противоречило христианству, но, тем не менее, общее христианское мировоззрение сохранялось.
Что утверждалось в эпоху Возрождения? Что ценили ранее и что стали ценить в человеке теперь?
Д. Раньше ценилась верность сюзерену, старшим, покорность, благородное происхождение, следование порядку и традиции. Теперь начинал цениться человек сам по себе, в зависимости от его собственных достоинств и недостатков. Люди начинали ценить личную свободу и независимость.
Сравнение фрагмента фрески Микеланджело «Сотворение Адама» и средневековой иконы «Преображение».
У. Посмотрите внимательно на картины (показывает репродукции с фрески Микеланджело «Сотворение Адама» и средневековой иконы «Преображение»).
Какое изображение и почему вы отнесли бы к Средневековью, а какое — к Ренессансу?
Итог обсуждения. В основе обоих произведений — христианские сюжеты; изображены высшие творческие силы — Божественные. Но исключительность Божественной силы изображена по-разному.
В средневековом произведении божественная сила изображена символически: нисхождение Святого Духа изображается символическими стрелами, которые поражают учеников, или символическим белым голубем, нимбом вокруг головы Бога. Изображается то, что обычный человек видеть не может.
А на фреске эпохи Возрождения Бог-творец изображен человекоподобным, а его сила — сила мощного человека. Более того, и Адам, сотворенный Богом, физически так же совершенен, мощен, как и сам Бог-творец. Они как бы равны друг другу, и это равенство подчеркивается даже через жест протянутых и соединенных рук.
У. Средневековые люди разделяли мир на Горний (небесный) и Дольний (земной). Небесный мир — мир света, справедливости, добра. Земной мир — это мир греха и пороков. И человек в этом мире мал, слаб и грешен.
Переворот в умах в эпоху Возрождения начинается с переосмысления христианской идеи о том, что каждый человек несет в себе искру Божию, он подобен Богу. Если Средневековье акцентировало идею греховности, которая стремиться погасить эту искру, то в эпоху Возрождения стало утверждаться творческое начало в человеке, «Божия искра» стала пониматься как неограниченность возможностей человека. И это стало основной чертой эпохи Возрождения, ее основной идеей стал гуманизм (лат. «человечный»). Об этом писал гуманист Марсилио Фичино, чьи слова и послужили эпиграфом нашего урока:
«Человек измеряет землю и небо,.. Ни небо не представляется для него слишком высоким, ни центр земли слишком глубоким... А так как человек познал строй небесных светил, то кто станет отрицать, что гений человека почти такой же, как у самого творца небесных светил, и что некоторым образом мог бы создать эти светила, если бы имел орудия и небесный материал».
Микеланджело Буонарроти «Не правдали – примерам нет конца…». Солонович.
Эдмунд Спенсер «Я имя милой вздумал написать…». Рогова.
Прочитайте два сонета, созданных авторами эпохи Возрождения. Один принадлежит перу итальянца Микеланджело Буонарроти — «Не правда ли — примерам нет конца...» (пер. Е. Солоновича). Другой — перу английского поэта Эдмунда Спенсера (ок. 1552—1599) — «Я имя милой вздумал написать...» (пер. В. Рогова).
|
Микеланджело Буонарроти * * * Не правда ли — примерам нет конца Тому, как образ, в камне воплощенный, Пленяет взор потомка восхищенный, И замыслом, и почерком резца? Творенье может пережить творца: Творец уйдет, природой побежденный, Однако образ, им запечатленный, Веками будет согревать сердца. И я портретом в камне или в цвете, Которым, к счастью, годы не опасны, Наш век могу продлить, любовь моя, — Пускай за гранью будущих столетий Увидят все, как были вы прекрасны, Как рядом с вами был ничтожен я. |
Эдмунд Спенсер * * * Я имя милой вздумал написать На дюнах, но его смела волна. Его решил я вывести опять, И вновь прибоем смыло письмена. “Бесплодны тщания, — рекла она, — То наделить бессмертьем, что умрет! Уничтоженью я обречена, И время без следа меня сотрет”. “Нет! — молвил я. — Пусть низших тварей род Падет во прах — жить будешь ты в молве: Мой стих тебя навек превознесет, Напишет имя в горней синеве; Коль смерть одержит верх над всем живым, Мы жизнь любовью вечной возродим”. |
Дети читают.
У. Какие черты нового мировоззрения объединяют эти стихотворения?
Д. Оба говорят о значении творчества.
У. Творчество как бы преодолевает смертность человека и делает его бессмертным, подобно Богу. Поэт в своем творчестве равен Богу. Потому становится значимым индивидуальность творчества — желание оставить в мире сотворенное и свое имя.
Томас Уайет «Я есмь, что я есмь, и пребуду таков… Рогова.
А теперь прочитайте стихотворение другого английского поэта — Томаса Уайета (ок. 1503—1542) «Я есмь, что я есмь, и пребуду таков...» (пер. В. Рогова).
* * *
Я есмь, что я есмь, и пребуду таков,
Но от взоров чужих меня застит покров.
В зле, в добре, на свободе, под гнетом оков
Я есмь, что я есмь, и пребуду таков.
Душа у меня не сгорает в жару,
Честную в жизни веду я игру,
Судите меня — на рожон я не пру,
Но я есмь, что я есмь, и таким я умру.
<…>
Не отрекусь я от сказанных слов,
Но тем, кто меня осудить готов,
Я отвечу, как видно из сих стихов:
Я есмь, что я есмь, и пребуду таков.
Дети читают.
У. Каким чувствует себя ЛГ этого стихотворения? Что является для него главной ценностью?
Д. Он без конца повторяет фразу: «Я есмь, что я есмь, и пребуду таков». Как бы этим утверждает, что он «таков» и принимайте его «таким».
У. Он обладает чувством собственного достоинства, утверждает свое существование в этом мире. Но каков же он, что считает своими важными и неотъемлемыми качествами?
Д. «Честную в жизни веду я игру», «на рожон я не пру», «И горя и счастья равно я бегу, / Они не отыщут во мне слугу», «страсти держу я в узде», «От тех, кто коварен, отречься спешу», / «Зане клеветой отнюдь не грешу, / И милости я у таких не прошу».
У. ЛГ перечисляет свои человеческие черты, от которых не собирается отказываться. Эти качества, в общем-то обычные с христианской точки зрения, вызывают в нем чувство самоуважения независимой и достойной личности.
Гуманисты были людьми необыкновенной, подчас всеобъемлющей широты интересов. Один из самых замечательных во всей истории человечества примеров этого — итальянец Леонардо да Винчи (1452—1519). Гениальный живописец, скульптор, теоретик искусства, он был наряду с этим выдающимся механиком и математиком, изобретал станки и машины проектировал плотины и крепости, высказывал догадки о происхождении гор, размышлял над секретом полета птиц и над устройством летательного аппарата тяжелее воздуха, кроме того писал басни и рассказы, пел и играл на музыкальных инструментах.
Подобной многосторонностью интересов и способностей обладал не один Леонардо да Винчи. Эпоха Возрождения породила и других людей, которые совмещали в себе поэта и зодчего, скульптора и философа или дипломата и врача.
С литературным творчеством некоторых титанов Возрождения вам и предстоит познакомиться.
Примечание. Желательно, чтобы во время урока звучала музыка эпохи Возрождения.
Примечание. Знакомство учеников с литературой эпохи Возрождения во многом носит информативный характер, требующий включения лекционного материала. Этот материал детям следует записывать в свои конспекты (напомним, что конспектированию мы начинаем учить детей с 5-го класса).
Задания на дом.
Прочитать фрагменты «Божественной комедии» Данте.
Выучить наизусть отрывок из поэма (по выбору).
ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Уроки 6-7. Данте Алигьери «Божественная комедия»
|
Тексты к уроку. Данте. Божественная комедия. Лозинского. Часть 1. Ад. Фрагменты песен 1,3,5,26,34. |
«Мне имя Данте. Данте Алигьери,
Я новая Минерва, чей язык
Родимым красноречием велик,
Ее ума достойным в полной мере».
Джованни Боккаччо
Вопросы для фронтальной проверки домашнего чтения.
1. Можно ли и почему поставить знак равенства между Данте-автором и Данте-героем?
2.Почему ЛГ отправляется в путешествие?
3. Сострадает ли рассказчик Франческо и Паоло?
4. Кто такой Улисс и за какой грех его осуждает Данте?
5. Какой грех, по мнению Данте, самый ужасный?
Примечание. «Божественная комедия» Данте изучается обзорно. Напомним, что при обзорном изучении представленные в УМК фрагменты – материал для подготовки у урокам. В обзор не нужно включать полностью весь текст, приведённый в учебнике и МП. Учитель может выбирать для чтения детей и собственного чтения детям различные отрывки, свободно чередовать пересказ и цитирование, создавать те или иные варианты обзора с учетом особенностей своих учеников.
Сказанное выше будет касаться в последующем и других произведений, изучаемых обзорно.
У. Данте Алигьери - величайший итальянский поэт. Его творчество – одна из вершин мировой культуры. Он считается последним поэтом Средневековья и первым поэтом Нового времени. Данте-христианин принимает наследние языческой культуры античности и тем самым начинает эпоху Возрождения — возрождает античность. Он утверждает ценность человеческой личности, то есть становится гуманистом.
Прочитайте в учебнике вступительную статью, посвященную Данте.
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
(1265—1321)
Данте Алигьери - последний поэт средневековья и первый поэт Возрождения - родился во Флоренции в 1265 году. Флоренция, родина Данте, переживала в эти годы сложные политические события. В то время вся Италия разбилась на два стана: одна сторона — гибеллины — отстаивала старое политическое устройство и боролась за императорскую власть. Другая сторона— гвельфы, сторонники папы, стремились к организации республики купцов и ремесленников, к новому государственному порядку.
Данте был гвельфом. Но и в партиях происходила внутренняя борьба. Победив гибеллинов, флорентийские гвельфы вскоре раскололись на «белых» и «черных». Белые стремились к независимости Флоренции, черные поддерживали власть папского Рима и, конечно же, сами пользовались его поддержкой. И это разделение опять привело к жестокой борьбе, к кровавым событиям во Флоренции, Данте принадлежал к белым гвельфам, и в январе 1302 года представлял интересы своих единомышленников при папском дворе.
В это время во Флоренции после очередного столкновения побеждают черные гвельфы и начинают расправу над своими врагами. Они предали Данте суду, обвинив в подкупе, интригах, присвоении денег, и приговорили к вечному изгнанию. В случае появления во Флоренции ему грозила смерть на костре. К изгнанию были приговорены и его дети (Данте женился в 1296 году), которым суждено было покинуть родной город по достижении 14 лет.
Горячее и бескорыстное стремление Данте трудиться на пользу родной Флоренции не могло более воплотиться в конкретном деле, он стал изгнанником и оставался им до смерти. В течение 20 лет поэт скитался по Италии и умер в Равенне.
Начало литературной деятельности Данте связано с новым направлением в итальянской поэзии, известным под названием «Сладостный новый стиль». Поэты этого направления стремились к искренности в выражении своих чувств, не скрывая их силы. Любовь идеализируется — это возвышенное, облагораживающее состояние души. Возлюбленная — «мадонна» (старинное обращение к женщине в Италии, итальянское имя Богородицы), которой поклоняется любящий. Она — небесный ангел, не знающий ничего земного. Она — не властная и гордая красавица, а скромная и кроткая женщина, один вид которой влечет к благу и добродетели.
Таков идеальный образ поэтов «нового стиля», таков он и в стихах юного Данте, который девяти лет от роду встретил и полюбил девочку Беатриче, и эта любовь преобразила его душу и жизнь навсегда. Поэт отобрал часть своих стихотворений, написанных за период с 1283—1293 гг. и, перемежая стихи прозаическим текстом, создал автобиографический роман«Новая жизнь» о своей любви.
Дети читают.
«Новая жизнь».
У. В 1283—1293 гг. поэт отобрал часть своих стихотворений, которые создавались в этот период, и перемежая стихи прозаическим текстом, создал автобиографический роман о своей любви, «Новая жизнь».
Сюжета в нашем понимании в романе нет, и вообще, для современного читателя он выглядит непривычно. Главы этой книги состоят из описания внешних событий — встречи с любимой, внутренних событий-переживаний, которые вызывает эта встреча. А также из стихов, которые отразили эти события, и объяснений к ним.
А теперь вернемся к эпиграфу нашего урока. Кто такая Минерва?
Д. Римская богиня, ее отождествляли с греческой Афиной. Богиня мудрости, справедливой войны, покровительница искусств.
У. И как же вы понимаете смысл эпиграфа?
Д. ...
Божественная комедия
У. Всемирную славу принесло Данте произведение, которое сам Данте назвал «комедией». Прочитайте статью в учебнике, посвященную этому произведению.
ПОЭМА «БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ»
«Данте писал поэму «Божественная комедия» в 1307—1321 гг. на итальянском языке и назвал ее «комедией» согласно средневековой традиции: так называли произведения «среднего» стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на родном языке. Эпитет «божественная» был дан не раньше XVI в. как дань потомков поэтическому совершенству поэмы.
Данте утверждал, что в его произведении 4 смысла: 1) буквальный — изображение судеб людей после смерти; 2) аллегорический — идея возмездия, наказания или награды; 3) моральный — стремление удержать человека от зла и направить к добру; 4) «личный» — стремление воспеть благодатную силу любви к Беатриче, прояснившую сознание поэта, изменившую Все его жизнь.
Поэма посвящена изображению путешествия ЛГ, прототипом которого был сам поэт, по трем «областям» загробного мира: Аду, Чистилищу и Раю. Она состоит из трех частей, каждая из которых повествует о странствии лирического героя именуемого Данте по одной из этих областей.
АД
«Древней меня лишь вечные созданья
И с вечностью пребуду наравне.
Входящие, оставьте упованья».[8]
Данте изображает Ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает центра Земли. Ее склоны опоясаны девятью уступами, имеющими форму кругов. В каждом круге караются души грешников. В последнем, девятом круге, караются самые ужасные грешники — предатели. В центре этого круга— ледяное озеро и вмерзший в льдину Люцифер (Вельзевул). Некогда прекраснейший из ангелов, он возглавил мятеж против Бога и вместе с другими ангелами был свернут с небес в недра земли. Превратясь в чудовищного Дьявола, он стал властелином Ада. Так в мире возникло Зло.
ЧИСТИЛИЩЕ
«И я второе царство воспою,
Где души обретают очищенье
И к вечному восходят бытию»
В Чистилище пребывают души тех, кто, согласно католическо-христианским представлениям, еще может очиститься от совершенных им грехов, и вступить в Рай. Выход из Ада находится у подножия горы Чистилище, расположенной посреди океана. Гора имеет форму усеченного конуса, на ней уступами расположены круги: два уступа в Предчистилище и 7 кругов собственно Чистилища. На плоской вершине горы Данте помещает Земной Рай, где когда-то жили Адам и Ева и могли бы жить все люди, но Ева нарушила запрет Бога: съела плод с древа познания и дала плод Адаму. За это Господь изгнал прародителей из Рая.
Градацию кругов Чистилища Данте основывает на учении о любви как о причине всех добрых и злых человеческих дел, в зависимости от того, благая ли эта любовь или дурная. Человек имеет свободную волю, поэтому он должен нести ответ за свой выбор.
РАЙ
«Мои глаза, с которых спал налет
Все глубже и все глубже уходили
В высокий свет, который правда льет».
Небесный Рай Данте выстраивает на основе учения древнегреческого ученого II в. Птолемея, согласно которому 9 небес составляют: Луна, Меркурий, Венера, Солнце, Марс, Юпитер, Сатурн; восьмое небо — небо звезд; девятое небо — Перводвигатель — Данте располагает внутри добавленного им, согласно церковному учению, десятого неба — Эмпирея (греч. «пламенный»).
На этих небесах Данте располагает блаженные души.
В Эмпиреи, обители Бога, в белых одеждах восседают души тех, кто достиг райского блаженства. Царицей этих владений выступает дева Мария, у ее ног — прародительница Ева, ветхозаветные жены, Беатриче, а также ветхозаветные праведники — Адам, Моисей, поверившие в грядущего Христа. Напротив девы Марии сидит Иоанн Креститель, апостол Петр, апостол Иоанн, автор Апокалипсиса — новозаветные праведники, верившие в пришедшего Христа.
ЛГ Данте видит Бога, достигает наивысшего духовного напряжения и навсегда подчиняет свое сердце и разум божественной любви, которая движет мироздание и благодаря которой только и можно понять высшие принципы.
В последней песни «Рая» Данте доказывает, что стремящийся к совершенству человек может постичь тайны мироздания и мощь божественной любви. Опираясь на традиции античности, он восстанавливает право поэта не только описывать и оценивать мир, но и объяснять его.
Дети читают.
У. «Божественная комедия» - очень сложное произведение, и к нему вам надо бы вернуться, когда подрастете. А пока вам предстоит знакомство лишь с некоторыми фрагментами первой части в переводе М. Лозинского.
Каждая из частей состоит из 33 песен. Первая песнь первой части служит прологом. Всего в произведении 100 песен.
Часть I. Ад
У. Данте изображает Ад как подземную воронкообразную пропасть, которая, сужаясь, достигает земли. Ее склоны опоясаны девятью уступами, имеющими форму кругов. В каждом круге Ада караются души грешников.
Круги Ада
На каждом круге казнятся души за определенные грехи, и чем ближе круг к центру земли, тем тяжелее грехи и страшнее муки грешников.
Вот в какой последовательности Данте распределяет грехи от менее тяжких к самым ужасным:
Врата Ада – ничтожные.
1 круг – некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане.
2-й круг – сладострастники.
3-й круг — чревоугодники;
4-й круг — скупцы и расточители;
5-й круг — гневные;
6-й круг — еретики (отклонившиеся от догм принятой веры);
7-й круг — разделен на три пояса, где караются насильники: насилие над ближним (убийство, злостное ранение) и над его достоянием (грабеж, поджог, притеснения); насилие над собою (самоубийство), насилие, направленное против божества (богохульство) и против созданного им порядка).
В 8-м круге, состоящем из 10 злых Щелей, или рвов, караются обманщики (сводники, обольстители, льстецы, прорицатели, мздоимцы, лицемеры, воры, лукавые советчики, зачинщики раздора, поддельщики). В 9-м круге, на самом дне Ада, казнятся предатели.
На все эти круги у Данте попадают прежде всего его современники — враги по партии: кардиналы, папы, князья, императоры и т. д. В 8-й круг в качестве зачинщика раздора Данте поместил Магомета (ок. 570—632) — основателя ислама, новой религии, появившейся после христианства. По мнению Данте, правоверного католика, появление ислама породило в мире новый раскол.
Дети вместе с учителем читают фрагменты поэмы и комментарии к ним, делают выводы о том, кого и за что помещает Данте в разные круги Ада.
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
[Лес. — Холм спасения. — Три зверя. — Вергилий.]
Песнь первая — пролог к путешествию. Причина путешествия — сумрак души ЛГ, поэта, как бы самого Данте, утрата «правого пути». Вергилий зовет ЛГ за собой, обещая встречу с Беатриче.
ЛГ очутился в лесу грехов и заблуждений. Приближается к спасительному холму добродетели.
Земную жизнь пройдя до половины,[9]
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
4 Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
7 Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
10 Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
13 Но, к холмному приблизившись подножью[10],
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
16 Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.
19 Тогда вздохнула более свободной
И долгий страх превозмогла душа,
Измученная ночью безысходной.
22 И словно тот, кто, тяжело дыша,
На берег выйдя из пучины пенной,
Глядит назад, где волны бьют, страша,
25 Так и мой дух, бегущий и смятенный,
Вспять обернулся, озирая путь,
Всех уводящий к смерти предреченной.
28 Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел, и мне была опора
В стопе, давившей на земную грудь.
Восхождению герою на холм сначала препятствует рысь – сладострастие.
31 И вот, внизу крутого косогора[11],
Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора.
34 Она, кружа, мне преграждала высь,
И я не раз на крутизне опасной
Возвратным следом помышлял спастись.
37 Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь[12],
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
40 Божественная двинула Любовь.
Доверясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь
Дальнейшему восхождению героя препятствует лев – гордость.
43 При виде зверя с шерстью прихотливой;
Но, ужасом опять его стесня,
Навстречу вышел лев с поднятой гривой.
46 Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.
Наконец восхождению героя препятствует волчица – корыстолюбие.
49 И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет;
Немало душ из-за нее скорбело.
52 Меня сковал такой тяжелый гнет
Перед ее стремящим ужас взглядом,
Что я утратил чаянье высот.
55 И как скупец, копивший клад за кладом,
Когда приблизится пора утрат,
Скорбит и плачет по былым отрадам,
58 Так был и я смятением объят.
За шагом шаг волчицей неуемной
Туда теснимый, где лучи молчат.
Появляется мудрый Вергилий.
61 Пока к долине я свергался темной,
Какой-то муж[13] явился предо мной.
От долгого безмолвья словно томный.
64 Его узрев среди пустыни той,
«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —
Будь призрак ты, будь человек живой!»
67 Он отвечал: «Не человек: я был им;
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым.
70 Рожден sub Julio[14], хоть в поздний год,
Я в Риме жил под Августовой сенью[15],
Когда еще кумиры чтил народ.
73 Я был поэт и вверил песнопенью,
Как сын Анхиза[16] отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
76 Но что же к муке ты спешишь назад?
Что не восходишь к выси озаренной,
Началу и причине всех отрад?»
79 «Так ты Вергилий, ты родник бездонный,
Откуда песни миру потекли? —
Ответил я, склоняя лик смущенный. —
82 О честь и светоч всех певцов земли,
Уважь любовь и труд неутомимый,
Что в свиток твой мне вникнуть помогли!
Герой-поэт считает Вергилия своим учителем.
85 Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
88 Смотри, как этот зверь меня стеснил!
О вещий муж, приди мне на подмогу,
Я трепещу до сокровенных жил!»
Герой еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Сначала он должен посетить три загробных мира.
91 «Ты должен выбрать новую дорогу[17], —
Он отвечал мне, увидав мой страх, —
И к дикому не возвращаться логу;
94 Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
97 Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
Пес – грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению.
100 Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес[18], и кончится она.
103 Не прах земной и не металл двусплавный[19],
А честь, любовь и мудрость он вкусит,
Меж войлоком и войлоком державный[20].
106 Италии он будет верный щит,
Той, для которой умерла Камилла,
И Эвриал, и Турн, и Нис убит[21].
109 Свой бег волчица где бы ни стремила,
Ее, нагнав, он заточит в Аду,
Откуда зависть хищницу взманила.
Вергилий приглашает поэта следовать за ним в Ад и Чистилище.
112 И я тебе скажу в свою чреду:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,
115 И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья[22];
118 Потом увидишь тех, кто чужд скорбям
Среди огня, в надежде приобщиться
Когда-нибудь к блаженным племенам.
Вергилию возбраняется вход в горние выси, Там его будет сопровождать Беатриче.
121 Но если выше ты захочешь взвиться,
Тебя душа достойнейшая ждет[23]:
С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;
124 Царь горних высей, возбраняя вход
В свой город мне, врагу его устава,
Тех не впускает, кто со мной идет.
127 Он всюду царь, но там его держава;
Там град его, и там его престол;
Блажен, кому открыта эта слава!»
130 «О мой поэт, — ему я речь повел, —
Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:
Чтоб я от зла и гибели ушел,
133 Яви мне путь, о коем ты поведал,
Дай врат Петровых[24] мне увидеть свет
И тех, кто душу вечной муке предал».
Он двинулся, и я ему вослед.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
[Сомнения Данте. – Ответ Вергилия.]
В Песни второй поэт выражает сомнение: достоин ли он такой участи. «Возвышенная тень» Вергилия сообщает ему, что сама Беатриче послала его спасти ЛГ от отчаяния, а для этого провести через «дивный путь». ЛГ «воспрянул, мужеством горя» и двинулся за своим вожатым.
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
[Врата Ада. — Ничтожные. — Ахерон. — Челн Харона.]
Песнь третья открывается надписью на вратах Ада, которую читает поэт:
Я УВОЖУ К ОТВЕРЖЕННЫМ СЕЛЕНЬЯМ,
Я УВОЖУ СКВОЗЬ ВЕКОВЕЧНЫЙ СТОН,
Я УВОЖУ К ПОГИБШИМ ПОКОЛЕНЬЯМ.
4 БЫЛ ПРАВДОЮ МОЙ ЗОДЧИЙ ВДОХНОВЛЕН:
Я ВЫСШЕЙ СИЛОЙ, ПОЛНОТОЙ ВСЕЗНАНЬЯ
И .
7 ДРЕВНЕЙ МЕНЯ ЛИШЬ ВЕЧНЫЕ СОЗДАНЬЯ,
И С ВЕЧНОСТЬЮ ПРЕБУДУ НАРАВНЕ.
ВХОДЯЩИЕ, ОСТАВЬТЕ УПОВАНЬЯ[25].
У врат Ада Данте помещает ничтожных. Ничтожны для него те, кто малодушен, слаб душой, не способен на поступок. Все же остальные грешники, «все те, кто умер, бога прогневив», спешат переправиться на челне беса Харона через пограничную реку Ахерон. ЛГ не в состоянии перенести эти видения: «И я упал, как тот, кто схвачен сном».
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
[Круг первый (Лимб). Некрещеные младенцы и добродетельные нехристиане.]
Песнь четвертая — первый круг Ада, где томятся те, кто не грешил, но «не спасут одни заслуги, если нет крещенья, которым к вере истинной идут». Поэтому сюда Данте поместил души всех добродетельных нехристиан, среди них был и Вергилий. Здесь томились и ветхозаветные святые, которых вывел из Ада сам Христос.
Но остались мудрецы античности (Сократ, Платон, Демокрит, Диоген, Гераклит, Гиппократ), поэты (Гомер, Гораций, Овидий, Лукан), знаменитые троянцы (Гектор, Эней), римские герои. (Цезарь).
ПЕСНЬ ПЯТАЯ
[Круг второй. — Минос. — Сладострастники. — Франческа да Римини.]
В песни пятой описывается «…круг мучений / Для тех, кого земная плоть звала,/ Кто предал разум власти вожделений», «Им нет надежды на смягченье мук». Туда Данте помещает тех, кто был погублен жаждой наслаждений - Клеопатру, Елену, Ахилла, Париса, Тристана.
Особое внимание уделяет Данте двум теням - и в Аду неразлучным теням Франчески да Римини и Паоло Малатеста. Франческа Франческа была около 1275 г. выдана замуж за Джанчотто Малатеста, некрасивого и хромого. Когда муж узнал, что она вступила в любовную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих.
73 Я начал так: «Я бы хотел ответа
От этих двух[26], которых вместе вьет
И так легко уносит буря эта»
76 И мне мой вождь: «Пусть ветер их пригнет
Поближе к нам; и пусть любовью молит
И оклик твой; они прервут полет».
79 Увидев, что их ветер к нам неволит,
«О души скорби! — я воззвал. — Сюда!
И отзовитесь, если Тот позволит!»[27]
82 Как голуби на сладкий зов гнезда,
Поддержанные волею несущей,
Раскинув крылья, мчатся без труда,
<…>
94 И если к нам беседа есть у вас,
Мы рады говорить и слушать сами,
Пока безмолвен вихрь, как здесь сейчас.
97 Я родилась над теми берегами[28],
Где волны, как усталого гонца,
Встречают По с попутными реками.
100 Любовь сжигает нежные сердца,
И он пленился телом несравненным,
Погубленным так страшно в час конца.
103 Любовь, любить велящая любимым,
Меня к нему так властно привлекла,
Что этот плен ты видишь нерушимым.
106 Любовь вдвоем на гибель нас вела;
В Каине[29] будет наших дней гаситель».
Такая речь из уст у них текла.
<…>
115 Потом, к умолкшим слово обращая,
Сказал: «Франческа, жалобе твоей
Я со слезами внемлю, сострадая.
118 Но расскажи: меж вздохов нежных дней,
Что было вам любовною наукой,
Раскрывшей слуху тайный зов страстей?»
121 И мне она: «Тот страждет высшей мукой,
Кто радостные помнит времена
В несчастии; твой вождь тому порукой.
124…Но если знать до первого зерна
Злосчастную любовь ты полон жажды,
Слова и слезы расточу сполна.
127 В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ[30];
Одни мы были, был беспечен каждый.
130 Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
133 Чуть мы прочли о том, как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот, с кем навек я скована терзаньем,
136 Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом[31]!
Никто из нас не дочитал листа».
139 Дух говорил, томимый страшным гнетом,
Другой рыдал, и мука их сердец
Мое чело покрыла смертным потом;
142 И я упал, как падает мертвец.
У. Вызывает ли у вас сочувствие чья-нибудь грешная душа, помещенная Данте в круг второй?
Д. …
У. Данте поместил в Ад и скорбящие тени Франческо и Паоло, тем самым наказав их. Но сочувствует ли он им?
Д. Да, конечно, ЛГ зовет их «приветливо». Он называет себя «сокрушенным зрителем», внемлет им «со слезами, сострадая», он говорит: «…мука их сердец / Мое чело покрыла смертным потом; / И я упал, как падает мертвец».
У. Может быть, их муки смягчает и то, что они мучаются вместе, не расстаются и после смерти.
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
[Круг восьмой. — Восьмой ров. — Лукавые советчики. — Улисс и Диомед.]
Улисс и Диомед.
Песнь двадцать шестая — одна из песен, посвященная обманщикам. Ее героями становятся Улисс (Одиссей) и Диомед. Помещая Одиссея и Диомеда в 8-й круг, то есть круг ужасных грехов, расположенный рядом с самым ужасным девятым кругом, Данте наказывает Одиссея за обман. Но как же он все-таки к нему относится?
<…>
46 И вождь, приметив мой усердный вид,
Сказал мне так: «Здесь каждый дух затерян
Внутри огня, которым он горит».
49 «Теперь, учитель, я вполне уверен, —
Ответил я. — Уж я и сам постиг,
И даже так спросить я был намерен:
52 Кто в том огне, что там вдали возник,
Двойной вверху, как бы с костра подъятый,
Где с братом был положен Полиник?»[32]
55 «В нем мучатся, — ответил мой вожатый, —
Улисс и Диомед, и так вдвоем[33],
Как шли на гнев[34], идут путем расплаты;
58 Казнятся этим стонущим огнем
И ввод коня[35], разверзший стены града,
Откуда римлян вышел славный дом,
61 И то, что Дейдамия[36] в сенях Ада
Зовет Ахилла, мертвая, стеня,
И за Палладий[37] в нем дана награда».
64 «Когда есть речь у этого огня,
Учитель, — я сказал, — тебя молю я,
Сто раз тебя молю, утешь меня,
67 Дождись, покуда, меж других кочуя,
Рогатый пламень к нам не подойдет:
Смотри, как я склонен к нему, тоскуя».
<…>
76 Когда огонь пришел под наш утес
И место и мгновенье подобало,
Учитель мой, я слышал, произнес:
79 «О вы, чей пламень раздвояет жало!
Когда почтил вас я в мой краткий час,
Когда почтил вас много или мало,
82 Слагая в мире мой высокий сказ[38],
Постойте; вы поведать мне повинны,
Где, заблудясь, погиб один из вас»[39].
85 С протяжным ропотом огонь старинный
Качнул свой больший рог; так иногда
Томится на ветру костер пустынный.
88 Туда клоня вершину и сюда,
Как если б это был язык вещавший,
Он издал голос и сказал: «Когда
91 Расстался я с Цирцеей[40], год скрывавшей
Меня вблизи Гаэты[41], где потом
Пристал Эней, так этот край назвавший, —
94 Ни нежность к сыну, ни перед отцом
Священный страх, ни долг любви спокойный
Близ Пенелопы с радостным челом
97 Не возмогли смирить мой голод знойный
Изведать мира дальний кругозор
И все, чем дурны люди и достойны.
100 И я в морской отважился простор,
На малом судне выйдя одиноко
С моей дружиной, верной с давних пор.
<…>
106 Уже мы были древние мужи,
Войдя в пролив, в том дальнем месте света,
Где Геркулес воздвиг свои межи[42],
109 Чтобы пловец не преступал запрета;
Севелья справа отошла назад,
Осталась слева, перед этим, Сетта[43].
112 «О братья, — так сказал я, — на закат
Пришедшие дорогой многотрудной!
Тот малый срок, пока еще не спят
115 Земные чувства, их остаток скудный
Отдайте постиженью новизны,
Чтоб, солнцу вслед, увидеть мир безлюдный[44]!
118 Подумайте о том, чьи вы сыны:
Вы созданы не для животной доли,
Но к доблести и к знанью рождены».
121 Товарищей так живо укололи
Мои слова и ринули вперед,
Что я и сам бы не сдержал их воли.
124 Кормой к рассвету, свой шальной полет
На крыльях весел судно устремило,
Все время влево уклоняя ход[45].
127 Уже в ночи я видел все светила
Другого остья, и морская грудь
Склонившееся наше заслонила[46].
130 Пять раз успел внизу луны блеснуть
И столько ж раз погаснуть свет заемный[47],
С тех пор как мы пустились в дерзкий путь,
133 Когда гора[48], далекой грудой темной,
Открылась нам; от века своего
Я не видал еще такой огромной.
136 Сменилось плачем наше торжество:
От новых стран поднялся вихрь, с налета
Ударил в судно, повернул его
139 Три раза в быстрине водоворота;
Корма взметнулась, на четвертый раз,
Нос канул книзу, как назначил Кто-то[49],
142 И море, хлынув, поглотило нас»!.
У. Как относится к Одиссею ЛГ? Сочувствуете ли вы Одиссею?
Д. …
У. Практически нет оценок ЛГ, он никак не комментирует рассказ Улисса, но ведь и речь героя может служить его самохарактеристикой. Одиссей отправляется в путь, потому что покой и благополучие семейной жизни «Не возмогли смирить мой голод знойный / Изведать мира дальний кругозор / И все, чем дурны люди и достойны». Он «отважился» пуститься в опасное путешествие по морю, чтоб постигнуть «новизну» мира. Он считает, что люди «созданы не для животной доли», но «к доблести и к знанью рождены». Такими качествами обладает и сам Данте, поэтому он не может их осуждать.
Девятый круг.
У. И, наконец, последние три песни этой части «Божественной комедии»Данте посвящены посещению ЛГ и Вергилием последнего девятого круга Ада, где казнятся души за самый страшный, с точки зрения Данте, грех — за предательство.
У. Песнь тридцать вторая посвящена посещению первого пояса девятого круга — Каины, где казнятся предатели родных, и второго пояса Антеноры, где казнятся предатели родины и единомышленников. Сюда Данте помещает отчима Роланда Ганеллона. За какие грехи Данте на девятый круг поместил Ганеллона?
Д. Он предал Роланда.
У. Заканчивается песнь жуткой картиной: один призрак пожирает череп другого, а ЛГ готов проявить сочувствие, «если праведна вражда» его. Кто эти двое — об этом повествуется в следующей песне.
У В песни тридцать третьей излагается потрясающая по поэтической силе история графа Уголино и архиепископа Руджери.
У г о л и н о делла Герардеска, граф Доноратико, стоявший во главе Пизанской республики. В 1285 г. он разделил власть со своим внуком Нино Висконти, но вскоре между ними возник раздор. Этим воспользовались его враги, руководимые архиепископом Р у д ж е р и дельи Убальдини, который, под личиной дружбы с Уголино и обещая ему содействие в борьбе с Нино, тайно вел интригу против обоих. В 1288 г. он принудил Нино покинуть Пизу, а против Уголино поднял народный мятеж, обвиняя его в государственной измене. Уголино вместе с двумя сыновьями и двумя внуками был заточен в башню, где их уморили голодом.
У. Симпатии ЛГ на стороне Уголино, ведь архиепископ его предал и поступил чрезвычайно жестоко не только по отношению к нему, но и к детям.
У. А за что же Данте помещает Уголино в число предателей?
Д. …
У. Как сказано в комментарии: «По-видимому, Данте... помещает Уголино в Антенору за его борьбу с Нино Висконти, расценивая это стремление к единовластию как измену интересам родины». Сочувствуете ли вы кому-нибудь из героев?
Д. …
У. В конце песни поэты вступают в третий пояс — Толомею, где караются предатели друзей и соратников.
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
[Круг девятый. — Четвертый пояс (Джудекка). — Предатели благодетелей. — Люцифер. — Иуда, Брут и Кассий. — Центр Вселенной. — Восхождение к южному полушарию.]
У. Песнь тридцать четвертая повествует о том, как поэты вступают в центральный диск девятого круга Ада, где казнятся за самый тяжкий грех предатели своих благодетелей.
Поэты видят во мгле крылья Люцифера.
«Vexilla regis prodeunt inferni[50]
Навстречу нам, — сказал учитель. — Вот,
Смотри, уже он виден в этой черни».
4 Когда на нашем небе ночь встает
Или в тумане меркнет ясность взгляда,
Так мельница вдали крылами бьет,
7 Как здесь во мгле встававшая громада.
Я хоронился за вождем как мог,
Чтобы от ветра мне была пощада.
10 Мы были там[51], — мне страшно этих строк, —
Где тени в недрах ледяного слоя
Сквозят глубоко, как в стекле сучок.
13 Одни лежат; другие вмерзли стоя,
Кто вверх, кто книзу головой застыв;
А кто — дугой, лицо ступнями кроя.
16 В безмолвии дальнейшем путь свершив
И пожелав, чтобы мой взгляд окинул
Того, кто был когда-то так красив,
Дит – Люцифер.
19 Учитель мой вперед меня подвинул,
Сказав: «Вот Дит[52], вот мы пришли туда,
Где надлежит, чтоб ты боязнь отринул».
22 Как холоден и слаб я стал тогда,
Не спрашивай, читатель; речь — убоже;
Писать о том не стоит и труда.
<…>
28 Мучительной державы властелин
Грудь изо льда вздымал наполовину;
И мне по росту ближе исполин,
31 Чем руки Люцифера исполину;
По этой части ты бы сам расчел,
Каков он весь, ушедший телом в льдину.
34 О, если вежды он к Творцу возвел[53]
И был так дивен, как теперь ужасен,
Он, истинно, первопричина зол!
37 И я от изумленья стал безгласен,
Когда увидел три лица на нем;
Одно — над грудью; цвет его был красен;
40 А над одним и над другим плечом
Два смежных с этим в стороны грозило,
Смыкаясь на затылке под хохлом.
43 Лицо направо — бело-желтым было;
Окраска же у левого была,
Как у пришедших с водопадов Нила[54].
46 Росло под каждым два больших крыла,
Как должно птице, столь великой в мире;
Таких ветрил и мачта не несла.
49 Без перьев, вид у них был нетопырий;
Он ими веял, движа рамена,
И гнал три ветра вдоль по темной шири,
52 Струи Коцита леденя до дна.
Шесть глаз точило слезы, и стекала
Из трех пастей кровавая слюна.
55 Они все три терзали, как трепала,
По грешнику[55]; так, с каждой стороны
По одному, в них трое изнывало.
58 Переднему не зубы так страшны,
Как ногти были, всё одну и ту же
Сдирающие кожу со спины.
Страдающий всех хуже – Иуда.
61 «Тот, наверху, страдающий всех хуже, —
Промолвил вождь, — Иуда Искарьот;
Внутрь головой и пятками наруже.
64…А эти — видишь — головой вперед:
Вот Брут, свисающий из черной пасти;
Он корчится — и губ не разомкнет!
67 Напротив — Кассий[56], телом коренастей.
Но наступает ночь[57], пора и в путь;
Ты видел все, что было в нашей власти».
<…>
У. За что карается властелин Ада, Дит-Люцифер?
Д. Он восстал против Бога, то есть предал его.
У. Так в мире возникло зло. И какие же грехи, по мысли Данте, ужаснее всех остальных? Кого и за что терзает Люцифер в своих пастях?
Д. Иуду — предателя Бога, Брута и Кассия, убивших Цезаря, то есть предавших в его лице власть.
У. И наконец поэты покидают Ад. Так заканчивается первая часть «Божественной комедии» Данте.
Вторая часть поэмы «Чистилище» и особенно третья часть «Рай» сложнее первой части. И к чтению этих частей поэмы, напомню еще раз, вы вернетесь, когда повзрослеете и будете готовы понимать глубины мировоззрения Данте.
[1].
[2] В и л л а н – крестьянин (в эпоху феодализма).
[3] К о т а м у р л ы к у с к о л ь н и г л а д ь… - История кошки, «воспитанной в благородстве», но забывшей о высоких принципах при виде мыши, - традиционный пример, иллюстрирующий превосходство «породы» над «воспитанием».
[4] Ф а й д и т – трубадур Гаусельм Файдит (годы деятельности: ).
[5] Сонет написан в изгнании. Чино да Пистойя – известный юрист и политический деятель, автор многочисленных сонетов, некоторые из которых обращены к Данте.
[6] Г о с п о д и н – здесь: в значении «любовь» в широком смысле слова, как благо для всех, как добро, противостоящее злу. Слово «любовь» и по-латыни, и по-итальянски – мужского рода, и, соответственно, у всех поэтов круга Данте любовь имеет мужской облик.
[7] Г у м а н и з м – лат. «человечный».
[8] Здесь и далее эпиграфы даны в переводе М. Лозинского.
[9] З е м н у ю ж и з н ь п р о й д я д о п о л о в и н ы … – Серединой человеческой жизни Данте считает 35 лет. Этого возраста он достиг в 1300 г., и к этому времени приурочивает путешествие своего лирического героя в загробный мир.
[10] Н о, к х о л м н о м у п р и б л и з и в ш и с ь п о д н о ж ь ю… - Над лесом грехов и заблуждений возвышается спасительный холм добродетели, озаряемый солнцем истины.
[11] С т и х и 31-60. – Восхождению героя-поэта на холм спасения препятствуют три зверя: рысь – сладострастие, лев – гордость и волчица – корыстолюбие.
[12] С т и х и 38-40. -…те же звезды вновь… - Звезды созвездия Овна, в котором солнце находится весной, то есть в ту пору, когда, согласно христианской мифологии, Бог сотворил мир и придал движение небесам с их светилами. По-итальянски и по-латыни «любовь» мужского рода.
[13] …К а к о й - т о м у ж … - Вергилий (70-19 гг. до н. э.), знаменитый римский поэт, автор героического эпоса «Энеида» о странствиях троянца Энея. В средние века Вергилий пользовался славой мудреца, чародея и предвозвестника христианства. В «Божественной комедии» Вергилий, ведущий поэта через Ад и Чистилище к Земному раю, - символ разума, направляющего людей к земному счастью.
[14] S u b Ju l I o (лат.) при Юлии Цезаре (убит в 44 г. до н. э.).
[15] …п о д А в г у с т о в о й с е н ь ю… - то есть при римском императоре Августе (до 27 г. до н. э. –24 г. н. э.).
[16] …с ы н А н х и з а и В е н е р ы – Эней, участник Троянской войны на стороне троянцев, счастливо избегший смерти, бежал из разоренной Трои и стал родоначальником Рима и римлян.
[17] Т ы д о л ж е н в ы б р а т ь н о в у ю д о р о г у… - Герой еще не подготовлен к тому, чтобы одолеть волчицу и взойти на отрадный холм. Сначала он должен посетить три загробных мира.
[18] П е с – грядущий избавитель Италии, который победит волчицу, мешающую общественному устроению.
[19] Н е п р а х з е м н о й и н е м е т а л л д в у с п л а в н ы й… - то есть его не прельстят ни земельные владения, ни сокровища.
[20] …М е ж в о й л о к о м и в о й л о к о м д е р ж а в н ы й… - Толкуется комментаторами различно. Одно из объяснений: Между городом Фельтро и замком Монтефельтро» – там расположена Верона (feltro – войлок, лат.)
[21] К а м и л л а, предводительница вольсков, и Турн, вождь рутулов, пали, обороняя Италию от троянцев, а троянские юноши Нис и Эвриал погибли в борьбе против рутулов ради завоевания земли, на которой Энею суждено было стать родоначальником римской державы (см. «Энеиду» Вергилия).
[22] …О н о в о й с м е р т и т щ е т н ы е м о л е н ь я… - Грешники в Аду, уже умершие телесной смертью, хотели бы умереть и душой, чтобы прекратились их муки.
[23] …д у ш а д о с т о й н е й ш а я – Беатриче.
[24] …врат Петровых… - Врата Петровы – врата Чистилища; Петр – апостол, ученик Христа, охраняющий вход в Чистилище.
[25] С т и х и 1-9 – надпись на вратах Ада. Согласно христианскому учению, Ад сотворен триединым Божеством: Отцом (высшей силой), Сыном (полнотой всезнания) и Святым Духом (первой любовью), чтобы служить местом казни для падшего ангела Люцифера (см. Ад. Песнь 34, 121-126). Он создан раньше всего преходяшего. Древней его лишь вечные созданья (небо, земля и ангелы), и он будет существовать вечно.
[26] … о т э т и х д в у х… - Неразлучные и в Аду тени Франчески да Римини и Паоло Малатеста. Франческа была около 1275 г. выдана замуж за Джанчотто Малатеста, некрасивого и хромого. Когда муж узнал, что она вступила в любовную связь с его младшим братом Паоло, он убил обоих.
[27] …е с л и Т о т п о з в о л и л! –То есть если позволил Бог.
[28] Я р о д и л а с ь н а д т е м и б е р е г а м и.. – в Равенне.
[29] К а и н а – первый пояс девятого круга Ада, где казнятся убившие или предавшие своих родных (см. прим. Ад, 32,16).
[30] …О Л а н ч е л о т е с л а д о с т н ы й р а с с к а з… - французский прозаический роман XIII в. о рыцаре Круглого Стола Ланчелоте (Ланселоте) и о любви его к королеве Джиневре (Женьевре), жене короля Артура.
[31] Г а л е о т – рыцарь, способствовавший сближению Ланчелота с Джиневрой. Он уговорил прекрасную королеву поцеловать застенчивого героя.
[32] Г д е с б р а т о м б ы л п о л о ж е н П о л и н и к. – В греческой мифологии сыновья фиванского царя Эдипа. Этеокл изгнал Полиника из Фив. Полиник пытался вернуть утраченную власть, и в единоборстве у стен Фив погибают оба брата. Когда их тела были положена на погребальный костер, пламя раздвоилось.
[33] У л и с с и Д и о м е д, и т а к в д в о е м… - Улисс (Одиссей) и Диомед – герои Троянской войны, совместно действовашие и в боях, и в хитроумных предприятиях.
[34] …К а к ш л и н а г н е в… - То есть как шли свершать дела, вызывающие небесный гнев, или как шли, движимые гневом, на злые дела.
[35] …И в в о д к о н я… - деревянного коня, в котором укрылись Улисс и другие греческие воины и которого троянцы, проломив стену, ввели в Трою и тем погубили ее (см. «Энеиду»).
[36] Д е й д а м и я – дочь скирского царя Ликомеда, возлюбленная Ахилла. В доме ее отца укрывался Ахилл, переодетый в женское платье, но Улисс и Диомед обнаружили его и увелекли на войну против Трои, где ему было суждено погибнуть.
[37] П а л л а д и й – статуя Афины-Паллады, охранявшая Трою и похищенная Улиссом и Диомедом (см. «Энеиду»).
[38] …м о й в ы с о к и й с к а з… -«Энеида».
[39] …Г д е, з а б л у д я с ь, п о г и б о д и н и з в а с… - То есть Улисс. Согласно послегомеровской легенде, Улисс, возвратясь на Итаку, отправился в Атлантический океан, основал Лиссабон (Улиссип) и погиб в бурю у западного берега Африки. Данте, по-своему перерабатывает это предание.
[40] Ц и р ц е я (греч. Кирка) – волшебница. Когда Улисс, возвращаясь из Трои, пристал к берегу Цирцеи, она превратила его спутников в свиней, но затем вернула им человеческий облик. Полюбив Улисса она целый год удерживала его у себя.
[41] Г а э т а – Гора Цирцеи (ныне Монте-Чирчелло), недалеко от того места, где Эней похоронил свою кормилицу Кайету, назвав край ее именем (см. «Энеиду»). Таково легендарное начало города Гаэты (лат. Кайета) на Тирренском море.
[42] …Г д е Г е р к у л е с в о з д в и г с в о и м е ж и - Античный миф рассказывает, что по сторонам гадитанского (Гибралтарского) пролива Геркулес поставил два столба как предел для мореходов: мыс Кальпе (Гибралтар) на европейском берегу и мыс Абила – на африканском.
[43] С е т т а (лат. Септа, ныне Сеута) – гавань у мыса Абила
[44] … м и р б е з л ю д н ы й… - области земного шара, покрытые Океаном.
[45] …В с е в р е м я в л е в о у к л о н я я х о д… - Держа путь на юго-запад от Геркулесовых столбов.
[46] … я в и д е л в с е с в е т и л а д р у г о г о о с т ь я, то есть южного небесного полюса, а н а ш е остье м о р с к а я г р у д ь з а с л о н и л а, то есть северный небесный полюс скрылся за горизонтом. Следовательно, мореходы пересекли экватор.
[47] С т и х и 130-131. Смысл: пять раз осветилась обращенная к земле сторона луны, то есть прошло пять месяцев.
[48] Г о р а – Дантова гора Чистилища. Данте изображал Чистилище в виде огромной горы, возвышающейся в южном полушарии посреди океана.
[49] …к а к н а з н а ч и л К т о – т о… - То есть Бог, запретивший живым людям доступ к горе Чистилища.
[50] V e x i l l a r e g i s p r o d e u n t i n f e r n i – К латинским словам этого церковного гимна «V e x i l l a r e g i s p r o d e u n t» («Близятся знамена царя»)Вергилий добавляет «i n f e r n i» («Ада»), разумея под этими знаменами шесть крыльев Люцифера, уже возникшие перед ними во мгле.
[51] М ы б ы л и т а м… - Поэты вступили в последний, четвертый пояс, или, точнее, в центральный диск девятого круга Ада, Джудекку (ст.117), названный так по имени апостола Иуды, который предал Христа. Здесь казнятся предатели своих благодетелей. Они вмерзли в недра ледяного слоя.
[52] Д и т - Люцифер, по грудь возвышающийся изо льда (ст.29) в самом центре Джудекки. Сочетая библейское сказание о восстании ангелов с плодом собственной фантазии, Данте по-своему рисует судьбу и облик Люцифера: некогда прекраснейший из ангелов (с.18, 35), он возглавил их мятеж против Бога и вместе с ними был свергнут с небес в недра Земли. Превратясь в чудовищного Дьявола, он стал властелином Ада. Так в мире возникло зло (с.36).
[53] … в е ж д ы о н к Т в о р ц у в о з в е л… - то есть дерзнул взглянуть на Бога.
[54] … К а к у п р и ш е д ш и х с в о д о п а д о в Н и л а. – Речь идет о чернокожих эфиопах.
[55] О н и в с е т е р з а л и… п о г р е ш н и к у… - В трех пастях Люцифера казнятся те, чей грех ужаснее всех остальных: предатели величества Божеского (Иуда, ст. 62) и величества человеческого (Б р у т, ст.65 и К а с с и й, ст.67), тех двух властей, которые, по мысли Данте, должны .
[56] С т и х и 65-67. Марк Юний Б р у т и Гай К а с с и й Лонгин – поборники республики, убившие (в 44 г. до н. э.) Юлия Цезаря, основоположника Римской империи.
[57] Н о н а с т у п а е т н о ч ь… - на земле снова наступает ночь.



